HomeRamayanaBala KandaSarga 31Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

सिद्धाश्रमात् शोणातटं प्रस्थानम् — Departure from Siddhāśrama and the Invitation to Janaka’s Yajña

Bow of Mithilā

भगवन् कोऽन्वयं देशस्समृद्धवनशोभित:।श्रोतुमिच्छामि भद्रं ते वक्तुमर्हसि तत्त्वत:।।1.31.23।।

bhagavan ko ’nvayaṃ deśaḥ samṛddha-vana-śobhitaḥ | śrotum icchāmi bhadraṃ te vaktum arhasi tattvataḥ || 1.31.23 ||

ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ຈະເລີນ ດິນແດນນີ້ງາມດ້ວຍປ່າໄມ້ອຸດົມສົມບູນ ມີທີ່ມາແລະຄວາມໝາຍຢ່າງໃດ? ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະຟັງ ຂໍຄວາມສຸກສະຫວັດດີຈົ່ງມີແກ່ທ່ານ—ໂປດກ່າວຄວາມຈິງໃຫ້ຄົບຖ້ວນ

भगवन्O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; honorific vocative
कःwho/what
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/Nominative), एकवचन; interrogative pronoun
अन्वयम्lineage; connection
अन्वयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्वय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/Accusative), एकवचन
देशःregion/country
देशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/Nominative), एकवचन
समृद्धवनशोभितःadorned with rich forests
समृद्धवनशोभितः:
Visheshana (विशेषण) of देशः
TypeAdjective
Rootसमृद्ध + वन + शोभित (कृदन्त; √शुभ्/शोभ् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त past passive participle used adjectivally; समृद्धैः वनैः शोभितः = adorned by prosperous groves
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive/तुमुन्), अव्ययवत्; purpose: ‘to hear’
इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√इष् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
भद्रम्welfare; good fortune
भद्रम्:
Ashirvacana (आशीर्वचन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; used as benedictive noun ‘good/safety’
तेto you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/Genitive), एकवचन; enclitic pronoun
वक्तुम्to tell
वक्तुम्:
Karma (कर्म) (of arhasi)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), purpose/complement of ‘arhasi’: ‘to tell/speak’
अर्हसिyou are able/fit
अर्हसि:
Kriya (क्रिया) / Predicator
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्त्वतःtruly; in detail
तत्त्वतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त adverb (ablatival): ‘in truth/according to reality’

Thereafter highly lustrous Rama, the best among men, filled with curiosity enquired ofthe great sage Viswamitra:

R
Rāma
V
Viśvāmitra
V
vana (forests)

FAQs

Dharma is truth-seeking with reverence: Rāma requests an account ‘tattvataḥ’ (as it truly is) while maintaining respectful address and wishing well-being to the teacher.

Rāma notices the land’s lush forest beauty and asks Viśvāmitra to explain its background and significance.

Satya-oriented inquiry and humility—Rāma seeks accurate knowledge without presumption, honoring the sage’s authority.