HomeRamayanaBala KandaSarga 31Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सिद्धाश्रमात् शोणातटं प्रस्थानम् — Departure from Siddhāśrama and the Invitation to Janaka’s Yajña

Bow of Mithilā

एवमुक्त्वा मुनिवर: प्रस्थानमकरोत्तदा।सर्षिसङ्घ स्सकाकुत्स्थ: आमन्त्र्य वनदेवता:।।1.31.14।।

evam uktvā munivaraḥ prasthānam akarot tadā | sarṣi-saṅghaḥ sa-kākutsthaḥ āmantrya vana-devatāḥ || 1.31.14 ||

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ມຸນີຜູ້ປະເສີດກໍອອກເດີນທາງໃນຂະນະນັ້ນ ມີຫມູ່ຣິຊີທັງຫຼາຍ ແລະເຈົ້າຊາຍວົງກາກຸດສະຖະຮ່ວມຕິດຕາມ ຫຼັງຈາກຂໍລາພະເທວະດາແຫ່ງປ່າແລ້ວ

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: ‘thus/in this manner’)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया
मुनिवरःthe best of sages
मुनिवरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि-वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (वरः मुनिः)
प्रस्थानम्departure/journey
प्रस्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अकरोत्made/undertook
अकरोत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सर्षिसङ्घःtogether with the group of rishis
सर्षिसङ्घः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस-ऋषि-सङ्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभाव-समास (सह + ऋषिसङ्घः) = ‘ऋषिसङ्घेन सह’
सकाकुत्स्थःtogether with Kakutstha (Rama)
सकाकुत्स्थः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस-काकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभाव-समास (सह + काकुत्स्थः)
आमन्त्र्यhaving taken leave of
आमन्त्र्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√मन्त्र् (धातु) + ल्यप् (य)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘taking leave/asking permission’
वनदेवताःthe forest deities
वनदेवताः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन-देवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वनस्य देवताः)

Having spoken thus, Viswamitra, the best of ascetics commenced the onward journey along with the Kakutshas and rishis, taking leave of the deities of the forest.

V
Viśvāmitra
R
Rāma (Kākutstha)
L
Lakṣmaṇa (implied by travel context)
Ṛṣi-saṅgha (assembly of sages)
F
Forest deities (vana-devatāḥ)

FAQs

Courtesy and reverence are dharma: even while departing, they honor the forest deities—showing truthful respect toward the sacredness of place and ecology.

After describing the bow and the destination, the group formally departs from the forest hermitage region.

Saṃskāra (refined conduct): Viśvāmitra and the princes model respectful transitions—permission-taking and gratitude.