Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 48, Shloka 31

अयोध्यायाः शोकवर्णनम्

Ayodhya’s Lament and Civic Desolation

पूर्णचन्द्रानन श्श्यामो गूढजत्रुररिन्दमः।आजानुबाहुः पद्माक्षो रामो लक्ष्मणपूर्वजः।।2.48.29।।पूर्वाभिभाषी मधुर स्सत्यवादी महाबलः।सौम्यस्सर्वस्य लोकस्य चन्द्रवत्प्रियदर्शनः।।2.48.30।।नूनं पुरुषशार्दूलो मत्तमातङ्गविक्रमः।शोभयिष्यत्यरण्यानि विचरन् स महारथः।।2.48.31।।

nūnaṃ puruṣaśārdūlo mattamātaṅgavikramaḥ |

śobhayiṣyaty araṇyāni vicaran sa mahārathaḥ || 2.48.31 ||

ແນ່ນອນ ມະຫາຣະຖີຜູ້ນັ້ນ—ດຸດດັ່ງເສືອໃນຫມູ່ບຸລຸດ ມີລິດເດດດັ່ງຊ້າງຕົກມັນ—ເມື່ອທ່ອງໄປໃນປ່າ ຈະເຮັດໃຫ້ປ່າໄມ້ງາມສະຫງ່າ

nūnamcertainly
nūnam:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (certainly)
puruṣaśārdūlaḥtiger among men
puruṣaśārdūlaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa + śārdūla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (puruṣāṇāṃ śārdūlaḥ)
mattamātaṅgavikramaḥhaving the prowess of an intoxicated elephant
mattamātaṅgavikramaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmatta + mātaṅga + vikrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (mattamātaṅga iva vikramaḥ yasya)
śobhayiṣyatiwill adorn
śobhayiṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śubh (धातु; causative √śubh → śobhay)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
araṇyāniforests
araṇyāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
vicaranroaming
vicaran:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/सहकाल)
TypeIndeclinable
Rootvi-√car (कृदन्त; वर्तमानकृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियासहचर (while roaming)
saḥhe, that (Rama)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देश (that/he)
mahārathaḥgreat charioteer
mahārathaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + ratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (mahān rathaḥ/mahān rathī) — 'great charioteer'

Rama, elder brother to Lakshmana is a tiger among men, a subduer of enemies, powerful like an intoxicated elephant, and a great charioteer. Blue in complexion, he has a face like the full Moon. He has lotuslike eyes, kneelong arms and fleshy clavicles. Endowed with a sweet nature, he always speaks the truth and the first to speak to others. When he roams the forest, charming like the Moon and pleasing to the whole world, he will surely make it look graceful.

R
Rāma
A
Araṇya (forest)

FAQs

Dharma can sanctify hardship: a righteous person’s presence transforms even exile into a space of dignity, restraint, and moral radiance.

Citizens imagine Rāma in the wilderness, asserting that his greatness will not diminish even in forests.

Steadfast excellence under adversity—power disciplined by purpose, suggesting that true nobility persists beyond comfort and status.