अभिषेक-निवृत्ति-उपदेशः
Withdrawal of the Coronation: Rama’s Counsel to Lakshmana
अथ तं व्यथया दीनं सविशेषममर्षितम्।श्वसन्तमिव नागेन्द्रं रोषविस्फारितेक्षणम्।।।।आसाद्य रामस्सौमित्रिं सुहृदं भ्रातरं प्रियम्।उवाचेदं स धैर्येण धारयन्सत्त्वमात्मवान्।।।।
atha taṃ vyathayā dīnaṃ saviśeṣam amarṣitam | śvasantam iva nāgendraṃ roṣa-visphāritekṣaṇam || āsādya rāmaḥ saumitriṃ suhṛdaṃ bhrātaraṃ priyam | uvācedaṃ sa dhairyeṇa dhārayan sattvam ātmavān ||
ຕໍ່ມາ ພະຣາມາຜູ້ຄອບຄອງຕົນເອງ ໄດ້ປະຄອງຈິດໃຈດ້ວຍຄວາມອົດທົນກ້າແຂງ ເຂົ້າໄປຫາພະລັກສະມະນະ ສາວມິຕຣີ—ນ້ອງຊາຍອັນເປັນທີ່ຮັກ ແລະມິດສະຫາຍສະນິທ—ຜູ້ທຸກທ້ອນດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດ ຫາຍໃຈຟູ່ຟູ່ດັ່ງພະຍານາກຣາຊ ດວງຕາເບີກກວ້າງດ້ວຍໂທສະ; ແລ້ວພະອົງຈຶ່ງກ່າວກັບພະອົງນັ້ນດ້ວຍຄວາມໝັ້ນຄົງດັ່ງນີ້.
The self-possessed Rama held his composure and approached his beloved, intimate brother Lakshmana who was (looking) miserable with his mental agony. To him, who was hissing like a king cobra, he said:
Dharma here is self-mastery: even when faced with injustice and crisis, Rāma restrains anger and speaks from steadiness rather than impulse.
After the shock surrounding the coronation being obstructed and exile being demanded, Lakṣmaṇa is visibly furious; Rāma approaches him calmly to address the situation.
Rāma’s dhairya (fortitude) and sattva (inner composure) are emphasized, contrasted with Lakṣmaṇa’s righteous anger.