Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.1.3Ayodhya Kanda, Sarga 1, Shloka 3

गुणप्रशंसा–युवराजनिर्णयः

Praise of Rama’s Virtues and the Decision on the Heir-Apparent

तत्रापि निवसन्तौ तौ तर्प्यमाणौ च कामतः।भ्रातरौ स्मरतां वीरौ वृद्धं दशरथं नृपम्।।।।

tatrāpi nivasantau tau tarpyamāṇau ca kāmataḥ | bhrātarau smaratāṃ vīrau vṛddhaṃ daśarathaṃ nṛpam ||

ແມ່ນແຕ່ພຳນັກຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມພໍໃຈຕາມປາຖະໜາ ສອງພີ່ນ້ອງວິຣະບຸຣຸດກໍຍັງຄົງລະລຶກເຖິງພຣະບິດາຜູ້ຊະລາ ຄືພຣະຣາຊາທະສະຣະຖະ ຢູ່ເສມອ

tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place
apialso
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle ‘also’
nivasantauliving, staying
nivasantau:
Kartā (कर्ता/subject)
TypeVerb
Rootni-√vas (धातु)
FormŚatṛ/śānac present participle (वर्तमान कृदन्त) in nominative dual; Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; qualifying tau
tauthose two
tau:
Kartā (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana
tarpyamāṇaubeing satisfied
tarpyamāṇau:
Kartā (कर्ता/subject)
TypeVerb
Root√tṛp (धातु)
FormPassive present participle (शानच्) ‘being satisfied’; Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; qualifying tau
caand
ca:
Samucchaya-dyotaka (समुच्चय-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
kāmataḥas desired, at will
kāmataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkāmatas (अव्यय)
FormAvyaya; adverb ‘as they wished/at will’
bhrātarauthe two brothers
bhrātarau:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; apposition to tau
smaratāmwhile remembering
smaratām:
Kāla/avasthā (काल/अवस्था)
TypeVerb
Root√smṛ (धातु)
FormŚatṛ participle in genitive plural (स्मरताम्) used as ‘of those remembering/while remembering’; Puṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana; here referring to the two (dual sense in context)
vīrauthe two heroes
vīrau:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; apposition to bhrātarau
vṛddhamaged
vṛddham:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifying daśaratham
daśarathamDaśaratha
daśaratham:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdaśaratha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
nṛpamthe king
nṛpam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; apposition to daśaratham

Though both the heroic brothers stayed there satisfied on their own they constantly remembered their aged father.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
D
Daśaratha

FAQs

Filial dharma: even in comfort, one remains mindful of duty and affection toward parents, especially an aged father.

The narration notes the brothers’ inner state: despite being satisfied where they are, their thoughts return to Daśaratha.

Gratitude and familial loyalty—steady remembrance and concern for their father.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App