
Sequential Description of Pilgrimage Fords and Their Merits (Tīrtha-Itinerary)
ອັດທະຍາຍ 32 ນີ້ ນາຣະດະ ແລະ ສຽງຄູສອນໃນປຸຣານ ໄດ້ຊີ້ນຳພະຣາຊາເຖິງເສັ້ນທາງຈາລິກໄປຕີຣຖະ (tīrtha) ຢ່າງເປັນລຳດັບ: ສຸກັນທາ, ຣຸດຣາວັດ, ຈຸດສົມທົບ ຄົງຄາ–ສະຣັສວະຕີ, ກັຣນະ-ຫຣະດ ທີ່ບູຊາພຣະສັງກະຣະ, ກຸບຊາມຣະກະ, ແລ້ວໄປຫາຕົ້ນໄຊຂອງອະຣຸນທະຕີ ເພື່ອອາບນ້ຳສາມຸດຣະກະ ແລະ ອົບພະວາດ 3 ຄືນ; ຕໍ່ດ້ວຍມະຫາຕະມະຂອງ ພຣະຫມາວັດ। ຕໍ່ມາກ່າວເຖິງ ຍະມຸນາ ແລະ ແຫຼ່ງກຳເນີດ, ດັຣວີ-ສັງກຣະມະນະ, ແຫຼ່ງກຳເນີດແມ່ນ້ຳສິນທຸ ທີ່ໃຫ້ພັກ 5 ຄືນ ແລະ ຖວາຍທອງ, ຣິສິກຸລະຍາ ກັບວະສິດຖະ ແລະ ອຸສະນະສ ຜູ້ມີ ‘ເສັ້ນທາງອັນເປັນມົງຄຸນ’, ພຣຶກຸຕຸງຄະ ທີ່ໃຫ້ກິນຜັກເປັນເວລາ 1 ເດືອນ, ແລະ ວີຣະປຣະໂມກສະ (ໂດຍສະເພາະໃນເດືອນ ກາຣຕຕິກະ/ມາຆະ) ທີ່ໃຫ້ຜົນຫຼາຍ. ຕີຣຖະ ສັນທະຍາ ແລະ ວິທະຍາ ໃຫ້ປັນຍາ; ມີວິນັຍອົບພະວາດກ່ຽວກັບ ມະຫາລະຍະ, ການເຫັນພຣະມາເຫສະວະຣະ ນຳພາຄຸນປະໂຫຍດເຖິງຫຼາຍຊົນລຸ້ນ, ແລະ ທ້າຍສຸດ ເວຕະສິກາ, ສຸນທະຣິກາ, ບຣາຫມະນິກາ, ແລະ ໄນມິສະ—ເພີຍແຕ່ເຂົ້າໄປກໍທຳລາຍບາບໄດ້।
Verse 1
नारदौवाच । ततो गच्छेत राजेंद्र सुगंधंलोकविश्रुतम् । सर्वपापविशुद्धात्मा ब्रह्मलोके महीयते
ນາຣະດາກ່າວວ່າ: “ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ພຶງໄປຍັງ ສຸຄັນທະ ອັນໂດ່ງດັງໃນທົ່ວສາມໂລກ. ເມື່ອຈິດໃຈບໍລິສຸດຈາກບາບທັງປວງ ຍ່ອມໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນ ພຣະພຣົມໂລກ.”
Verse 2
रुद्रावर्तं ततो गच्छेत्तीर्थसेवी नराधिप । तत्र स्नात्वा नरो राजन्स्वर्गलोके महीयते
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ຜູ້ປົກຄອງມະນຸດ ພະຣາຊາຜູ້ອຸທິດໃນການເຂົ້າສັກກາລະຕີຣຖະ ພຶງໄປຍັງ ຣຸທຣາວັຣຕະ. ໂອ ພະຣາຊາ ເມື່ອອາບນ້ຳສັກສິດທີ່ນັ້ນແລ້ວ ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນສະຫວັນໂລກ.
Verse 3
गंगायाश्च नरश्रेष्ठ सरस्वत्याश्च संगमे । स्नातोऽश्वमेधमाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति
ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງ ຄົງຄາ ແລະ ສະຣັສວະຕີ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ບຸນເທົ່າກັບ ອັດສະວະເມທະຍັດ ແລະໄປສູ່ສະຫວັນໂລກ.
Verse 4
तत्र कर्णह्रदे स्नात्वा देवमभ्यर्च्य शंकरम् । न दुर्गतिमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति
ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອອາບນ້ຳໃນ ກັນນະ-ຫຣະດະ ແລະບູຊາພຣະເທວະ ສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ຕົກສູ່ຄະຕິອັນຊົ່ວ ແລະໄປສູ່ສະຫວັນໂລກ.
Verse 5
ततः कुब्जाम्रकं गच्छेत्तीर्थसेवी यथाक्रमम् । गोसहस्रमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຕາມລຳດັບ ຜູ້ຈາຣິກຜູ້ອຸທິດໃນການເຂົ້າສັກກາລະຕີຣຖະ ພຶງໄປຍັງ ກຸບຊາມຣະກະ. ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ບຸນເທົ່າກັບການຖວາຍໂຄພັນຕົວ ແລະໄປສູ່ສະຫວັນໂລກດ້ວຍ.
Verse 6
अरुंधतीवटं गच्छेत्तीर्थसेवी नराधिप । सामुद्रकमुपस्पृश्य त्रिरात्रोपोषितो नरः
ໂອ ພະຣາຊາ! ຜູ້ເດີນທາງຈາລິກຜູ້ອຸທິດໃຈຕໍ່ຕີຣຖະ ພຶງໄປຫາຕົ້ນໄທສັກສິດຂອງອະຣຸນທະຕີ. ເມື່ອອາບນ້ຳຕາມພິທີທີ່ສາມຸດຣະກະ ແລະຖືອົບພອດອົດອາຫານສາມຄືນ ບຸກຄົນນັ້ນຍ່ອມໄດ້ບຸນຕາມທີ່ກຳນົດໄວ້ສຳລັບພຣະຕະນີ້.
Verse 7
गोसहस्रफलं विंद्यात्स्वर्गलोकं च गच्छति । ब्रह्मावर्त्तं ततो गच्छेद्ब्रह्मचारी समाहितः
ເຂົາຍ່ອມໄດ້ບຸນເທົ່າກັບການຖວາຍງົວພັນຕົວ ແລະໄປສູ່ສະຫວັນໂລກ. ຈາກນັ້ນ ພຣະມະຈາຣິນຜູ້ສຳຣວມ ມີຈິດຕັ້ງມັ່ນ ຍ່ອມເດີນທາງໄປຫາພຣະຫມາວັຣຕະ.
Verse 8
अश्वमेधमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति । यमुनाप्रभवं गच्छेत्समुपस्पृश्य यामुनम्
ເຂົາຍ່ອມໄດ້ບຸນຜົນເທົ່າກັບພິທີອັດສະວະເມດະ ແລະໄປສູ່ສະຫວັນໂລກ. ເມື່ອອາບນ້ຳຕາມພິທີໃນແມ່ນ້ຳຍະມຸນາແລ້ວ ພຶງໄປຫາຍະມຸນາປຣະພະວະ ອັນເປັນແຫຼ່ງກຳເນີດຂອງຍະມຸນາ.
Verse 9
अश्वमेधफलं लब्ध्वा ब्रह्मलोके महीयते । दर्वीसंक्रमणं प्राप्य तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम्
ເມື່ອໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບອັດສະວະເມດະແລ້ວ ເຂົາຍ່ອມໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນພຣະຫມາໂລກ. ຈາກນັ້ນ ເຂົາຍ່ອມເຖິງດັຣວີ-ສັງກຣະມະນະ ຕີຣຖະທ່າຂ້າມອັນໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ.
Verse 10
अश्वमेधमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति । सिंधोश्च प्रभवं गत्वा सिद्धगंधर्वसेवितम्
ເຂົາຍ່ອມໄດ້ບຸນແຫ່ງພິທີອັດສະວະເມດະ ແລະໄປສູ່ສະຫວັນໂລກ; ຈາກນັ້ນ ເຂົາຍ່ອມໄປຫາແຫຼ່ງກຳເນີດແມ່ນ້ຳສິນທຸ (ອິນດັສ) ອັນເປັນສະຖານທີ່ທີ່ພວກສິດທະ ແລະຄັນທັຣວະ ມາສະເຫຼີມສັກກາລະ.
Verse 11
तत्रोष्य रजनीः पंच दद्याद्बहुसुवर्णकम् । अथ देवीं समासाद्य नरः परमदुर्गमाम्
ຢູ່ທີ່ນັ້ນຫ້າຄືນ ຄວນຖວາຍທານຄໍາຈໍານວນຫຼາຍ. ແລ້ວເຂົ້າໄປນົບນ້ອມຕໍ່ເທວີຜູ້ເຂົ້າເຖິງຍາກ ບຸລຸດຍ່ອມໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາ.
Verse 12
अश्वमेधमवाप्नोति गच्छेच्चौशनसीं गतिम् । ऋषिकुल्यां समासाद्य वसिष्ठं चैव भारत
ຜູ້ນັ້ນໄດ້ບຸນເທົ່າກັບການປະກອບອັສວເມທະຍັດ ແລະບັນລຸວິຖີອັນເປັນມົງຄຸນທີ່ອຸສນັສສອນ. ໂອ ພາຣະຕະ ເມື່ອເຖິງຣິສິກຸລະຍາ ກໍໄດ້ພົບວະສິດຖະດ້ວຍ.
Verse 13
वसिष्ठं समतिक्रम्य सर्वे वर्णा द्विजातयः । ऋषिकुल्यां नरः स्नात्वा ऋषिलोकं प्रपद्यते
ເມື່ອຂ້າມພົ້ນສະຖານອັນສັກສິດຂອງວະສິດຖະແລ້ວ ດວິຊະທຸກວັນນະ ເມື່ອອາບນ້ໍາຊໍາລະໃນຣິສິກຸລະຍາ ຍ່ອມໄດ້ເຖິງຣິສິໂລກ ໂລກແຫ່ງຣິສິ.
Verse 14
यदि तत्र वसेन्मासं शाकाहारो नराधिप । भृगुतुंगं समासाद्य वाजिमेधफलं लभेत्
ໂອ ພຣະຣາຊາ ຖ້າຜູ້ໃດຢູ່ທີ່ນັ້ນໜຶ່ງເດືອນ ດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍອາຫານຜັກ ເມື່ອເຖິງພຣຶກຸຕຸງຄະ ຍ່ອມໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບວາຊິເມທະຍັດ.
Verse 15
गत्वा वीरप्रमोक्षं च सर्वपापैः प्रमुच्यते । कार्तिकमाघयोश्चैव तीर्थमासाद्य दुर्लभम्
ໄປຍັງວີຣະປຣະໂມກສະ ບຸລຸດຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ; ແລະໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ແລະ ມາຆະ ເມື່ອເຖິງທີຣຖະອັນຫາຍາກນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ບຸນພິເສດ.
Verse 16
अग्निष्टोमातिरात्राभ्यां फलं प्राप्नोति पुण्यकृत् । ततः संध्यां समासाद्य विद्यातीर्थमनुत्तमम्
ຜູ້ກະທຳບຸນຍ່ອມໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບພິທີ Agniṣṭoma ແລະ Atirātra. ຕໍ່ມາເມື່ອເຖິງ Saṃdhyā ກໍໄດ້ບັນລຸທີ່ທິຣຖະອັນສູງສຸດ ຊື່ Vidyā-tīrtha.
Verse 17
उपस्पृशेत्स विद्यानां सर्वासां पारगो भवेत् । महाश्रमे वसेद्रात्रिं सर्वपापप्रमोचने
ເມື່ອກະທຳ ācamana (ຈິບນ້ຳຊຳລະ) ແລ້ວ ຍ່ອມເປັນຜູ້ຊຳນານໃນວິຊາທັງປວງ. ຖ້າພັກຄ້າງຄືນໃນອາສຣົມໃຫຍ່ອັນລ້າງບາບທັງໝົດ ກໍພົ້ນຈາກບາບທຸກປະການ.
Verse 18
एककालं निराहारो लोकान्संवसते शुभान् । षष्ठकालोपवासेन मासमुष्य महालये
ກິນອາຫານພຽງເທື່ອດຽວ ແລະເວລາອື່ນຖືອຸປະວາສ ຍ່ອມໄດ້ຢູ່ໃນໂລກອັນເປັນມົງຄຸນ. ແລະດ້ວຍການອົດໃນການກິນຄັ້ງທີຫົກ ຍ່ອມໄດ້ພັກໜຶ່ງເດືອນໃນ Mahālaya ອັນເປັນທີ່ພຳນັກໃຫຍ່.
Verse 19
तीर्णस्तारयते जंतून्दशपूर्वान्दशापरान् । दृष्ट्वा माहेश्वरं पुण्यं परं सुरनमस्कृतम्
ເມື່ອຂ້າມພົ້ນແລ້ວ ຍ່ອມຊ່ວຍໃຫ້ສັດທັງຫຼາຍຂ້າມພົ້ນດ້ວຍ—ສິບຊົ່ວບັນພະບຸລຸດ ແລະສິບຊົ່ວລູກຫຼານ. ເພາະໄດ້ເຫັນ Māheśvara ອັນບໍລິສຸດສູງສຸດ ສະຖານພຣະສິວະ ທີ່ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍນົບນ້ອມ.
Verse 20
कृतार्थः सर्वकृत्येषु न शोचेन्मरणं क्वचित् । सर्वपापविशुद्धात्मा विंद्याद्बहुसुवर्णकम्
ເມື່ອສຳເລັດກິດທັງປວງແລ້ວ ບໍ່ຄວນໂສກເສົ້າຕໍ່ຄວາມຕາຍໃນການໃດໆ. ຜູ້ມີຈິດບໍລິສຸດຈາກບາບທັງໝົດ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄຳຫຼາຍ—ໝາຍເຖິງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແລະບຸນອັນໃຫຍ່.
Verse 21
अथ वेतसिकां गच्छेत्पितामहनिषेविताम् । अश्वमेधमवाप्नोति गतिं च परमां व्रजेत्
ແລ້ວພຶງໄປຫາ ເວຕະສິກາ ອັນເປັນສະຖານທີ່ທີ່ບັນພະບຸລຸດເຄີຍສະເຫຼີມສະຫຼອງ; ຈະໄດ້ບຸນເທົ່າອັດສະວະເມດຍັນ ແລະໄປສູ່ຄະຕິສູງສຸດ।
Verse 22
अथ सुंदरिकां तीर्थं प्राप्य सिद्धनिषेविताम् । रूपस्य भागी भवति दृष्टमेतत्पुरातनैः
ແລ້ວເມື່ອໄປຮອດທີ່ທິຣະຖະຊື່ ສຸນດະຣິກາ ອັນສິດທະຜູ້ສຳເລັດມັກສະຖິດ; ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບສ່ວນແຫ່ງຄວາມງາມ—ດັ່ງທີ່ບູຮານຊົນໄດ້ເຫັນແລ້ວ।
Verse 23
ततो ब्राह्मणिकां गत्वा ब्रह्मचारी समाहितः । पद्मवर्णेन यानेन ब्रह्मलोकं प्रपद्यते
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໄປຫາ ພຣາຫມະນິກາ; ພຣະຫມະຈາຣິນຜູ້ສຳຮວມ ແລະຈິດຕັ້ງມັ່ນ ຈະໄດ້ຂຶ້ນຍານທິບສີດອກບົວ ແລະເຂົ້າສູ່ ພຣະຫມະໂລກ।
Verse 24
ततश्च नैमिषं गच्छेत्पुण्यं द्विजनिषेवितम् । तत्र नित्यं निवसति ब्रह्मा देवगणैः सह
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຶງໄປຫາ ໄນມິສະ ອັນບຸນສິດ ທີ່ດວິຊະຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງມັກສະເຫຼີມ; ທີ່ນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ ປະທັບຢູ່ເປັນນິດ ພ້ອມຫມູ່ເທວະ।
Verse 25
नैमिषं प्रार्थयानस्य पापस्यार्द्धं प्रणश्यति । प्रविष्टमानस्तु नरः सर्वपापात्प्रमुच्यते
ຜູ້ໃດປາຖະໜາ ແລະອະທິຖານເພື່ອໄປຮອດ ໄນມິສະ ບາບຂອງຜູ້ນັ້ນຈະສູນໄປຄື່ງໜຶ່ງ; ແຕ່ເມື່ອບຸລຸດເຂົ້າໄປຈິງໆ ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ।