
The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark (Sahasrākṣa)
ອັດທະຍາຍ 54 ເລົ່າເຫດການນາງອະຫັລຍາເປັນບົດຮຽນທາງທຳມະວ່າດ້ວຍອັນຕະລາຍຂອງກາມ (kāma) ແລະຄວາມສະເໝີພາບໃນໃຈ. ເລີ່ມດ້ວຍການສັນລະເສີນຄຸນທຳອັນຫາຍາກ: ບໍ່ມີຄວາມພະຍາບາດ ແລະບໍ່ທໍລະຍົດ. ຕໍ່ມາກ່າວວ່າ ອະຫັລຍາ ທິດາຂອງພຣະພຣະຫມາ ຖືກມອບໃຫ້ແກ່ ລຶສີ ໂຄຕະມະ ເປັນພັນລະຍາ. ພຣະອິນທຣ໌ (ສັກຣະ) ຖືກກາມຄອບງຳ ຈຶ່ງວາງອຸບາຍເຂົ້າໄປອາສຣົມໃນຍາມທີ່ໂຄຕະມະບໍ່ຢູ່. ເກີດການຮ່ວມສຳພັນດ້ວຍການຫລອກລວງ; ແຕ່ໂຄຕະມະດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດໃນໃຈ ແລະຍານຮູ້ ຈຶ່ງຮູ້ທັນ ແລະສາບ: ອິນທຣ໌ໄດ້ຮັບເຄື່ອງໝາຍຍົນີ (ພາຍຫຼັງກາຍເປັນນາມ “ສະຫັດສະຣາກສະ” ໝາຍເຖິງ “ພັນຕາ”) ແລະຄວາມອັບອາຍອື່ນ; ສ່ວນອະຫັລຍາຖືກລົງໂທດໃຫ້ແຫ້ງຜອມດັ່ງໂຄງກະດູກຢູ່ຂ້າງທາງ. ດ້ວຍເມດຕາ ຄຳສາບຖືກຜ່ອນຜັນ: ໃນອະນາຄົດ ການຮັບຮູ້ຂອງ ພຣະຣາມ ຈະຟື້ນຟູອະຫັລຍາ ແລະນາງຈະກັບໄປພົບໂຄຕະມະ. ອິນທຣ໌ຜູ້ອາຍ ບຳເນົາພັກຕິໃນນ້ຳ ແລະສັນລະເສີນ ເທວີ ອິນທຣາກຊີ/ຈະກັນມາຕາ; ເທວີປະທານພອນ ປ່ຽນຕຳໜິເປັນສະຫັດສະຣາກສະ ແລະຟື້ນສະຖານະຂອງອິນທຣ໌ ພ້ອມຢ້ຳວ່າກາມເປັນໄພແມ່ນແຕ່ຕໍ່ເທວະດາກໍຫຼີກບໍ່ພົ້ນ.
Verse 1
श्रीभगवानुवाच । अद्रोहकस्य चाख्यातो महिमा लोकदुःसहः । एकतल्पगतां वामां क्षांत्वा सर्वजितोऽभवत्
ພຣະພະຄະວານຕັດວ່າ: “ມະຫິມາຂອງຜູ້ບໍ່ມີຄວາມພະຍາບາດ ໄດ້ຖືກປະກາດແລ້ວ—ໂລກຍາກຈະເທົ່າທັນ. ເມື່ອອະໄພແກ່ນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ຜູ້ມາຮ່ວມຕຽງດຽວກັນ ລາວຈຶ່ງເປັນຜູ້ພິຊິດທຸກສິ່ງ.”
Verse 2
ज्ञानिनामपिदुःसाध्यं मुनीनां ब्रह्मचारिणां । सुरासुरमनुष्याणां विषमं तत्समं गतः
ສະພາບນີ້ແມ່ນຍາກຢ່າງຍິ່ງ ແມ່ນແຕ່ສຳລັບຜູ້ຮູ້ (ຍານີ), ມຸນີ ແລະພຣະພົມຈາຣີ. ສຳລັບເທວະ, ອະສຸຣະ ແລະມະນຸດ ສິ່ງທີ່ຂຸລຂະລະຍາກຂ້າມ ກໍກາຍເປັນຮາບພຽງສຳລັບຜູ້ບັນລຸສະມະພາບນັ້ນ.
Verse 3
स्वभावाद्विषमं कामं जेतुं कः पुरुषः क्षमः । अद्रोहकमृते विप्र स एव भवजित्पुमान्
ກາມໂດຍສະພາບແທ້ ແມ່ນຂຸລຂະລະແລະນຳທຸກຂ໌; ໃຜໃນມະນຸດຈະສາມາດພິຊິດມັນໄດ້? ໂອ ວິປຣະ, ມີແຕ່ຜູ້ບໍ່ມີຄວາມດຣອຫະ ເທົ່ານັ້ນທີ່ເປັນຜູ້ພິຊິດສັງສາຣະຢ່າງແທ້ຈິງ.
Verse 4
संत्यज्य देवराज्यं च लब्ध्वाहं तु पुरा यथा । तमुवाच ततो देवी पापं तं मुनिशापजम्
“ດັ່ງທີ່ເຮົາໃນອະດີດ ໄດ້ບັນລຸເປົ້າໝາຍ ໂດຍສະຫຼະແມ່ນແຕ່ອຳນາດແຫ່ງເທວະຣາຊະ,” ແລ້ວເທວີຈຶ່ງກ່າວກັບລາວ—ຜູ້ທີ່ກາຍເປັນຜູ້ມີບາບເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງມຸນີ.
Verse 5
विदितं सर्वलोके च त्रैलोक्ये सचराचरे । द्विज उवाच । कथं च देवदेवस्य अहल्याहरणं प्रभो
ເລື່ອງນີ້ເປັນທີ່ຮູ້ກັນໃນທຸກໂລກ—ທົ່ວໄຕໂລກ ທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ. ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: “ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ການນຳອະຫັລຍາໄປໂດຍເທວະເທວ ເກີດຂຶ້ນແນວໃດ?”
Verse 6
भगांकत्वं च संप्राप सहस्राक्षः सुराधिपः । न गां कोपि भगांकत्वं संप्राप्तस्सुरराट्कथम्
ແລະ ສະຫັດສະຣາກສະ (ອິນທຣາ) ຈອມເທວະ ໄດ້ບັນລຸສະພາບທີ່ຖືກໝາຍດ້ວຍ «ພະຄາງກະ» (ໝາຍໂຢນີ)। ແຕ່ ຂ້າແຕ່ເທວະຣາຊາ ເປັນຫຍັງຈຶ່ງບໍ່ມີງົວໃດເຄີຍໄດ້ຮັບສະພາບນັ້ນ?
Verse 7
दुःश्रुतं सुरवैकल्यं श्रोतुमिच्छामि तत्वतः । श्रीभगवानुवाच । पुरा स्वांतोद्भवां कन्यां लोकेशश्च महामनाः
ຂ້ອຍປາຖະໜາຈະຟັງດ້ວຍຄວາມຈິງ ກ່ຽວກັບຂ່າວອັນເສົ້ານັ້ນ ວ່າເທວະທັງຫຼາຍເກີດຄວາມບົກພ່ອງແນວໃດ. ພຣະພະຄະວານຕັດວ່າ: ໃນກາລກ່ອນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກຜູ້ມີໃຈຍິ່ງ ໄດ້ບັງເກີດທິດາກຸມາຣີຈາກດວງໃຈຂອງພຣະອົງເອງ
Verse 8
गौतमाय ददौ धाता लोकपालाग्रतो मुदा । ततस्तु लोकपालानां मन्मथाविष्टचेतसाम्
ພຣະທາຕາ ຜູ້ສ້າງ ໄດ້ມອບນາງໃຫ້ແກ່ ໂຄຕະມະ ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ຕໍ່ໜ້າເຫຼົ່າໂລກະປາລະ. ຈາກນັ້ນ ໃຈຂອງໂລກະປາລະທັງຫຼາຍ ຖືກມັນມະຖະ (ເທວະແຫ່ງຄວາມຮັກ) ຄອບງຳ
Verse 9
शचीपतेस्तु संमोहो हृदि शल्य इव स्थितः । लोकपालानतिक्रम्य सुवेषा वरवर्णिनी
ແຕ່ຄວາມຫຼົງຂອງ ສະຈີປະຕິ (ອິນທຣາ) ຍັງຝັງຢູ່ໃນໃຈດັ່ງໜາມ. ເມື່ອລ່ວງພົ້ນໂລກະປາລະທັງຫຼາຍ ນາງຜູ້ແຕ່ງກາຍງາມ ແລະງາມລ້ຳເລີດ ກໍເດີນຕໍ່ໄປ
Verse 10
द्विजाय रत्नभूतैषा दत्ता किंवा करोम्यहम् । इति संचिंत्य तस्यास्तु वर्तमाने च यौवने
“ນາງຜູ້ດຸດດັ່ງຮັດຕະນະນີ້ ໄດ້ຖືກມອບໃຫ້ແກ່ທະວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ແລ້ວ—ບັດນີ້ຂ້ອຍຄວນເຮັດຢ່າງໃດ?” ເຂົາຄິດຄຳນຶງດັ່ງນີ້ ໃນຂະນະທີ່ນາງຍັງຢູ່ໃນວັຍຫນຸ່ມສາວອັນຮຸ່ງເຮືອງ ແລະເຂົາຍັງຄິດຕຶກຕອງຢູ່ເລື້ອຍໆ।
Verse 11
पुनश्च मायया दृष्टं रूपं तस्यास्सुशोभनम् । पुनश्चिन्तयमानोऽसौ गौतमाध्यासनं गतः
ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ໂດຍອຳນາດມາຍາ ເຂົາໄດ້ເຫັນຮູບງາມອັນສຸດສະຫງ່າຂອງນາງ; ແລະອີກຄັ້ງ ເມື່ອຈິດຈົມໃນຄວາມຄິດ ເຂົາກໍໄປຫາອາສນະ (ທີ່ນັ່ງ) ຂອງພຣະລິສີ ໂກຕະມະ।
Verse 12
पश्चात्तु तस्य गमनाद्यद्वृत्तं तच्छृणुष्व मे । एकदा गौतमः स्नातुं गतोऽसौ पुष्करं प्रति
ບັດນີ້ ຫຼັງຈາກເຂົາໄດ້ເດີນທາງໄປແລ້ວ ຈົ່ງຟັງຈາກຂ້ອຍເຖິງເຫດການຕໍ່ໄປ. ຄັ້ງໜຶ່ງ ພຣະລິສີ ໂກຕະມະ ໄດ້ໄປຍັງ ປຸສກະຣະ ເພື່ອອາບນ້ຳຊຳລະກາຍ।
Verse 13
साध्वी च गृहशौचे च गृहवस्तुनि तत्परा । प्रवृत्ता देववास्तूनां बलिकर्तुं च तत्परा
ນາງເປັນສາວຜູ້ມີສິນ (ສາດວີ) ອຸທິດໃຈໃນຄວາມສະອາດບໍລິສຸດແຫ່ງເຮືອນ ແລະເອົາໃຈໃສ່ກິດວຽກໃນຄອບຄົວ; ນາງຍັງຂະຫຍັນຖວາຍບະລິ (ສ່ວນເຄື່ອງບູຊາ) ແດ່ເທວະທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນສະຖານທີ່ຕ່າງໆ ພາຍໃນເຮືອນ।
Verse 14
इंधनं वह्निकार्यं च नित्यकर्मानुसंचयम् । एतस्मिन्नंतरे शक्रो मुनेस्तस्य महात्मनः
ເຂົາໄດ້ເກັບຟືນ ດູແລກິດແຫ່ງໄຟສັກສິດ ແລະສືບຕໍ່ການປະຕິບັດນິດຍະກັມ (ພິທີປະຈຳວັນ) ຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ. ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ກໍໄດ້ເຄື່ອນໄຫວກ່ຽວກັບມະຫາມຸນີຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນ।
Verse 15
रूपमास्थाय गात्रेण प्रविवेशोटजं मुदा । पतिव्रता पतिं दृष्ट्वा श्रद्धया परया सती
ນາງໄດ້ອາໄສກາຍຂອງຕົນເອງຮັບຮູບຂຶ້ນ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ອາສຣົມດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ເມື່ອເຫັນສາມີ ນາງຜູ້ເປັນສະຕີຜູ້ຮັກສາພັນທະຕໍ່ສາມີ ໄດ້ມອງດ້ວຍສັດທາແລະພັກຕິອັນສູງສຸດ.
Verse 16
देवस्थाने च वस्तूनां संचयं कर्तुमुद्यता । ततस्तामब्रवीदार्तो मुनिवेषधरो हरिः
ເມື່ອນາງກຳລັງຈະເກັບຮວບຮວມສິ່ງຂອງໃນເຂດເທວະສະຖານ ຮຣິຜູ້ປອມຕົວເປັນມຸນີ ກໍໄດ້ເວົ້າກັບນາງດ້ວຍຄວາມຮ້ອນໃຈ.
Verse 17
प्रद्युम्नवशगो वामे देहि मे चुंबनादिकम् । एतस्मिन्नंतरे सा च त्रपायुक्ताऽब्रवीद्वचः
“ໂອ ນາງຜູ້ງາມ, ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງປຣັດຍຸມນ; ຂໍໃຫ້ເຈົ້າປະທານຈູບ ແລະອື່ນໆທຳນອງນັ້ນແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ.” ໃນຂະນະນັ້ນ ນາງຖືກຄວາມອາຍປົກຄຸມ ແລະໄດ້ເວົ້າຄຳນີ້.
Verse 18
देवकार्यादिकं त्यक्त्वा वक्तुं नार्हसि मे प्रभो । सर्वं जानासि धर्मज्ञ पुण्यानां निश्चयं मुने
ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ເມື່ອທ່ານໄດ້ວາງກິດຂອງເທວະ ແລະກິດອື່ນໆໄວ້ແລ້ວ ທ່ານບໍ່ຄວນປະຕິເສດຈະຕອບຂ້າພະເຈົ້າ. ໂອ ມຸນີຜູ້ຮູ້ທຳ, ທ່ານຮູ້ທຸກສິ່ງ ແມ່ນກະທັ້ງຄວາມແນ່ນອນແຫ່ງບຸນກຸສົນ.
Verse 19
अयमर्थो हि वेलायामधुनैव न युज्यते । ततस्तां चारुसर्वांगीं दृष्ट्वा मन्मथपीडितः
“ເລື່ອງນີ້ບໍ່ເໝາະສົມໃນເວລານີ້ເດີ້.” ແລ້ວເມື່ອເຫັນນາງຜູ້ງາມພ້ອມທຸກອະວະຍະ ລາວກໍຖືກຄວາມທຸກທໍລະມານໂດຍກາມະເທວະ.
Verse 20
अलं प्रियेन वक्तव्यं हृच्छयो मे प्रजायते । कर्तव्यं चाप्यकर्तव्यं पत्युर्वचनसंमतम्
ພໍແລ້ວກັບຄໍາຫວານ; ໃຈຂ້າຖືກຄວາມກັງວົນກອດຮັດ. ຈົ່ງບອກຕາມຄໍາສັ່ງຂອງສາມີທີ່ຖືກອະນຸມັດ—ສິ່ງໃດຄວນເຮັດ ແລະສິ່ງໃດບໍ່ຄວນເຮັດ.
Verse 21
करोति सततं या च सा च नारी पतिव्रता । लंघयेद्या च तस्याज्ञां सुरते च विशेषतः
ແມ່ຍິງຜູ້ປະພຶດຕາມຄວາມປາດຖະນາຂອງສາມີເປັນນິດ ຖືກເອີ້ນວ່າ “ປະຕິວຣະຕາ” ພັນລະຍາຜູ້ສັດຊື່. ແຕ່ຜູ້ໃດລ່ວງລະເມີດຄໍາສັ່ງຂອງລາວ—ໂດຍສະເພາະໃນເລື່ອງການຮ່ວມສຳພັນ—ບໍ່ຖືກນັບເຊັ່ນນັ້ນ.
Verse 22
पुण्यं तस्या भवेन्नष्टं दुर्गतिं चाधिगच्छति । साब्रवीद्देववस्तूनि संति देवार्थतो मुने
ບຸນຂອງນາງຈະສູນເສຍ ແລະນາງຈະຕົກສູ່ທຸຄະຕິ. ນາງກ່າວວ່າ “ໂອ ມຸນີ, ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຂອງເທວະແທ້ ຖືກກໍານົດໄວ້ເພື່ອກິດອັນເທວະ.”
Verse 23
नित्यकर्माणि चान्यानि किं वा तेषु विपर्ययः । स चोवाच सतीं तत्र देह्यालिगादिकं मम
“ແລ້ວພິທີປະຈໍາວັນອື່ນໆ ລະ? ໃນນັ້ນມີຄວາມຜິດແປກອັນໃດ?” ແລ້ວໃນທີ່ນັ້ນ ລາວໄດ້ກ່າວກັບສະຕີວ່າ “ຈົ່ງມອບລິງຄະຂອງເຮົາ ແລະເຄື່ອງໝາຍອື່ນໆ ໃຫ້ເຮົາ.”
Verse 24
मनसा भयमुत्सृज्य मया दत्तानि तानि च । इत्युक्त्वा तां परिष्वज्य कृतस्तेन मनोरथः
ລາວປະລິ້ມຄວາມຢ້ານອອກຈາກໃຈ ແລ້ວກ່າວວ່າ “ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນກໍເປັນສິ່ງທີ່ເຮົາໃຫ້ໄວ້ເຊັ່ນກັນ.” ເວົ້າແລ້ວລາວກອດນາງ ແລະຄວາມປາດຖະນາຂອງລາວກໍສໍາເລັດໂດຍນາງ.
Verse 25
एतस्मिन्नंतरे विप्र मुनेर्हृद्या सकल्मषम् । ततो ध्यानं समारभ्याजानाद्वृत्तं शचीपतेः
ໃນຂະນະນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມະນ໌ ຫົວໃຈຂອງມຸນີກໍພົ້ນຈາກມົນທິນທັງປວງ। ແລ້ວທ່ານເລີ່ມທຳສະມາທິ-ທະຍານ ແລະຮູ້ເລື່ອງລາວກ່ຽວກັບ ສະຈີປະຕິ (ພຣະອິນທຣ໌)
Verse 26
तूर्णमेव द्वारदेशे गत्वा च समुपस्थितः । शक्रो मुनिं तु संलक्ष्य चौतुदेहं विवेश ह
ລາວໄດ້ໄປຢ່າງວ່ອງໄວເຖິງບ່ອນປະຕູ ແລະຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ। ແລ້ວ ສັກຣະ (ພຣະອິນທຣ໌) ເຫັນມຸນີ ກໍເຂົ້າໄປໃນກາຍລະອຽດ (ມອງບໍ່ເຫັນ) ຂອງລາວ
Verse 27
गच्छतः पृषदंशस्य पद्धतौ प्रचचाल ह । मुनिस्तत्रावदत्तं वै कस्त्वं मार्जाररूपधृत्
ເມື່ອ ປຣິສະດັມຊະ ກຳລັງເດີນຕາມທາງ ທາງນັ້ນກໍສັ່ນໄຫວ। ມຸນີຈຶ່ງກ່າວວ່າ “ເຈົ້າແມ່ນໃຜ ທີ່ຖືຮູບແມວ?”
Verse 28
भयात्तस्य मुनेरग्रे शक्रः प्रांजलिराश्रितः । मघवंतं पुरो दृष्ट्वा चुकोप मुनिपुंगवः
ດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ສັກຣະ (ພຣະອິນທຣ໌) ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າມຸນີ ພ້ອມພະນົມມື ຂໍພຶ່ງພາເປັນທີ່ພັກພິງ। ແຕ່ເມື່ອມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເຫັນ ມະຄະວານ (ພຣະອິນທຣ໌) ຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ກໍເກີດຄວາມໂກດ
Verse 29
यत्त्वया चेदृशं कर्म भगार्थं छलसाहसम् । कृतं तस्मात्तवांगेषु सहस्रभगमुत्तमम्
ເນື່ອງຈາກເຈົ້າໄດ້ກະທຳກຳອັນຫລອກລວງ ແລະຫານກ້າ ເພື່ອຄວາມໃຄ່ໃນ ຍົນີ ດັ່ງນັ້ນ ຕາມອະວະຂອງເຈົ້າ ຈະປາກົດເຄື່ອງໝາຍອັນປະເສີດ ແມ່ນ ຍົນີ ໜຶ່ງພັນ
Verse 30
भवत्विह तु पापिष्ठ लिंगं ते निपतिष्यति । गच्छ मे पुरतो मूढ सुरस्थानं दिवौकसः
ຈົ່ງເປັນໄປຕາມນີ້ໃນທີ່ນີ້ເຖີດ ໂອ ຜູ້ບາບຫນັກທີ່ສຸດ—ລິງຄະຂອງເຈົ້າຈະຕົກລົງ. ໂອ ຄົນໂງ່, ຈົ່ງໄປນຳໜ້າຂ້າ ໄປສູ່ທີ່ສະຖານຂອງເທວະ, ທີ່ພັກຂອງຜູ້ຢູ່ສະຫວັນ.
Verse 31
पश्यंति मुनिशार्दूला नराः सिद्धास्सहोरगाः । एवमुक्त्वा मुनिश्रेष्ठो रुदंतीं तां पतिव्रताम्
ບັນດາມຸນີດຸດດັ່ງເສືອໄດ້ເບິ່ງຢູ່—ພ້ອມດ້ວຍມະນຸດ ພວກສິດທະ ແລະນາກ. ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ມຸນີຜູ້ປະເສີດສຸດຈຶ່ງກ່າວກັບນາງຜູ້ສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ ຜູ້ກຳລັງຮ້ອງໄຫ້
Verse 32
पप्रच्छ किमिदानीं ते कर्म दारुणमागतम् । इत्युक्ता वेपमाना सा भीता पतिमुवाच ह
ທ່ານຖາມວ່າ “ບັດນີ້ ຜົນກຳອັນນ່າຢ້ານໃດໄດ້ມາຮອດເຈົ້າ?” ເມື່ອຖືກຖາມດັ່ງນັ້ນ ນາງກໍສັ່ນດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ແລ້ວເວົ້າກັບສາມີຂອງນາງ
Verse 33
अज्ञानाद्यत्कृतं कर्म क्षंतुमर्हसि वै प्रभो । मुनिरुवाच । परेणाभिगतासि त्वममेध्या पापचारिणी
“ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂໍໂປດອະໄພການກະທຳທີ່ເກີດຈາກຄວາມບໍ່ຮູ້” ມຸນີກ່າວວ່າ “ເຈົ້າຖືກຜູ້ອື່ນລ່ວງລະເມີດ; ເຈົ້າບໍ່ບໍລິສຸດ ແລະດຳເນີນທາງບາບ”
Verse 34
अस्थिचर्मसमाविष्टा निर्मांसा नखवर्जिता । चिरं स्थास्यसि चैकापि त्वां पश्यंतु जनाः स्त्रियः
ຖືກຫໍ່ຫຸ້ມແຕ່ກະດູກແລະໜັງ ບໍ່ມີເນື້ອ ແລະບໍ່ມີເລັບ—ເຈົ້າຈະຢືນຢູ່ຜູ້ດຽວເປັນເວລາດົນ ເພື່ອໃຫ້ສະຕຣີໃນຫມູ່ຊົນໄດ້ເຫັນເຈົ້າ
Verse 35
दुःखिता तमुवाचेदं शापस्यांतो विधीयताम् । इत्युक्ते करुणाविष्टो मन्युनापि परिप्लुतः
ນາງຜູ້ເສົ້າໂສກໄດ້ກ່າວກັບເຂົາວ່າ “ຂໍໃຫ້ກຳນົດຈຸດສິ້ນສຸດແຫ່ງຄຳສາບນີ້ເຖີດ” ເມື່ອນາງເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ເຂົາຖືກເມດຕາກະທົບ ແຕ່ຍັງຖືກໂທສະທ່ວມທົ້ນຢູ່
Verse 36
जगाद गौतमो वाक्यं रामो दाशरथिर्यदा । वनमभ्यागतो विष्णुः सीतालक्ष्मणसंयुतः
ໂຄຕະມະໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ ເມື່ອພຣະຣາມ ພຣະໂອຣສຂອງທະສະຣະຖ—ພຣະວິສນຸໃນຮູບມະນຸດ—ເຂົ້າສູ່ປ່າພ້ອມນາງສີຕາ ແລະ ພຣະລັກສະມະນະ
Verse 37
दृष्ट्वा त्वां दुःखितां शुष्कां निर्देहां पथिसंस्थितां । गदिष्यति च वै रामो वसिष्ठस्याग्रतो हसन्
ເມື່ອພຣະຣາມເຫັນເຈົ້າ—ເສົ້າໂສກ ແຫ້ງເຫືອດ ດັ່ງບໍ່ມີຮ່າງກາຍ ຢືນຢູ່ຂ້າງທາງ—ພຣະອົງຈະກ່າວແນ່ນອນ ພ້ອມຮອຍຍິ້ມ ຕໍ່ໜ້າພຣະວະສິດຖະ
Verse 38
किमियं शुष्करूपा च प्रतिमास्थिमयी शवा । न दृष्टं मे पुरा ब्रह्मन्रूपं लोकविपर्ययम्
ນີ້ແມ່ນຫຍັງ—ຮູບຮ່າງແຫ້ງເຫືອດ ເປັນສົບທີ່ເຮັດດ້ວຍກະດູກລ້ວນ ດັ່ງຮູບປັ້ນກະດູກ? ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້າບໍ່ເຄີຍເຫັນຮູບແບບເຊັ່ນນີ້ມາກ່ອນ—ດັ່ງຄວາມຜິດຜັນຂອງລະບຽບໂລກ
Verse 39
ततो रामं महाभागं विष्णुं मानुषविग्रहम् । यद्वृत्तमासीत्पूर्वं तद्वसिष्ठः कथयिष्यति
ຈາກນັ້ນພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະຣາມຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນ—ພຣະວິສນຸໃນຮູບມະນຸດ। ສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນກ່ອນນັ້ນ ພຣະວະສິດຖະຈະເລົ່າຖວາຍ
Verse 40
वसिष्ठवचनं श्रुत्वा रामो वक्ष्यति धर्मवित् । अस्या दोषो न चैवास्ति दोषोयं पाकशासने
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງວະສິດຖະ ພຣະຣາມຜູ້ຮູ້ທັນທຳຈະກ່າວວ່າ: “ນາງບໍ່ມີຜິດເລີຍ; ຜິດນີ້ຢູ່ທີ່ປາກະສາສະນະ (ພຣະອິນທຣາ) ເທົ່ານັ້ນ.”
Verse 41
एवमुक्ते तु रामेण त्यक्त्वा रूपं जुगुप्सितं । दिव्यं रूपं समास्थाय मद्गृहं चागमिष्यसि
ເມື່ອພຣະຣາມກ່າວດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈະລະທິ້ງຮູບອັນນ່າຊັງ; ຮັບຮູບທິບແລ້ວ ຈະມາຮອດທຳຂອງເຮົາດ້ວຍ
Verse 42
शप्त्वा तु गौतमस्तां हि तपस्तप्तुं गतो वनम् । ततोत्यंतं शुष्करूपा तथैव पथि संस्थिता
ກໍຕະມະໄດ້ສາບນາງແລ້ວ ໄປປ່າເພື່ອບໍາເນົາຕະປະ; ຕໍ່ມານາງກາຍເປັນຮູບອັນແຫ້ງເຫືອດຢ່າງຫນັກ ແລະຢືນຢູ່ເທິງທາງນັ້ນ
Verse 43
रामस्य वचनादेव गौतमं पुनरागता । गौतमोपि तया सार्द्धमद्यैवं दिवि तिष्ठति
ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣະຣາມເທົ່ານັ້ນ ນາງຈຶ່ງກັບໄປຫາກໍຕະມະອີກ; ແລະກໍຕະມະກໍຢູ່ກັບນາງ ບັດນີ້ສະຖິດໃນສະຫວັນດັ່ງນັ້ນ
Verse 44
इंद्रोपि त्रपयायुक्तः स्थितश्चांतर्जले चिरम् । स्थित्वा चांतर्जले देवीमस्तौदिंद्राक्षिसंज्ञिताम्
ພຣະອິນທຣາກໍຖືກຄວາມອາຍຄອບງໍາ ຈຶ່ງຢູ່ໃນນ້ໍາເປັນເວລາດົນ. ແລະໃນຂະນະຢູ່ນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ສັນລະເສີນເທວີຜູ້ມີນາມວ່າ ອິນທຣາກຊີ
Verse 45
सुप्रसन्ना ततो देवी स्तोत्रेण परितोषिता । गत्वोवाच ततः सा च वरोस्मत्तो विगृह्यताम्
ແລ້ວນາງເທວີຜູ້ປິຕິຍິນດີ ແລະພໍໃຈດ້ວຍບົດສັນລະເສີນ ໄດ້ໄປກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງເລືອກພອນຈາກເຮົາເຖີດ”
Verse 46
ततो देवीमुवाचेदं शक्रः परपुरंजयः । त्वत्प्रसादाच्च मे देवि वैरूप्यं मुनिशापजम्
ແລ້ວພຣະສັກຣະ (ອິນທຣາ) ຜູ້ຊະນະນະຄອນຂອງສັດຕູ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ນາງເທວີວ່າ: “ໂອ ເທວີ, ດ້ວຍພຣະປຣະສາດ (ພຣະເມດຕາ) ຂອງທ່ານ ຂໍໃຫ້ຄວາມພິການຮູບອັນເກີດຈາກຄຳສາບຂອງມຸນີນີ້ຈົ່ງຫາຍໄປ”
Verse 48
किंतु बुद्धिं सृजाम्यद्य येन लोकैर्न लक्ष्यते
ແຕ່ມື້ນີ້ ເຮົາຈະຄິດອຸບາຍໜຶ່ງ ເພື່ອໃຫ້ຊາວໂລກບໍ່ທັນສັງເກດເຫັນ
Verse 49
योनिमध्यगतं दृष्टि सहस्रं ते भविष्यति । सहस्राक्ष इति ख्यातस्सुरराज्यं करिष्यसि
ສາຍຕາຂອງເຈົ້າຈະກາຍເປັນຕາພັນດວງຕັ້ງຢູ່ທົ່ວກາຍ ແລະຈະມີນາມລືຊາວ່າ ‘ສະຫັດສະຣາກສະ’ ພ້ອມທັງປົກຄອງອຳນາດແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍ
Verse 50
मेषांडं तव शिश्नं च भविष्यति च मद्वरात् । इत्युक्त्वा सा जगन्माता तत्रैवांतरधीयत
“ດ້ວຍພອນຂອງເຮົາ ອະວັຍະເພດຂອງເຈົ້າຈະເປັນດັ່ງອັນດະຂອງແກະຜູ້” ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະມານດາແຫ່ງຈັກກະວານກໍອັນຕະທານໄປທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ
Verse 51
शक्रो देववरैः पूज्यो ह्यद्यापि दिवि वर्तते । इंद्रस्यैतादृशी कामादवस्था द्विजसत्तम
ສັກກະ (ອິນທຣາ) ຜູ້ໄດ້ຮັບການບູຊາຈາກເທວະຜູ້ປະເສີດ ຍັງຄົງສະຖິດຢູ່ໃນສະຫວັນຈົນທຸກມື້ນີ້. ໂອ ດວິຊະຜູ້ຍອດ, ນີ້ແມ່ນສະພາບທີ່ກາມະ (ຄວາມປາຖະໜາ) ນຳມາໃຫ້ອິນທຣາ.
Verse 54
इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे अहल्याहरणंनाम चतुष्पंचाशत्तमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ບົດທີ 54 ຊື່ “ອະຫັລຍາ-ຫະຣະນະ” ໃນພາກທຳອິດ (ສຣິດຕິ-ຂັນຑະ) ຂອງພະດະມະປຸຣານອັນສັກສິດ ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ.