Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

अस्थिचर्मसमाविष्टा निर्मांसा नखवर्जिता । चिरं स्थास्यसि चैकापि त्वां पश्यंतु जनाः स्त्रियः

asthicarmasamāviṣṭā nirmāṃsā nakhavarjitā | ciraṃ sthāsyasi caikāpi tvāṃ paśyaṃtu janāḥ striyaḥ

ຖືກຫໍ່ຫຸ້ມແຕ່ກະດູກແລະໜັງ ບໍ່ມີເນື້ອ ແລະບໍ່ມີເລັບ—ເຈົ້າຈະຢືນຢູ່ຜູ້ດຽວເປັນເວລາດົນ ເພື່ອໃຫ້ສະຕຣີໃນຫມູ່ຊົນໄດ້ເຫັນເຈົ້າ

अस्थि-चर्म-समाविष्टाcovered/encased with bone and skin
अस्थि-चर्म-समाविष्टा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअस्थि (प्रातिपदिक) + चर्म (प्रातिपदिक) + सम्-आ-विश् (धातु) + क्त (कृत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; तत्पुरुषसमासः (अस्थिचर्मभ्यां समाविष्टा)
निर्मांसाfleshless
निर्मांसा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्मांस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'त्वम्' (अध्याहृत) विशेषण
नख-वर्जिताdevoid of nails
नख-वर्जिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनख (प्रातिपदिक) + वर्जित (प्रातिपदिक/क्तान्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुषः (नखैः वर्जिता/नखरहित)
चिरम्for a long time
चिरम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
स्थास्यसिyou will remain/stand
स्थास्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एकाalone
एका:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'त्वम्' विशेषण
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
पश्यन्तुlet (them) see
पश्यन्तु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
जनाःpeople
जनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; 'जनाः' इत्यस्य विशेष्य-विशेषणभावे (women as a subset)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses)

Concept: Punishment is framed as social pedagogy: a visible consequence meant to deter and instruct other women; the body becomes a moral signboard.

Application: Let consequences—yours or others’—become a prompt for self-restraint and ethical clarity, but avoid cruelty; seek reformative remedies rather than humiliation.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A gaunt figure stands isolated, reduced to bone-and-skin, her body rendered as an austere emblem of curse and endurance. Women of the settlement gather at a distance—some covering their mouths in shock, others pointing in fearful warning—while the cursed one remains motionless under the weight of time.","primary_figures":["cursed woman (standing alone)","village/people women as onlookers"],"setting":"Edge of a settlement near a dusty path or banyan crossroads, with a boundary shrine and sparse trees emphasizing isolation","lighting_mood":"harsh midday glare fading into long shadows","color_palette":["bone white","dust brown","pale ochre","iron grey","dull crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central solitary cursed woman depicted with stylized austerity, minimal ornament, surrounded by a ring of onlooking women in bright saris; gold-leaf used sparingly to heighten the moral ‘icon’ effect, ornate border framing a stark scene, strong contrast between rich textiles and the cursed figure’s gauntness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poignant, restrained depiction—thin figure under a barren tree, distant cluster of women whispering; muted earth palette, delicate linework, psychological emphasis over gore, atmospheric emptiness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symbolic rendering—bone-white body tones with bold outlines, onlookers in rhythmic rows, stylized tree and boundary shrine; red/yellow/green pigments with dramatic negative space to convey isolation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical tableau framed by floral borders; central solitary figure under stylized tree, onlookers arranged symmetrically; deep indigo ground with muted highlights, lotus motifs ironically contrasting with the curse’s severity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["dry wind","distant murmurs","crows","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: अस्थिचर्मसमाविष्टा → अस्थि-चर्म-समाविष्टा (समास); चैकापि → च + एका + अपि; पश्यंतु → पश्यन्तु (अनुस्वार-लेखनभेद)

FAQs

The verse uses stark corporeal imagery (only bone and skin, without flesh or nails) to depict a prolonged state of suffering and public exposure, which is typical of Purāṇic descriptions of karmic retribution; the exact offense and setting require the surrounding narrative context.

The line emphasizes public visibility and social shame as part of the consequence—serving as a cautionary exemplar for others (here, explicitly women) within the story’s moral framework.

It warns that wrongful conduct can lead to prolonged suffering and loss of dignity, and that such outcomes may be portrayed as instructive examples to deter similar actions in the community.