Adhyaya 44
Srishti KhandaAdhyaya 44218 Verses

Adhyaya 44

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

ອັດທະຍາຍ 44 ເລີ່ມດ້ວຍບົດສົນທະນາທີ່ຕຶງຕັນລະຫວ່າງພຣະສິວະ ແລະ ພຣະປາຣະວະຕີ. ເມື່ອພຣະສິວະເອີ້ນອຸມາວ່າ ‘ກຣິສນາ’ (ຜິວຄ່ຳ) ນາງເກີດຄວາມໂກດ, ພິຈາລະນາໂທດແຫ່ງການນິນທາ ແລະ ຕັ້ງໃຈບຳເພັນຕະປະເພື່ອບັນລຸພາວະ “ເກົາຣີ” ອັນຜ່ອງໃສ. ຕໍ່ມາມີເຫດການກ່ຽວກັບວີຣະກະ ໃນບົດບາດຜູ້ເຝົ້າປະຕູ ແລະ ການສົນທະນາແມ່–ລູກ; ພ້ອມທັງດາຍຕະຍະຕົນໜຶ່ງປອມຮູບເປັນອຸມາເພື່ອຫລອກເຂົ້າເຝົ້າພຣະສິວະ ແຕ່ຖືກເປີດໂປງເນື່ອງຈາກຂາດເຄື່ອງໝາຍປະຈຳກາຍ ແລະ ຖືກພຣະສິວະປະຫານ. ດ້ວຍການແຊກແຊງຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະ ຜົນແຫ່ງຕະປະຂອງອຸມາ, ເປືອກຄວາມມືດຂອງນາງຖືກປະຖິ້ມ ແລະ ກາຍເປັນ ເກົາສິກີ/ຈັນຑິກາ ຜູ້ຂີ່ສິງ ໄດ້ຮັບພະບັນຊາໃຫ້ປະກອບກິດເທວະ. ຕໍ່ໄປເລົ່າເຖິງການອຸບັດຂອງສະກັນທະ/ກຸມາຣ ຜ່ານພຣະອັກນິ ແລະ ກຣິຕຕິກາ, ພິທີອະພິເສກ ແລະ ສົງຄາມກັບຕາຣະກະ. ສຸດທ້າຍກຸມາຣສັງຫານຕາຣະກະ ແລະ ຟະລະສຣຸຕິກ່າວວ່າ ຜູ້ອ່ານ ແລະ ຜູ້ຟັງຈະໄດ້ຊື່ສຽງ, ຄວາມຮັ່ງມີ ແລະ ຄວາມກ້າຫານບໍ່ຫວາດກົວ.

Shlokas

Verse 1

शर्व उवाच । शरीरे मम तन्वंगि सिते भास्यसितद्युतिः । भुजंगी वा सिता शुभ्रे संश्लिष्टा चंदनेतरौ

ສະຣະວະ (ພຣະສິວະ) ຕັດວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີອະວະຍະອ່ອນຊ້ອຍ, ໃນກາຍຂອງເຮົາ—ແມ່ນແຕ່ຮັດສະມີເຮົາຄ້ຳ—ກໍມີປະກາຍຂາວສ່ອງຢູ່. ໂອ ຜູ້ຜຸດຜ່ອງ, ດັ່ງງູຂາວກອດຮັດແນບ ເຫມືອນທາຈັນທະນ໌ໃສ່ພື້ນຜິວອື່ນ”

Verse 2

चंद्रातपेन संपृक्ता रुधिराम्बरसंवृता । रजनी वा सिते पक्षे दृष्टिदोषं ददासि मे

ຖືກຊະໂລມດ້ວຍແສງຈັນ ແລະຫໍ່ຫຸ້ມດ້ວຍຜ້າສີແດງດັ່ງເລືອດ—ເຈົ້າແມ່ນຄືນໃນຂ້າງຂາວ (ສຸກລະປັກສະ) ຫຼື? ເຈົ້າກຳລັງໃຫ້ໂທດແກ່ສາຍຕາເຮົາ ດັ່ງມາຍາທີ່ທຳໃຫ້ຕາພຣ່າ।

Verse 3

इत्युक्ता गिरिजा तेन मुक्तकंठा पिनाकिनम् । उवाच कोपरक्ताक्षी भ्रुकुटी विकृतानना

ເມື່ອຖືກຕັດດັ່ງນັ້ນ ກິຣິຊາ—ເວົ້າດ້ວຍສຽງບໍ່ກັ້ນ—ຈຶ່ງກ່າວກັບປິນາກິນ (ພຣະສິວະ); ຕາແດງດ້ວຍໂທສະ ຄິ້ວຂມວດ ແລະໃບໜ້າບິດເບື້ອນ।

Verse 4

देव्युवाच । स्वकृतेन जनः सर्वो जाड्येन परिभूयते । अवश्यमर्थी प्राप्नोति खंडनं शशिमंडन

ເທວີກ່າວວ່າ: ດ້ວຍກຳຂອງຕົນເອງ ມະນຸດທັງປວງຖືກຄວາມທຶບທື່ອຄອບງຳ. ຜູ້ຖືກຄວາມຈຳເປັນຂັບດັນ ຍ່ອມພົບຄວາມພິນາດແນ່ນອນ, ໂອ ສະສິມັນດະນ (ຜູ້ສວມມົງກຸດຈັນ).

Verse 5

तपोभिर्दीर्घचरितैर्या त्वां प्रार्थितवत्यहं । तस्या मेनि यतस्त्वेष ह्यवमानः पदे पदे

ຂ້າຜູ້ໄດ້ອ້ອນວອນທ່ານດ້ວຍຕະປະ ແລະການປະພຶດຍາວນານ—ເພາະເຫດນັ້ນແທ້, ໂອ ເມນີ, ມັນຈຶ່ງກາຍເປັນຄວາມອັບອາຍແກ່ນາງໃນທຸກກ້າວຍ່າງ.

Verse 6

नैवास्मि कुटिला शर्व विषमा न च धूर्जटे । सविषस्त्वं जगत्ख्यातो व्यक्तदोषाकराश्रयः

ຂ້າບໍ່ແມ່ນຄົນຄົດຄຽວຫລອກລວງ, ໂອ ສະຣະວະ; ແລະບໍ່ແມ່ນຄົນໂຫດຮ້າຍ, ໂອ ທູຣະຊະຕິ. ຜູ້ທີ່ໂດງດັງທົ່ວໂລກວ່າ ‘ມີພິດ’ ແມ່ນທ່ານເອງ—ທີ່ພຶ່ງພາແຫ່ງຂຸມຄັງໂທດອັນປາກົດຊັດ.

Verse 7

त्वं हि मुष्णासि दशनान्नेत्रहंता भगस्य च । आदित्यस्त्वां विजानाति भगवान्द्वादशात्मकः

ທ່ານແທ້ໆແມ່ນຜູ້ລັກເອົາແຂ້ວ ແລະເປັນຜູ້ທຳລາຍດວງຕາຂອງ ພະຄະ. ພຣະອາທິດຍະຜູ້ເປັນພະພະຄະວານ ຜູ້ມີຮູບສິບສອງປະການ ຍ່ອມຮູ້ຈັກທ່ານຕາມຄວາມເປັນຈິງ.

Verse 8

मूर्ध्नि शूलं जनयसि स्वैर्दोषैर्मामधिक्षिपन् । यस्त्वं मामात्थकृष्णेति महाकालोसि विश्रुतः

ທ່ານເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມເຈັບແປບດັ່ງຫອກທີ່ສີສະຂອງຂ້າ ໂດຍໂຍນໂທດຂອງທ່ານເອງມາໃສ່ຂ້າ. ຜູ້ທີ່ເອີ້ນຂ້າວ່າ “ກຣິສນາ” ນັ້ນ—ທ່ານໂດງດັງນາມວ່າ ມະຫາກາລ.

Verse 9

यास्याम्यहं परित्यक्तुमात्मानं तपसा गिरिम् । जीवंत्या न मया कृत्यं धूर्तेन परिभूतया

ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປຫາພູແຫ່ງຕະປະ ແລະຈະສະລະຊີວິດຂອງຕົນ. ເມື່ອຖືກຄົນຫລອກລວງຊົ່ວຮ້າຍຫລອກແລະຫຍັບຍໍ້ກຽດສັກສີ ການມີຊີວິດຢູ່ກໍບໍ່ເຫຼືອກິດໃດອີກແລ້ວ.

Verse 10

कापालिकेन क्षुद्रेण श्मशाने नित्यवासिना । भूत्या विलिप्त स्वांगेन मातृमध्यस्थ चारिणा

—ໂດຍກາປາລິກະຜູ້ຕໍ່າຊ້າ ຜູ້ອາໄສຢູ່ປ່າຊ້າເປັນນິດ ທາກາຍດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າ ແລະເດີນພະເນຈອນຢູ່ທ່າມກາງຫມູ່ແມ່ (ມາຕຣິກາ)

Verse 11

निशम्य तस्या वचनं कोपतीक्ष्णाक्षरं हरः । उवाचानिष्टसंभ्रांतः प्रचलेनेंदुमौलिना

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງນາງທີ່ຄົມກຣິບດ້ວຍໂທສະ ຮະຣະກໍໄດ້ກ່າວດ້ວຍຄວາມບໍ່ພໍໃຈອັນສັ່ນສະເທືອນ; ສີສະຂອງຜູ້ມີຈັນທຣາເປັນມົງກຸດກໍສັ່ນໄຫວ

Verse 12

शर्व उवाच । अगात्मजासि गिरिजे नाहं निंदापरस्तव । चाटूक्तिबुध्या तु मया कृत उन्मादसंश्रयः

ສະຣະວະກ່າວວ່າ: ໂອ ກິຣິຈາ ເຈົ້າແມ່ນທິດາແຫ່ງພູເຂົາ; ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ແມ່ນຜູ້ຕິຕຽນເຈົ້າ. ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າເປັນພຽງຄໍາຍໍຫຍອກຫຼິ້ນ ຈຶ່ງເວົ້າຈົນກາຍເປັນດັ່ງໃຫ້ທີ່ພັກແກ່ຄວາມຫຼົງຄລັ່ງ

Verse 13

विकल्पः स्वस्थचित्ते तु गिरिजे न मम क्रमात् । यद्येवं कुपिता भीरु तत्तवाहं न वै पुनः

ໂອ ກິຣິຈາ ເມື່ອຈິດໃຈສະຫງົບມັ່ນຄົງ ໃນວິຖີຂອງຂ້າພະເຈົ້າຍ່ອມບໍ່ມີທີ່ໃຫ້ຄວາມສົງໄສ. ຖ້າເຈົ້າໂກດດັ່ງນີ້ ໂອ ຜູ້ຂີ້ຢ້ານ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ເວົ້າຖ້ອຍຄໍານັ້ນແກ່ເຈົ້າອີກ

Verse 14

नर्मवादी भविष्यामि जहि कोपं शुचिस्मिते । शिरसा प्रणतेनैष रचितस्ते मयांजलि

ຂ້າພະເຈົ້າຈະເວົ້າດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາອ່ອນໂຍນ—ໂອ ຜູ້ມີຮອຍຍິ້ມບໍລິສຸດ ຈົ່ງລະຄວາມໂກດເຖີດ. ຂ້າພະເຈົ້າກົ້ມສີສະ ແລະປະນົມມືຖວາຍອັນຈະລີນີ້ແດ່ທ່ານ.

Verse 15

नि हीनो ह्यपमानेन निंदिते नैति विक्रियाम् । असतां तु सतां न स्यान्मर्मस्पृष्टो नरः किल

ຄົນຜູ້ສູງສົງບໍ່ຖືກຫຼຸດຄ່າເພາະການດູຖູກ ແລະບໍ່ຫວັ່ນໄຫວເມື່ອຖືກນິນທາ. ແຕ່ໃນຫມູ່ຄົນຊົ່ວ ແມ່ນແຕ່ຄົນດີກໍອາດບໍ່ເຫມືອນເກົ່າ—ເມື່ອຖືກກະທົບຈຸດອ່ອນ ມະນຸດຍ່ອມຕອບສະນອງແທ້.

Verse 16

अनेकैश्चाटुभिर्देवी देवेन प्रतिबोधिता । कोपं तीव्रं न तत्याज सती मर्मणि घट्टिता

ແມ່ນແຕ່ເທວະໄດ້ປອບໂລມພຣະເທວີດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາຫວານນຸ່ມຫຼາຍປະການ ສະຕີກໍບໍ່ລະຄວາມໂກດອັນຮຸນແຮງ ເພາະຖືກກະທົບຖຶງມອມລຶກໃນໃຈ.

Verse 17

अवष्टब्धमथाच्छिद्य वासः शंकरपाणिना । विपर्यस्तालकावेगाद्गन्तुमैच्छच्च शैलजा

ແລ້ວດ້ວຍມືຂອງສັງກະຣາ ຜ້າທີ່ຖືກຢຶດໄວ້ແນ່ນັ້ນຖືກສີກຂາດ; ແລະທິດາແຫ່ງພູ (ປາຣະວະຕີ) ຜົມກະຈາຍຍຸ່ງເພາະແຮງກະຊາກກະທັນຫັນ ກໍປາດຖະນາຈະຈາກໄປ.

Verse 18

तस्या व्रजंत्याः कोपेन पुनराह पुरांतकः । सत्यं सर्वैरवयवैस्तनोषि सदृशां पितुः

ເມື່ອນາງກໍາລັງຈາກໄປດ້ວຍຄວາມໂກດ ປຸຣານຕະກະໄດ້ເວົ້າອີກວ່າ: “ແທ້ຈິງ ໃນທຸກອະວະຍະຂອງເຈົ້າ ເຈົ້າມີຄວາມຄ້າຍຄືບິດາຂອງເຈົ້າ.”

Verse 19

हिमाचलस्य शृंगस्थमेव जालाकुलं मनः । तथा दुरवगाह्येभ्यो गहनो हि तवाशयः

ດັ່ງຈິດໃຈທີ່ຕັ້ງຢູ່ເທິງຍອດຫິມາລະຍະແລ້ວພັນພົວເຫມືອນຕາຂ່າຍ ສັນໃດ ຄວາມປະສົງຂອງທ່ານກໍລຶກລ້ຳ—ຍາກຈະຫຍັ່ງຮູ້ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ເຂົ້າໃຈຍາກເອງກໍຕາມ।

Verse 20

काठिन्यमश्मसारेभ्यो वनेभ्यो बहुलां गता । कुटिलत्वं निम्नगाभ्यो दुःसेव्यत्वं हिमादपि

ນາງໄດ້ຮັບຄວາມແຂງກະດ້າງຈາກຫີນ ຮັບຄວາມໜາແໜ້ນຈາກປ່າ ຮັບຄວາມຄົດຄ້ຽວຈາກແມ່ນ້ຳ ແລະຮັບຄວາມເຂົ້າເຖິງຍາກແມ່ນແຕ່ຈາກຫິມະອີກດ້ວຍ।

Verse 21

संक्रांतं सर्वमेवैतत्तन्वंगि हिमभूधरात् । इत्युक्ता सा पुनः प्राह गिरिशं शैलकन्यका

“ໂອ ຜູ້ມີອວຍະວະອ່ອນຊ້ອຍ ທັງໝົດນີ້ແທ້ຈິງໄດ້ສືບທອດມາຈາກພູຫິມະ (ຫິມາລະຍະ) ແລ້ວ” ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ທິດາແຫ່ງພູໄດ້ກ່າວອີກຄັ້ງຕໍ່ ຄິຣີຊະ (ພຣະສິວະ)។

Verse 22

कोपकंपितमूर्द्धा सा प्रस्फुरद्दशनच्छदा । उमोवाच । स्यात्सर्वं दोषदानेन निंदायां गुणिनो बलात्

ນາງສັ່ນສະເທືອນສີສະດ້ວຍໂທສະ ຮິມຝີປາກສັ່ນເທິງຟັນ; ອຸມາໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໃນການນິນທາ ດ້ວຍເດດແຫ່ງຜູ້ມີຄຸນແທ້ ທຸກຢ່າງຍ້ອນກັບໄປຫາຜູ້ຈັບຜິດ—ກາຍເປັນຜິດຂອງເຂົາເອງ”

Verse 23

तवापि दुष्टसंपर्कात्संक्रांतं सर्वमेव हि । व्यालेभ्योनेकजिह्वत्वं भस्मनोऽस्नेहवृत्तिता

ແທ້ຈິງ ເນື່ອງຈາກການຄົບຄ້າກັບຄົນຊົ່ວ ທຸກຢ່າງນີ້ກໍສືບທອດມາຫາທ່ານ: ຈາກງູແມ່ນພາວະມີຫຼາຍລີ້ນ ແລະຈາກຂີ້ເຖົ່າແມ່ນນິໄສບໍ່ມີນ້ຳມັນ—ແຫ້ງກະດ້າງ।

Verse 24

हृत्कालुष्यं शशांकोत्थं दुर्बाधत्वं विषादपि । किं चात्र बहुनोक्तेन अलं वाचां श्रमेण ते

ສິ່ງນີ້ຊໍາລະມົນທິນໃນໃຈ, ບໍ່ໃຫ້ໂລກທີ່ເກີດຈາກອິດທິພົນແຫ່ງດວງຈັນ, ແລະຍັງຂັບໄລ່ທຸກຂ໌ອັນດື້ດຶນກັບຄວາມເສົ້າໝອງໄດ້. ແຕ່ຈະເວົ້າຫຼາຍໄປເຮັດໄມ? ພໍແລ້ວ—ຢ່າໃຫ້ຕົນເມື່ອຍລ້າດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາເລີຍ.

Verse 25

श्मशानवासान्निर्भीस्त्वं नग्नत्वात्तवनत्रपा । निर्घृणत्वं कपालित्वाद्दया ते विगता चिरम्

ເນື່ອງຈາກເຈົ້າອາໄສຢູ່ປ່າຊ້າ ເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ຢ້ານກົວ; ເນື່ອງຈາກເຈົ້າເປືອຍກາຍ ເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ມີຄວາມອາຍ. ເນື່ອງຈາກເຈົ້າຖືກະໂຫຼກ ເຈົ້າຈຶ່ງກາຍເປັນຜູ້ໄຮ້ເມດຕາ—ຄວາມກະລຸນາຂອງເຈົ້າຫາຍໄປນານແລ້ວ.

Verse 26

इत्युक्त्वा मंदिरात्तस्मान्निर्जगाम हिमाद्रिजा । तस्यां व्रजंत्यां देवेश्यां गणैः किलकिलाकृता

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຮິມາດຣິຈາ (ປາຣະວະຕີ) ທິດາແຫ່ງພູຫິມາລະຍະ ກໍອອກຈາກວິຫານນັ້ນ. ເມື່ອພຣະເທວີຜູ້ເປັນນາຍເຫນືອເທວະດາເດີນໄປ ພວກຄະນະ (gaṇa) ກໍຮ້ອງໂຮຮ້ອງຢ່າງຄືກຄື້ນດັງກ້ອງ.

Verse 27

क्व मातर्गच्छसीत्युक्त्वा रुदद्भिर्धावितं पुनः । विष्टभ्य चरणौ देव्या वीरको बाष्पगद्गदः

ເຂົາຮ້ອງໄຫ້ແລ້ວວິ່ງຕາມໄປອີກ ພ້ອມກັບເວົ້າວ່າ “ແມ່ເອີຍ ທ່ານຈະໄປໃສ?” ແລ້ວວີຣະກະ ຜູ້ມີສຽງຕິດຂັດເນື່ອງຈາກນ້ໍາຕາ ກໍກອດກຸມພຣະບາດຂອງພຣະເທວີໄວ້ແນ່ນຫນາ.

Verse 28

प्रोवाच मातः किन्न्वेतत्क्व यासि कुपितातुरा । अहं त्वामनुयास्यामि व्रजंतीं स्नेहवर्जिताम्

ເຂົາເວົ້າວ່າ “ແມ່ເອີຍ ນີ້ແມ່ນຫຍັງ? ທ່ານຈະໄປໃສ ໃນຍາມທີ່ຖືກຄວາມໂກດເຮັດໃຫ້ຮ້ອນຮົນ? ຂ້ອຍຈະຕາມທ່ານໄປ—ແມ່ນແຕ່ທ່ານຈາກໄປໂດຍບໍ່ມີຄວາມອ່ອນໂຍນກໍຕາມ”

Verse 29

नोचेत्पतिष्ये शिखराद्गिरेरस्य त्वयोज्झितः । उन्नम्यवदनं देवी दक्षिणेन तु पाणिना

“ບໍ່ຊັ້ນນັ້ນ ຖ້າຖືກເຈົ້າລະທິ້ງ ຂ້າຈະຕົກຈາກຍອດພູນີ້” ແລ້ວ ພຣະເທວີໄດ້ຍົກໃບໜ້າຂອງເຂົາຂຶ້ນດ້ວຍມືຂວາ

Verse 30

उवाच वीरकं माता त्वं शोकं पुत्र मा कृथाः । शैलाग्रात्पतितुं नैव न च गंतुं मया सह

ແມ່ໄດ້ກ່າວກັບ ວີຣະກະ ວ່າ: “ລູກເອີຍ ຢ່າໂສກເສົ້າ. ແມ່ຈະບໍ່ໂດດຈາກຍອດພູ ແລະຈະບໍ່ໄປກັບເຈົ້າ”

Verse 31

युक्तं ते पुत्र गच्छामि येन कार्येण तच्छृणु । कृष्णेत्युक्ता हरेणाहं स्तंभितास्म्यवमानिता

“ລູກເອີຍ ການທີ່ແມ່ຈະໄປນັ້ນສົມຄວນ—ຈົ່ງຟັງເຫດຜົນຂອງກິດນັ້ນ. ເມື່ອພຣະຫຣິເອີ້ນແມ່ວ່າ ‘ກຣິສນາ’ ແມ່ກໍຕະລຶງ ແລະຮູ້ສຶກຖືກຫມິ່ນປະມາດ”

Verse 32

साहं तपः करिष्यामि येन गौरीत्वमाप्नुयाम् । एष स्त्रीलंपटो देवो यातायां मय्यनंतरम्

ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ຈະບຳເນີນຕະປະ ເພື່ອໃຫ້ບັນລຸພາວະແຫ່ງ ເທວີເກົາຣີ. ເທວະອົງນີ້ຜູ້ຫຼົງໃນສະຕຣີ ຈະຕາມມາຫຼັງຈາກແມ່ອອກໄປ

Verse 33

द्वाररक्षा त्वया कार्या नित्यं रन्ध्रान्ववेक्षणम् । यथा न काचित्प्रविशेद्योषित्तत्र हरांतिकम्

ເຈົ້າຕ້ອງເຝົ້າຮັກສາປະຕູໃຫ້ໝັ້ນ ຄອຍສັງເກດທຸກຊ່ອງທາງຢູ່ເປັນນິດ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ຍິງໃດໆເຂົ້າໄປທີ່ນັ້ນ ໃນສະຖານທີ່ສ່ວນພຣະອົງຂອງ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ)

Verse 34

दृष्ट्वा परस्त्रियं चापि वदेथा मम पुत्रक । शीघ्रमेव करिष्यामि यथायुक्तमनंतरम्

ລູກເອີຍ ຖ້າເຈົ້າເຫັນເມຍຂອງຜູ້ອື່ນ ຈົ່ງບອກເຮົາດ້ວຍ; ເຮົາຈະຮີບເຮັດສິ່ງທີ່ຄວນເຮັດ ທັນທີຕໍ່ຈາກນັ້ນ.

Verse 35

एवमस्त्विति देवेशीं वीरकोवाच सांप्रतम् । मातुराज्ञामृताहार प्लावितांगो गतज्वरः

ໃນຂະນະນັ້ນ ວີຣະກະໄດ້ກ່າວຕໍ່ເທວີຜູ້ສູງສຸດວ່າ “ຂໍໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ເມື່ອໄດ້ຮັບອາຫານດຸຈອະມຣິຕະຕາມຄໍາສັ່ງແມ່ ກາຍຂອງເຂົາກໍເຕັມໄປດ້ວຍພະລັງ ແລະໄຂ້ກໍຫາຍໄປ.

Verse 36

जगाम रक्षां स द्रष्टुं प्रणिपत्य तु मातरम् । देवी चापश्यदायांतीं सखीं मातुर्विभूषिताम्

ເມື່ອກ່ອນໄດ້ກາບນົບແມ່ແລ້ວ ເຂົາກໍໄປເພື່ອເບິ່ງຣັກສາ ຝ່າຍເທວີໄດ້ເຫັນສະຫາຍຍິງຜູ້ໜຶ່ງກໍາລັງເຂົ້າມາ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບຂອງແມ່ນາງ.

Verse 37

कुसुमामोहिनीं नाम तस्य शैलस्य देवताम् । सापि दृष्ट्वा गिरिसुतां स्नेहविक्लवमानसा

ໃນພູນັ້ນມີເທວະດາຜູ້ໜຶ່ງ ຊື່ວ່າ ກຸສຸມາໂມຫິນີ ເມື່ອໄດ້ເຫັນທິດາແຫ່ງພູເຂົາ ນາງກໍອ່ອນໄຫວດ້ວຍຄວາມຮັກແລະເມດຕາ.

Verse 38

क्व पुत्रि गच्छसीत्युच्चैरालिग्योवाच देवता । सा तस्याः सर्वमाचख्यौ शंकरात्कोपकारणम्

ເທວະດາໄດ້ກອດນາງແລ້ວກ່າວດັງໆວ່າ “ລູກສາວເອີຍ ເຈົ້າຈະໄປໃສ?” ແລ້ວນາງກໍເລົ່າທຸກຢ່າງ—ເຫດແຫ່ງພຣະພິໂຣດຂອງ ສັງກະຣາ—ໃຫ້ຟັງ.

Verse 39

पुनश्चोवाचगिरिजा देवतां मातृसंमिताम् । उमोवाच । नित्यं शैलाधिराजस्य देवतात्वमनिंदिते

ຕໍ່ມາ ກິຣິຈາໄດ້ກ່າວອີກຄັ້ງແກ່ເທວີຜູ້ດຸດມານດາ. ອຸມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ຈອມເຂົາທັງປວງດໍາລົງສະຖານະເທວະເປັນນິດ.”

Verse 40

सर्वतः सन्निधानं ते मनसातीव वत्सला । अतस्तु ते प्रवक्ष्यामि यद्विधेयं त्वयांबिके

ການສະຖິດຢູ່ຂອງເຈົ້າຮູ້ສຶກໄດ້ທົ່ວທຸກທິດ ແລະໃນໃຈເຈົ້າເປັນຜູ້ເມດຕາອ່ອນໂຍນຢ່າງຍິ່ງ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມານດາອັມບິກາ, ບັດນີ້ຂ້າຈະບອກສິ່ງທີ່ເຈົ້າພຶງເຮັດ.

Verse 41

अन्यस्त्रीसंप्रवेशस्तु त्वया रक्ष्यः प्रयत्नतः । सरहस्ये प्रयत्नेन निषेव्यः सततं गिरौ

ເຈົ້າພຶງຮັກສາຕົນດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ບໍ່ໃຫ້ພົວພັນກັບເມຍຂອງຜູ້ອື່ນ. ແລະເທິງພູ ໃນບ່ອນສະງົບລັບເລັບ ຈົ່ງປະພຶດຕະບະແລະວັດຕະປະຕິບັດຢ່າງພາກພຽນເປັນນິດ.

Verse 42

पिनाकिनः प्रविष्टायां वक्तव्यं मे त्वयानघे । ततोहं संविधास्यामि यत्क्षमं तदनंतरम्

ເມື່ອຜູ້ຖືປິນາກະ (ພຣະສິວະ) ເຂົ້າມາແລ້ວ ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ເຈົ້າພຶງກ່າວຂໍ້ຄວາມຂອງຂ້າ. ແລ້ວທັນທີຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຂ້າຈະຈັດການທຸກຢ່າງທີ່ເໝາະສົມແລະເປັນໄປໄດ້.

Verse 43

इत्युक्ता तां तथेत्युक्त्त्वा जगाम सा गिरिं शुभा । उमापि पितुरुद्यानं जगामाद्रिसुताद्भुतम्

ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ນາງຕອບວ່າ “ຕະຖາສະຕຸ—ຂໍໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ແລ້ວຜູ້ເປັນມົງຄຸນນັ້ນກໍໄປສູ່ພູ. ສ່ວນອຸມາ—ທິດາແຫ່ງພູຜາອັນນ່າພິສົດ—ກໍໄປຫາສວນອຸທະຍານຂອງບິດາ.

Verse 44

अंतरिक्षं समाविश्य मेघमालाविलप्रभम् । भूषणानि ततो न्यस्य वृक्षवल्कलधारिणी

ນາງເຂົ້າສູ່ອາກາດກາງເວຫາ ແລະສ່ອງປະກາຍດັ່ງພວງມາລາເມກ; ຈາກນັ້ນນາງວາງເຄື່ອງປະດັບລົງ ແລະນຸ່ງຫົ່ມຜ້າຈາກເປືອກໄມ້।

Verse 45

ग्रीष्मे पंचाग्निसंतप्ता वर्षासु च जलोषिता । वन्याहारा निराहारा शुष्कस्थंडिलशायिनी

ຍາມລະດູຮ້ອນ ນາງອົດທົນຄວາມຮ້ອນແຫ່ງຕະບະປັນຈະອັກນີ; ຍາມລະດູຝົນ ນາງຊຸ່ມຊ່ຳດ້ວຍນ້ຳ. ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາຫານປ່າ—ຫຼືອົດອາຫານ—ນາງນອນເທິງພື້ນດິນແຫ້ງໂລ່ງເປົ່າ।

Verse 46

एवं साधयती तत्र तपः सा च व्यवस्थिता । ज्ञात्वा गतां गिरिसुतां दैत्यस्तत्रांतरे बली

ດັ່ງນັ້ນນາງຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຈິດໃຈໝັ້ນຄົງ ປະກອບຕະບະຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ. ໃນຊ່ວງນັ້ນ ດາຍຕະຜູ້ມີພະລັງ ເມື່ອຮູ້ວ່າທິດາແຫ່ງພູເຂົາໄດ້ໄປທີ່ນັ້ນ ກໍມາຮອດໃນຂະນະນັ້ນເອງ।

Verse 47

अंधकस्य सुतो हृष्टः पितुर्वधमनुस्मरन् । देवान्सर्वान्विजित्याजौ बकभ्राता रणोत्कटः

ບຸດຂອງອັນທະກະ ຍິນດີເມື່ອລະລຶກເຖິງການຖືກສັງຫານຂອງບິດາ; ໃນສະໜາມຮົບເຂົາໄດ້ພິຊິດເທວະທັງປວງ—ເຂົາແມ່ນນ້ອງຊາຍຂອງບະກະ ດຸຮ້າຍ ແລະນ່າຢ້ານຢິ່ງໃນສົງຄາມ।

Verse 48

आडिर्नामांतरप्रेक्षीसततंचंद्रमौलिनः । आजगामामररिपुः पुरं त्रिपुरघातिनः

ອາດິ ນາມນັ້ນ ຜູ້ເຝົ້າຈ້ອງຫາໂອກາດຢູ່ເສມອ ໄດ້ມາເຖິງນະຄອນຂອງພຣະຜູ້ມີຈັນທຣາເປັນມົງກຸດ ຜູ້ທຳລາຍຕຣິປຸຣະ ໃນຖານະເປັນສັດຕູແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍ।

Verse 49

स तत्रागत्य ददृशे वीरकं द्वार्यवस्थितम् । विचिंत्य सोपि च वरं दत्तं कमलयोनिना

ເມື່ອເຂົາໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ກໍເຫັນວີຣະກະຢືນຢູ່ທີ່ປະຕູ. ຄິດໄຕ່ຕອງແລ້ວ ເຂົາກໍລະລຶກເຖິງພອນອັນປະເສີດທີ່ພຣະພຣົມຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວໄດ້ປະທານໄວ້.

Verse 50

हते किलांधके दैत्ये गिरिशेनासुरद्विषा । आडिश्चकार विपुलं तपः परमदारुणम्

ເມື່ອອັນທະກະ ອະສູຣະຖືກ ກິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ເປັນສັດຕູແຫ່ງອະສູຣະ ສັງຫານແລ້ວ ອາຑິກໍໄດ້ບຳເນັດຕະບະຢ່າງຫຼາຍຫຼວງ ແລະຮຸນແຮງຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 51

समागत्याब्रवीद्ब्रह्मा तपसा परितोषितः । किमाडे दानवश्रेष्ठ तपसा प्राप्तुमिच्छसि

ພຣະພຣົມຜູ້ພໍພຣະໄທດ້ວຍຕະບະນັ້ນ ໄດ້ເສດັດມາແລະຕັດວ່າ: “ໂອ ອາຑະ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ດານະວະ ເຈົ້າປາດຖະນາຈະໄດ້ສິ່ງໃດດ້ວຍຕະບະນີ້?”

Verse 52

ब्रह्माणमाह दैत्यस्तु निर्मृत्युत्वमहं वृणे । ब्रह्मोवाच । जातानामिह संसारे विना मृत्युं न युज्यते

ແລ້ວໄດຕະຍະກ່າວຕໍ່ພຣະພຣົມວ່າ: “ຂ້າພະອົງຂໍເລືອກຄວາມບໍ່ຕາຍ.” ພຣະພຣົມຕັດວ່າ: “ຜູ້ໃດເກີດມາໃນໂລກນີ້ ຈະຢູ່ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຕາຍ ບໍ່ເປັນໄປໄດ້.”

Verse 53

यतस्ततोपि दैत्येंद्र मृत्युः प्राप्यश्शरीरिभिः । इत्युक्तो दैत्यसिंहस्तु प्रोवाचांबुजसंभवम्

“ໂອ ຈອມແຫ່ງໄດຕະຍະ ບໍ່ວ່າຈະແນວໃດ ສັດທັງຫຼາຍຜູ້ມີກາຍ ຍ່ອມບັນລຸຄວາມຕາຍຢ່າງຫຼີກບໍ່ພົ້ນ.” ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ສິງຫາໃນຫມູ່ໄດຕະຍະ ກໍຕອບຕໍ່ພຣະພຣົມຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ.

Verse 54

रूपस्यपरिवर्तो मे यदा स्यात्पद्मसंभव । तदा मृत्युर्मम भवेदन्यथा त्वमरोस्म्यहम्

ໂອ ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ (ພຣະພຣົມ) ຖ້າເມື່ອໃດຮູບຂອງຂ້າພະເຈົ້າປ່ຽນແປງ ເມື່ອນັ້ນຄວາມຕາຍຈະມາ; ບໍ່ຢ່າງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າອະມະຕະ

Verse 55

इत्युक्तस्तु तदोवाच तुष्टः कमलसंभवः । यदा द्वितीयो रूपस्य विवर्त्तस्ते भविष्यति

ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວກໍປິຕິ ແລ້ວກ່າວວ່າ: “ເມື່ອການປ່ຽນແປງຄັ້ງທີສອງແຫ່ງຮູບຂອງເຈົ້າເກີດຂຶ້ນ…”

Verse 56

तदा ते भविता मृत्युरन्यथा न भविष्यति । इत्युक्तोमरतां मेने दैत्यसूनुर्महाबलः

“ເມື່ອນັ້ນຄວາມຕາຍຂອງເຈົ້າຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ; ບໍ່ມີທາງອື່ນ” ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ບຸດແຫ່ງໄທຕະຍະຜູ້ມີພະລັງໃຫຍ່ກໍຄິດວ່າຕົນເປັນອະມະຕະ

Verse 57

तस्मिन्काले त्वसंस्मृत्य तद्वधोपायमात्मनः । प्रतिहर्तुर्दृष्टिपथे वीरकस्याभवंस्तदा

ໃນເວລານັ້ນ ເຂົາໄດ້ລືມວິທີທີ່ຈະຖືກສັງຫານຂອງຕົນ ແລະພາກັນເຂົ້າມາໃນຂອບເຂດສາຍຕາຂອງ ວີຣະກະ ຜູ້ພິທັກ

Verse 58

भुजंगरूपी रंध्रेण प्रविवेश दृशःपथम् । परिहृत्य गणेशस्य दानवो रौद्रदुर्जयः

ໂດຍແປງກາຍເປັນງູ ອະສູຣະ ຣາວດຣະ-ດຸຣະຊະຍະ ໄດ້ລອດຜ່ານຮູຮ່ອງໜຶ່ງ ແລະເຂົ້າມາໃນຂອບເຂດສາຍຕາ ໂດຍຫຼີກພົ້ນຈາກພຣະຄະເນດ

Verse 59

अलक्षितो गणेशेन प्रविश्याथ परां तनुम् । भुजंगरूपं संत्यज्य जग्राहाथ महासुरः

ໂດຍທີ່ພຣະຄະເນດບໍ່ທັນຮູ້ເຫັນ ມະຫາອະສຸຣນັ້ນໄດ້ເຂົ້າໄປ ແລະຮັບຮ່າງອັນສູງສົ່ງ; ລະທິ້ງຮູບງູ ແລ້ວຮັບກາຍອັນແຂງກ້າອື່ນແທນ

Verse 60

उमारूपं रमयितुं गिरिशं मूढचेतनः । कृत्वा मायामयं रूपमप्रतर्क्यं मनोहरम्

ດ້ວຍໃຈຫຼົງຜິດ ປາດຖະນາຈະໃຫ້ຄິຣີສະ (ພຣະສິວະ) ພໍໃຈໂດຍຮັບຮູບອຸມາ ລາວຈຶ່ງປັ້ນກາຍມາຍາ—ງາມລໍ້ລວງ ແລະເກີນກວ່າເຫດຜົນຈະຄາດເດົາ

Verse 61

सर्वैरवयवैः पूर्णं सर्वाभिज्ञानबृंहितम् । कृत्वा भगांतरे दंतं दैत्यो वज्रमयं दृढम्

ເຮັດໃຫ້ຄົບຖ້ວນທຸກອະວະຍະວະ ແລະເສີມກຳລັງດ້ວຍວິຊາແລະຄວາມຊຳນານທຸກປະການ ດາຍຕະນັ້ນໄດ້ສ້າງຂຽວຟັນອັນແຂງດຸດວັຊຣະ ເພື່ອສອດໄວ້ໃນຊ່ອງຟັນ

Verse 62

तीक्ष्णाग्रं बुद्धिमोहेन गिरिशं हंतुमुद्यतः । कृत्वोमारूपसंस्थानं गतो दैत्यो हरांतिकम्

ຖືອາວຸດປາຍແຫຼມ ແລະຖືກມົວໃນປັນຍາ ອະສຸຣນັ້ນອອກໄປເພື່ອຂ້າຄິຣີສະ (ພຣະສິວະ); ຮັບຮູບແລະສັນຖານຂອງອຸມາ ແລ້ວເຂົ້າໄປສູ່ພຣະຫຣະ

Verse 63

पापो रम्याकृतिश्चित्र भूषणांबरसंयुतः । तं दृष्ट्वा गिरिशस्तुष्टस्तमालिंग्य महासुरम्

ຜູ້ບາບນັ້ນມີຮູບງາມ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມອັນວິຈິດ; ເມື່ອຄິຣີສະ (ພຣະສິວະ) ເຫັນມະຫາອະສຸຣນັ້ນ ກໍຊົມຊື່ນ ແລະກອດໄວ້

Verse 64

मन्यमानो गिरिसुतां सर्वैरवयवांतरैः । अपृच्छत्साधुभावं ते गिरिपुत्रि न कृत्रिमम्

ລາວເຫັນເຈົ້າເປັນທິດາແຫ່ງພູເຂົາໂດຍແທ້ ພ້ອມດ້ວຍລັກສະນະທຸກສ່ວນ ແລ້ວຖາມເຈົ້າ ໂອ ກິຣິປຸດຣີ ເຖິງຄຸນຄວາມດີອັນແທ້ຈິງ ໂດຍບໍ່ມີການເສແສ້ງ

Verse 65

या त्वं मदाशयं ज्ञात्वा प्राप्तेह वरवर्णिनी । त्वया विरहितं शून्यं मम स्थानं जगत्त्रयम्

ໂອ ນາງຜູ້ມີຜິວພັນງາມ ເມື່ອເຈົ້າຮູ້ໃຈປາຖະໜາຂອງເຮົາແລ້ວມາຮອດນີ້ ຖ້າຂາດເຈົ້າ ທີ່ພຳນັກຂອງເຮົາ ແມ່ນກະທັ້ງໄຕໂລກທັງປວງ ກໍຮູ້ສຶກວ່າຫວ່າງເປົ່າ

Verse 66

प्राप्ता प्रसन्नवदने युक्तमेवंविधं त्वयि । इत्युक्तो दानवेंद्रस्तु तं बभाषे स्मितं शनैः

ເມື່ອໄດ້ໃບໜ້າສະຫງົບຜ່ອງໃສ ລາວກ່າວວ່າ “ການປະພຶດແບບນີ້ຍ່ອມເໝາະກັບເຈົ້າ” ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະກໍຕອບຢ່າງຊ້າໆ ພ້ອມຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນ

Verse 67

स चाबुध्यदभिज्ञानैः प्राह त्रिपुरघातिनम् । दैत्य उवाच । यातास्मि तपसः कामाद्वरं लब्धुं हिमाचलम्

ລາວຮູ້ຈັກດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ຜູ້ພິຊິດຕຣິປຸຣະ ດາຍຕະກ່າວວ່າ “ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະບຳເພັນຕະປະ ແລະຮັບພອນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງມາຮອດພູຫິມາຈະລ”

Verse 68

रतिश्च तत्र मेनाभूत्ततः प्राप्ता त्वदंतिकम् । इत्युक्तः शंकरः शंकां चित्ते प्राप्तो विचारयन्

“ແລະທີ່ນັ້ນ ຣະຕີໄດ້ປາກົດແກ່ຂ້າ; ຈາກນັ້ນນາງກໍເຂົ້າມາໃກ້ທ່ານ” ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ ພຣະສັງກະຣະກໍເກີດຄວາມກັງຂາໃນໃຈ ແລະເລີ່ມພິຈາລະນາ

Verse 69

हृदयेन समाधाय देवः प्रहसिताननः । कुपिता कुपितं बुद्ध्वा प्रकृत्या च दृढव्रता

ພຣະເທວະຊົງຕັ້ງຈິດໃນຫົວໃຈ ແລະຕັດດ້ວຍໃບໜ້າຍິ້ມແຍ້ມ. ແຕ່ນາງກໍໂກດ ແລະເຂົ້າໃຈວ່າພຣະອົງກໍໂກດ; ໂດຍທໍາມະຊາດນາງແນ່ນອນໃນປະຕິຍານ.

Verse 70

अप्राप्तकामा संप्राप्ता किमेतत्संविजानती । इति चिंत्य हरस्तस्या अभिज्ञानं विचारयन्

ຫຣະໄດ້ຄິດວ່າ “ນາງຜູ້ຍັງບໍ່ໄດ້ບັນລຸຄວາມປາດຖະໜາ ບັດນີ້ກັບມາຮອດ—ມັນໝາຍຄວາມວ່າຫຍັງ ແລະນາງເຂົ້າໃຈຫຍັງ?” ແລ້ວພຣະອົງກໍພິຈາລະນາເຄື່ອງໝາຍເພື່ອຈຳແນກນາງ.

Verse 71

नापश्यद्वामपार्श्वे तु तदंकं पद्मलक्षणम् । लोम्नामावर्तरचितं ततो देवः पिनाकधृक्

ແລ້ວພຣະສິວະຜູ້ຖືພິນາກະ ບໍ່ເຫັນທີ່ຂ້າງຊ້າຍນັ້ນ ເຄື່ອງໝາຍລັກສະນະດອກບົວ ອັນເກີດຈາກຂົນທີ່ວຽນເປັນວົງ.

Verse 72

बुद्ध्वा तां दानवीं मायामाकारं गूहयंस्ततः । मेढ्रदंष्ट्रास्त्रमादाय दानवं तमसादयत्

ເມື່ອຮູ້ວ່ານັ້ນແມ່ນມາຍາຂອງດານະວະ ພຣະອົງຈຶ່ງປິດບັງຮູບຂອງຕົນ. ແລ້ວຊົງຖືອາວຸດນາມ “ເມດຣະດັມສະຕຣາສຕຣະ” ປາບດານະວະນັ້ນໃຫ້ລົ້ມລົງສູ່ຄວາມມືດ.

Verse 73

न चाबुध्यत तद्वृत्तं वीरको द्वाररक्षकः । कुसुमामोदिनं दृष्ट्वा स्त्रीरूपं दानवेश्वरम्

ແຕ່ວີຣະກະ ຜູ້ຮັກສາປະຕູ ບໍ່ເຂົ້າໃຈເຫດການນັ້ນ. ເມື່ອເຫັນເຈົ້າແຫ່ງດານະວະໃນຮູບສະຕຣີ ຫອມກິ່ນດອກໄມ້ ລາວກໍບໍ່ຮູ້ທັນຄວາມຈິງຂອງສະພາບນັ້ນ.

Verse 74

दूतेन मारुतेनाशु बोधिता हिमशैलजा । श्रुत्वा वायुमुखाद्देवी क्रोधरक्ताविलेक्षणा

ມາຣຸດະລົມຜູ້ເປັນທູດ ໄດ້ແຈ້ງຂ່າວໃຫ້ທິດາແຫ່ງຫິມາລະຍະຢ່າງວ່ອງໄວ। ເມື່ອເທວີໄດ້ຟັງຈາກປາກຂອງວາຍຸເອງ ດວງຕາກໍຂຸ່ນມົວແລະແດງກ້າດ້ວຍໂທສະ।

Verse 75

अपश्यद्वीरकं पुत्रं हृदयेनैव दूयता । देव्युवाच । मातरं मां परित्यज्य यस्मात्त्वं स्नेहविक्लवाम्

ເມື່ອນາງເຫັນບຸດຄື ວີຣະກະ ກໍເຈັບປວດລຶກເຖິງໃນຫົວໃຈ. ເທວີກ່າວວ່າ: “ເພາະເຈົ້າໄດ້ລະທິ້ງຂ້າ—ຜູ້ເປັນແມ່—ໃນຍາມທີ່ຂ້າຫວັ່ນໄຫວດ້ວຍຄວາມຮັກ…”

Verse 76

विहितावसरः स्त्रीणां शंकरस्य रहोविधौ । तस्मात्ते मानुषे रूक्षा जडा हृदयवर्जिता

ໃນພິທີລັບຂອງ ສັງກະຣະ ບົດບາດຂອງສະຕຣີຖືກກຳນົດໄວ້ຕາມຄວນ. ດັ່ງນັ້ນໃນຫມູ່ມະນຸດ ຈຶ່ງກ່າວວ່ານາງທັງຫຼາຍຫຍາບກະດ້າງ ທຶບ ແລະຂາດຄວາມອ່ອນໂຍນແຫ່ງໃຈ

Verse 77

गणेशाकारसदृशी शिला माता भविष्यति । निमित्त एष विख्यातो वीरकस्य सुतादरात्

ຫີນກ້ອນໜຶ່ງທີ່ຄ້າຍຮູບພຣະຄະເນສະ ຈະກາຍເປັນແມ່. ນິມິດນີ້ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກວ້າງຂວາງ ເນື່ອງຈາກການນົບນ້ອມດ້ວຍພັກຕິຂອງບຸດແຫ່ງວີຣະກະ

Verse 78

संभवे प्रक्रमे चैव विचित्राख्या न संशयः । एवमुत्सृष्टशापायां गिरिपुत्र्यामनंतरं

ໃນເລື່ອງຂອງ ສັມພະວະ ແລະໃນລຳດັບເຫດການດ້ວຍ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສວ່າເອີ້ນວ່າ ‘ວິຈິຕຣາຂະຍາ’. ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກທິດາແຫ່ງພູເຂົາຖືກປົດຈາກຄຳສາບໃນທັນທີ…

Verse 79

निर्जगाम मुखात्क्रोधः सिंहरूपी महाबलः । स तु सिंहः करालास्यः सटाजटिलकंधरः

ຈາກປາກຂອງພຣະອົງ ຄວາມໂກດໄດ້ພຸ່ງອອກມາ ແປຮູບເປັນສິງຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່. ສິງນັ້ນອ້າປາກກວ້າງນ່າຢ້ານ ແລະຄໍມີແຜງຂົນຫນາພັນກັນເປັນກອກ.

Verse 80

ऊर्ध्वप्रोद्भूतलांगूलो दंष्ट्रोत्कटमुखावटः । व्यादितास्यो लंबजिह्वः क्षामः कुक्षिबलादिषु

ຫາງຂອງມັນຊູສູງ ປາກນ່າຢ້ານເນື່ອງຈາກເຂົ້ຍທີ່ຍື່ນອອກ. ຂາກະໄຕອ້າກວ້າງ ລີ້ນຍາວຫ້ອຍລົງ; ມັນຜອມແຫ້ງ—ທັງທ້ອງ ພະລັງ ແລະອື່ນໆ ລ້ວນຮ່ອຍຫຼຸດໄປ.

Verse 81

अस्यास्ये वर्तितुं देवी व्यवस्थितवती तदा । ज्ञात्वा मनोगतं तस्या भगवांश्चतुराननः

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະເທວີຕັ້ງຈິດຈະຢູ່ປະຈຳຢູ່ທີ່ປາກຂອງມັນ. ພຣະພະຄະວານຜູ້ມີສີ່ພັກຕຣ໌ (ພຣະພຣະຫມາ) ຮູ້ຄວາມຄິດໃນໃຈນາງແລ້ວ ກໍຕອບສະໜອງຕາມນັ້ນ.

Verse 82

आजगामाश्रमपदं संपदामाश्रयं यतः । आगम्योवाच देवेशो गिरिजां स्पष्टया गिरा

ພຣະອົງໄດ້ເສດສະເດັດມາຮອດອາສຣົມ ອັນເປັນທີ່ພຶ່ງແຫ່ງຄວາມສົມບູນພູນສຸກ. ເມື່ອມາຮອດແລ້ວ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງໄດ້ກ່າວກັບ ຄິຣິຈາ (ປາຣະວະຕີ) ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຊັດເຈນ.

Verse 83

ब्रह्मोवाच । किं पुनः प्राप्तुकामासि किमलभ्यं ददामि ते । विरम्यतामतिक्लेशात्तपसोस्मान्मदाज्ञया

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າຍັງປາດຖະໜາຈະໄດ້ສິ່ງໃດອີກ? ມີສິ່ງໃດທີ່ຫາຍາກທີ່ເຮົາຈະປະທານໃຫ້ເຈົ້າບໍ່ໄດ້? ດ້ວຍຄຳສັ່ງຂອງເຮົາ ຈົ່ງຢຸດຕະປະອັນທຸກທໍລະມານນີ້ເຖີດ.”

Verse 84

तच्छ्रुत्वोवाचगिरिजा गुरोर्गौरवयंत्रितं । वाक्यं वाचाहरोद्गीर्णवर्णनिर्गमवांछितं

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ກິຣິຈາ (ປາຣະວະຕີ) ຈຶ່ງເວົ້າ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ຄູບາອາຈານ (ກຸຣຸ) ນາງຖືກຫ້າມໄວ້, ປາຖະນາຈະກ່າວຖ້ອຍຄໍາ ແຕ່ສຽງກັບສະດຸດ ຮ້ອງຂໍໃຫ້ອັກສອນຜຸດອອກມາ។

Verse 85

देव्युवाच । तपसा दुष्करेणाप्तः पतिर्वै शंकरो मया । समां श्यामलवर्णेति बहुशः प्रोक्तवान्रहः

ເທວີກ່າວວ່າ: “ດ້ວຍຕະປະອັນຫນັກແລະຍາກຍິ່ງ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ເປັນສາມີ. ໃນທີ່ລັບ ພຣະອົງຕັດກັບຂ້າພະເຈົ້າຊໍ້າໆວ່າ ‘ໂອ ທີ່ຮັກ, ເຈົ້າເປັນຜູ້ມີສີຜິວຊະຍາມະລະ (ຄ່ອນຂ້າງຄໍາ)’.”

Verse 86

तस्मादहं कांचनाभवर्णा तन्नामसंयुता । भर्तुर्भूतपतेरंगमेकतो निर्विषं भवेत्

ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ມີສີດັ່ງຄໍາ ແລະຖືນາມນັ້ນເອງ ຈະເຮັດໃຫ້ສ່ວນໜຶ່ງໃນກາຍຂອງສາມີຂ້າພະເຈົ້າ ພູຕະປະຕິ (Bhūtapati) ພົ້ນຈາກພິດ.

Verse 87

तस्यास्तद्भाषितं श्रुत्वा प्रोवाच जगदीश्वरः । एवं भव त्वं भूयश्च भर्तुर्देहार्द्धचारिणी

ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງນາງ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນຈຶ່ງຕອບວ່າ: “ໃຫ້ເປັນໄປດັ່ງນັ້ນ. ແລະແຕ່ນີ້ໄປ ເຈົ້າຈົ່ງເປັນຜູ້ຮ່ວມກາຍຄື່ງໜຶ່ງຂອງສາມີ—ເປັນອັດທາງກິນີ (ardhāṅginī).”

Verse 88

ततस्तत्याजतां कृष्णां फुल्लनीलोत्पलत्वचं । त्वक्च साप्यभवद्भीमा घंटाहस्तात्रिलोचना

ແລ້ວນາງກໍສະລັດທິ້ງຜິວອັນດໍາ ດັ່ງດອກບົວສີນໍ້າເງິນທີ່ບານເຕັມ; ແລະຜິວນັ້ນເອງກໍກາຍເປັນອະສູຣອັນນ່າຢ້ານ—ມີສາມຕາ ຖືກະດິ່ງໃນມື.

Verse 89

नानाभरणसंपूर्णा पीतकौशेयधारिणी । तामब्रवीत्ततो ब्रह्मा देवीं नीलांबुजत्विषं

ນາງເທວີຜູ້ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບນານາ ແລະນຸ່ງຜ້າໄໝສີເຫຼືອງ ມີປະກາຍດັ່ງດອກບົວສີຟ້າ ຈຶ່ງຖືກພຣະພຣະຫມາກ່າວສະແດງເຖິງໃນຂະນະນັ້ນ।

Verse 90

निशे भूधरजा देह संपर्का त्वं मदाज्ञया । संप्राप्ता कृतकृत्यत्वमेकानंशा पुरो ह्यसि

ໂອ ຄືນ, ຜູ້ເກີດຈາກພູ, ດ້ວຍຄໍາສັ່ງຂອງເຮົາ ເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າສຳພັນກັບຮ່າງກາຍ. ເຈົ້າບັນລຸພາວະສຳເລັດກິດແລ້ວ; ເຈົ້າແທ້ໆແມ່ນສ່ວນໜຶ່ງຂອງພະລັງນັ້ນທີ່ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າເຮົາ।

Verse 91

य एष सिंहः प्रोद्भूतो देव्याः क्रोधाद्वरानने । स तेस्तु वाहनं देवि केतौ चास्तु महाबलः

ໂອ ເທວີຜູ້ໜ້າງາມ, ສິງໂຕນີ້ທີ່ເກີດຈາກພຣະພິໂຣດຂອງເທວີ ຂໍໃຫ້ເປັນພາຫະນະຂອງເຈົ້າ, ໂອ ເທວີ; ແລະຂໍໃຫ້ ເກຕຸ ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ດ້ວຍ।

Verse 92

गच्छ विंध्याचलं तत्र सुरकार्यं करिष्यसि । पंचालो नाम यक्षोयं यक्षलक्षपदानुगः

ຈົ່ງໄປຫາພູວິນທະຍະ; ທີ່ນັ້ນເຈົ້າຈະສຳເລັດກິດເພື່ອເທວະທັງຫຼາຍ. ຍັກສານີ້ຊື່ ປັນຈາລ ເປັນຜູ້ຕິດຕາມໃນຂະບວນບໍລິວານຂອງ ຍັກສະລັກ (ກຸເບຣ)។

Verse 93

दत्तस्ते किंकरो देवि मया मायाशतैर्युतः । इत्युक्त्वा कौशिकी देवी विंध्यशैलं जगाम ह

“ໂອ ເທວີ, ເຮົາໄດ້ມອບຜູ້ຮັບໃຊ້ນີ້ໃຫ້ເຈົ້າ, ຜູ້ທີ່ເຮົາໄດ້ປະດັບດ້ວຍມາຍາ຤ິດນັບຮ້ອຍ।” ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ເທວີ ເກົາສິກີ ກໍໄດ້ໄປສູ່ພູວິນທະຍະ।

Verse 94

उमापि प्राप्तसंकल्पा जगाम गिरिशांतिकं । प्रविशंतीं तु तां द्वारादपहृत्य समाहितः

ພຣະອຸມາກໍໄດ້ຕັ້ງປະສົງແນ່ນອນ ແລ້ວໄປຫາພຣະຄິຣິສະ (ພຣະສິວະ)។ ແຕ່ເມື່ອນາງຈະເຂົ້າທາງປະຕູ ພຣະອົງຜູ້ສະຫງົບແລະສຳລວມ ກໍດຶງນາງກັບຈາກຊານປະຕູ।

Verse 95

रुरोध वीरको देवीं हेमवेत्रलताधरः । तामुवाच च कोपेन रूपे तु व्यभिचारिणीं

ວີຣະກະຜູ້ຖືໄມ້ເທົ້າຄຳ ໄດ້ກັ້ນພຣະເທວີໄວ້। ແລ້ວກ່າວດ້ວຍຄວາມໂກດວ່າ “ເຈົ້າຜູ້ທຸຈຣິດຫຼອກລວງໃນຮູບ!”

Verse 96

प्रयोजनं न तेत्रास्ति गच्छ यावन्न भक्ष्यसे । देव्यारूपधरो दैत्यो देवं वंचितुमागतः

ເຈົ້າບໍ່ມີວຽກອັນໃດຢູ່ນີ້; ຈົ່ງໄປເສຍ ກ່ອນທີ່ຈະຖືກກິນ. ມີອະສູຣະຜູ້ໜຶ່ງສວມຮູບພຣະເທວີ ມາເພື່ອຫລອກລວງພຣະເທວະ.

Verse 97

प्रविष्टो न च दृष्टोसौ स च देवेन घातितः । घातिते चाहमाज्ञप्तो नीलकंठेन कोपिना

ມັນເຂົ້າໄປແລ້ວ ແຕ່ບໍ່ຖືກເຫັນ; ແລະພຣະເທວະໄດ້ປະຫານມັນ. ຫຼັງຈາກມັນຖືກປະຫານ ພຣະນີລະກັນຖະຜູ້ໂກດກໍໄດ້ອອກຄຳສັ່ງແກ່ຂ້າ.

Verse 98

द्वारे त्वनवधानं ते यस्मात्पश्यामि वै ततः । भविष्यसि न मे द्वास्थो वर्षपूगाननेकशः

ເນື່ອງຈາກຂ້າເຫັນວ່າເຈົ້າປະມາດຢູ່ທີ່ປະຕູ ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ເປັນທະວາຣະບານຂອງຂ້າ ຕະຫຼອດຫຼາຍປີນັບບໍ່ຖ້ວນ.

Verse 99

अतस्ते नात्र दास्यामि प्रवेशं गम्यतां द्रुतम् । एकां मुक्त्वा गिरिसुतां मातरं स्नेहवत्सलाम्

ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ເຈົ້າເຂົ້າທີ່ນີ້; ຈົ່ງໄປໃຫ້ໄວ. ຈົ່ງປ່ອຍແມ່ຂອງກິຣິສຸຕາ ຜູ້ອ່ອນໂຍນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກ.

Verse 100

प्रवेशं लभते नान्या नारी कमललोचने । इत्युक्त्वा तु तदा देवी चिंतयामास चेतसा

“ບໍ່ມີນາງໃດອື່ນໄດ້ຮັບການເຂົ້າ, ໂອ ຜູ້ມີນັຍນາດຸຈດອກບົວ.” ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ເທວີກໍຄິດໄຕ່ຕອງໃນໃຈ.

Verse 101

नारी नैव स दैतेयो वायुर्मे यामभाषत । वृथैव वीरकश्शप्तो मया क्रोधपरीतया

ວາຍຸໄດ້ກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າວ່າ “ລາວບໍ່ແມ່ນໄດຕະຍະເລີຍ—ແທ້ຈິງແມ່ນນາງ. ດັ່ງນັ້ນ ຄຳສາບທີ່ຂ້າພະເຈົ້າສາບວີຣະກະ ຈຶ່ງເປັນການເສຍເປົ່າ ເພາະຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ.”

Verse 102

अकार्यं क्रियते मूढैः प्रायः क्रोधसमन्वितैः । क्रोधेन नश्यते कीर्तिः क्रोधो हंति स्थितां श्रियम्

ຄົນໂງ່ທີ່ຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ ມັກເຮັດສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນເຮັດ. ດ້ວຍຄວາມໂກດ ກຽດຕິຍົດຍ່ອມພິນາດ ແລະຄວາມໂກດຍັງທຳລາຍສິຣີແຫ່ງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງທີ່ຕັ້ງມັ່ນແລ້ວ.

Verse 103

अपरिच्छिन्नतत्वार्था पुत्रं शापितवत्यहं । विपरीतार्थबुद्धीनां सुलभो विपदागमः

ເພາະບໍ່ໄດ້ແຍກແຍະຮູ້ຄວາມຈິງແທ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງສາບລູກຊາຍຂອງຕົນ. ສຳລັບຜູ້ທີ່ປັນຍາເບນໄປຫານັຍຜິດ ຄວາມວິບັດຍ່ອມມາຮອດໄດ້ງ່າຍ.

Verse 104

संचिंत्यैवमुवाचेदं वीरकं प्रति शैलजा । सज्जलज्जाविकारेण वदनेनाम्बुजत्विषा

ເມື່ອໄດ້ຄິດໄຕ່ຕອງດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໄສລະຈາ (ພາຣະວະຕີ) ໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍານີ້ແກ່ ວີຣະກະ; ໃບໜ້າຂອງນາງສະຫວ່າງດັ່ງດອກບົວ ອ່ອນໂຍນດ້ວຍຄວາມຂີ້ອາຍອັນບໍລິສຸດ।

Verse 105

देव्युवाच । अहं वीरक ते माता न तेस्तु मनसो भ्रमः । शंकरस्यास्मि दयिता सुता तुहिनभूभृतः

ເທວີຕັດວ່າ: “ໂອ້ ວີຣະກະ ເຮົາແມ່ນແມ່ຂອງເຈົ້າ—ຢ່າໃຫ້ຈິດໃຈຫຼົງຜິດ. ເຮົາແມ່ນຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງ ພຣະສັງກະຣະ ແລະເປັນທິດາຂອງ ຮິມະວານ ຈອມເຂົາຫິມະ”

Verse 106

मम गात्रच्छविभ्रांत्या मा शंकां पुत्र धारय । तुष्टेन गौरता दत्ता ममेयं पद्मजन्मना

ລູກເອີຍ ຢ່າໄດ້ຖືສົງໄສເນື່ອງຈາກຄວາມສະຫວ່າງແຫ່ງອວຍວະຂອງເຮົາ. ຜິວພັນຜ່ອງນີ້ ພຣະປັດມະຊະ (ພຣະພຣະຫມາ) ປະທານໃຫ້ເຮົາເມື່ອພຣະອົງພໍພຣະໄທ।

Verse 107

मया शप्तोस्यविदिते वृत्तांते दैत्यनिर्मिते । ज्ञात्वा नारीप्रवेशं तु शंकरे रहसि स्थिते

ເມື່ອເລື່ອງລາວທີ່ອະສູຣ (ໄດຕະຍະ) ປັ້ນແຕ່ງຂຶ້ນນັ້ນ ຍັງບໍ່ຮູ້ແຈ້ງ ເຮົາໄດ້ສາບເຂົາໄປ; ແຕ່ເມື່ອຮູ້ເລື່ອງການເຂົ້າໄປຂອງສະຕຣີ ໃນຂະນະທີ່ພຣະສັງກະຣະຢູ່ໃນທີ່ສະຫງົບລັບ ເຮົາຈຶ່ງເຂົ້າໃຈວ່າເກີດຫຍັງຂຶ້ນ।

Verse 108

ननिवर्तयितुं शक्यः शापः किंतु ब्रवीमि ते । शीघ्रमेष्यसि मानुष्यात्सर्वकामसमन्वितः

ຄໍາສາບນັ້ນບໍ່ອາດຖອນໄດ້; ແຕ່ເຮົາຂໍບອກເຈົ້າວ່າ—ໃນໄວໆນີ້ ເຈົ້າຈະກັບພົ້ນຈາກສະພາບເປັນມະນຸດ ແລະຈະພ້ອມດ້ວຍການສຳເລັດສົມປາດຖະນາທຸກປະການ।

Verse 109

शिरसा तु ततो वंद्य मातरं पूर्णमानसः । उवाच साध्वीं पूर्णेन्दु द्युतिं तुहिनशैलजां

ແລ້ວເຂົາໄດ້ກົ້ມສີສະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ດ້ວຍໃຈສະຫງົບສົມບູນ ແລະໄດ້ກ່າວຖວາຍແດ່ພຣະມານດາຜູ້ມີສິນ—ພຣະປາຣະວະຕີ ທິດາແຫ່ງຫິມາລະຍະ—ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດຸຈແສງຈັນເຕັມດວງ।

Verse 110

वीरक उवाच । नतसुरासुरमौलिलसन्मणिप्रवरकांतिकरालिनखाङ्घ्रिके । नगसुते शरणागतवत्सले नवनमोवनतार्त्तिविनाशिनि

ວີຣະກະກ່າວວ່າ: ໂອ ທິດາແຫ່ງພູເຂົາ! ທີ່ພຣະບາດ ແລະ ເລັບອັນແຫຼມຂອງພຣະອົງ ມີປະກາຍມະນີອັນປະເສີດຈາກມົງກຸດຂອງເທວະແລະອະສຸຣະຜູ້ກົ້ມກາບ. ໂອ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ຂໍພຶ່ງ! ຜູ້ທຳລາຍຄວາມທຸກຂອງຜູ້ນອບນ້ອມ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມພຣະອົງຊ້ຳໆ।

Verse 111

तपनमंडलमंडितकंधरे पृथुसुवर्णनगद्युतिहारिके । विषमभंगविषंगमभीषितो गिरिसुते भवतीमहमाश्रये

ໂອ ກິຣິສຸເຕ! ພຣະສໍຂອງພຣະອົງປະດັບດ້ວຍວົງດຸຈມະນົດດວງອາທິດ ແລະພຣະອົງຊົງຖືກປະກາຍເຄື່ອງປະດັບຄຳອັນກວ້າງໃຫຍ່. ດ້ວຍຄວາມຫວາດຫວັນຕໍ່ການແຕກສະຫຼາຍແຫ່ງຄວາມສົມດຸນ ແລະໄພແຫ່ງການພັດພາກ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາພຣະອົງ।

Verse 112

जगतिकाप्रणताभिमता ददौ झटिति सिद्धिमृते भवतीं यथा । जगतिकां प्रणमेच्छशिशेखरो भुवनभृन्मुनयो भवतीं यथा

ດັ່ງທີ່ ຈະກະຕິກາ—ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຜູ້ກົ້ມກາບ—ປະທານສິດທິຜົນຢ່າງວ່ອງໄວ ສັນໃດ ໂອ ພຣະເທວີ ຂໍພຣະອົງກໍຈົ່ງເປັນສັນນັ້ນ. ແລະດັ່ງທີ່ ສິສະເສຂະຣະ (ພຣະສິວະ) ປາຖະໜາຈະນົບນ້ອມຕໍ່ ຈະກະຕິກາ ສັນໃດ ເຫຼົ່າມຸນີຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກທັງຫຼາຍ ກໍປາຖະໜາຈະນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະອົງສັນນັ້ນ।

Verse 113

विमलयोगविनिर्मितदुर्जये सुतनुतुल्यमहेश्वरमंडली । विदलितांधकबांधवसंहतिः सुरवरैः प्रथमं त्वमभिष्टुता

ໂອ ຜູ້ບໍ່ອາດຖືກພິຊິດ ຜູ້ຖືກປະກອບຂຶ້ນດ້ວຍໂຍຄະອັນບໍລິສຸດໄຮ້ມົນທິນ; ໂອ ມະເຫສະວະຣີ! ພຣະບໍລິວານຂອງພຣະອົງດຸຈຫມູ່ເທວະ. ພຣະອົງໄດ້ທຳລາຍກອງສະຫມຸດຂອງຍາດພີ່ນ້ອງອັນທະກະ; ດັ່ງນັ້ນເທວະຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍຈຶ່ງໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອົງເປັນປະຖົມ।

Verse 114

सितसटापटलोद्धतकंधराभवमहामृगराजरयस्थिता । विमलशक्तिमुखानलपिंगला यतभुजौघनिपिष्टमहासुरा

ນາງປະທັບຂຶ້ນເທິງສິງ—ລາຊາແຫ່ງສັດໃຫຍ່ອັນວ່ອງໄວ—ຄໍຍົກສູງດ້ວຍຮົ່ມແຫ່ງແຜງຄໍຂາວ; ພຣະນາງສີທອງນ້ຳຕານດັ່ງໄຟຈາກປາກແຫ່ງສັກຕິອັນບໍລິສຸດ ໄດ້ບີບຂະຍີ້ອະສຸຣາໃຫຍ່ໆ ດ້ວຍແຮງກົດຂອງພຣະພາຫາຫຼາຍອັນທີ່ສຳລວມໄວ້.

Verse 115

निगदिता भुवनैरतिचंडिकाजननिशुंभनिशुंभनिषूदिनी । प्रणतचिंतितदा भवदा नवप्रशमनैकरतिस्तरसा भुवि

ນາງຖືກປະກາດທົ່ວທຸກໂລກວ່າເປັນແມ່ຈັນຑິກາຜູ້ດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ—ຜູ້ປະຫານ ຊຸມພະ ແລະ ນິຊຸມພະ. ນາງປະທານຕາມທີ່ຜູ້ນົບນ້ອມຄິດໄວ້ ໃຫ້ຄວາມສຸກສະຫວັດດີ ແລະໃນແຜ່ນດິນນີ້ ນາງເຮັດວຽກດຽວດ້ວຍຄວາມໄວ: ລະງັບທຸກຂ໌ໃໝ່ທີ່ເກີດຂຶ້ນ.

Verse 116

वियतिवायुपथे ज्वलनाकुलेवनितले तव देवि च यद्वपुः । तदजितेप्रतिमे प्रणमाम्यहं भुवनभाविनिते भववल्लभे

ໂອ ເທວີ, ຮູບຂອງທ່ານສະຖິດຢູ່ໃນຟ້າ, ໃນເສັ້ນທາງແຫ່ງລົມ, ແລະເທິງພື້ນດິນທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍໄຟ. ໂອ ຜູ້ບໍ່ອາດຖືກພິຊິດ, ຜູ້ຫາທຽບບໍ່ໄດ້, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ຮູບນັ້ນຂອງທ່ານ—ຜູ້ຄ້ຳຈຸນສັບພະໂລກ, ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພະພະວະ (ສິວະ).

Verse 117

जलधयो ललितोद्धतवीचयो हुतवहो द्युतिदग्धचराचरः । फणसहस्रभृतश्च भुजंगमास्त्वमभिधास्यसि मामभयंकरा

ມະຫາສະໝຸດທີ່ຄື້ນຟອງຫຼິ້ນລະເລີງແລະພຸ້ງພານ, ໄຟທີ່ດ້ວຍຄວາມສະຫວ່າງເຜົາຜານທັງສິ່ງເຄື່ອນແລະສິ່ງນິ່ງ, ແລະນາກຜູ້ຖືພັນພັງພານ—ໂອ ຜູ້ປະທານອະພັຍ, ທ່ານຈະບັນຊາທັງໝົດ; ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າກໍໄຮ້ຄວາມຢ້ານກົວເຊັ່ນກັນ.

Verse 118

भगवति स्थिरभक्तजनाश्रये प्रतिगतो भवतीचरणाश्रयं । करणजातमिहास्तु ममाश्रवैतवविलासमुखानुभवास्यदम्

ໂອ ພະພະຄະວະຕີ, ທີ່ພຶ່ງຂອງຜູ້ພັກດີອັນໝັ້ນຄົງ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ມາຮອດການພຶ່ງພາພຣະບາດຂອງທ່ານແລ້ວ. ຂໍໃຫ້ອິນທຣີທັງປວງຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃນນີ້ ອຸທິດໃຫ້ແກ່ການຟັງ ແລະການປະຈັກສົບຜັດໂດຍກົງ ຕໍ່ການປາກົດແຫ່ງລີລາທິພຍຂອງທ່ານ.

Verse 119

सुप्रसन्ना ततो देवी वीरकस्येति संस्तुता । प्रविवेश शुभंभर्तुर्भुवनं भूधरात्मजा

ແລ້ວນາງເທວີກໍປິຕິຍິ່ງ ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນວ່າ “ພັນລະຍາຂອງ ວີຣະກະ” ແລະທິດາແຫ່ງພູເຂົາໄດ້ເຂົ້າສູ່ພະວິຫານອັນເປັນມົງຄຸນຂອງພະສະມີ।

Verse 120

द्वास्थोपि वीरको देवान्हरदर्शनकांक्षिणः । व्यसर्जयत्स्वकानेव गृहानादरपूर्वकं

ແມ່ນແຕ່ຢືນເປັນທະວານບານ ວີຣະກະກໍໄດ້ສົ່ງເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ປາຖະໜາທັດສະນະຂອງພະຫຣະ ໃຫ້ກັບໄປຍັງເຮືອນຂອງຕົນດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມ।

Verse 121

नास्त्यत्रावसरो देवा देव्याः सह वृषाकपिः । निभृतः क्रीडतीत्युक्ता ययुस्ते च यथागतं

ລາວກ່າວວ່າ “ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ, ທີ່ນີ້ບໍ່ມີໂອກາດສໍາລັບພວກທ່ານ; ວຶຣະສາກະປິ ກໍາລັງກິລາຢ່າງລັບໆກັບນາງເທວີ” ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາກໍຈາກໄປ ກັບຕາມທາງທີ່ມາ।

Verse 122

गते वर्षसहस्रे तु देवास्त्वरितमानसाः । ज्वलनं चोदयामासुर्ज्ञातुं शंकरचेष्टितं

ເມື່ອການເວລາຜ່ານໄປພັນປີ ເທວະທັງຫຼາຍມີໃຈຮ້ອນຮົນ ຈຶ່ງຊັກຊວນພະອັກນີ ເພື່ອຮູ້ເຈດຈໍານົງແລະການກະທໍາຂອງພະສັງກະຣະໃຫ້ແທ້ຈິງ।

Verse 123

प्रविश्य पक्षिरंध्रेण शुकरूपी हुताशनः । ददर्श शयने सर्वं रतौ गिरिजया सह

ເຂົ້າໄປທາງຮູທີ່ນົກໃຊ້ຜ່ານ ພະຫຸຕາຊະນະ (ພະອັກນີ) ແປງກາຍເປັນໝູປ່າ ແລ້ວເຫັນທຸກຢ່າງເທິງຕຽງ—(ພະສິວະ) ກໍາລັງລະລຶກຢູ່ໃນກິລາແຫ່ງຮັກກັບພະຄິຣິຈາ।

Verse 124

ददर्श तं च देवेशो हुताशं शुकरूपिणं । तमुवाच महादेवः किंचित्कोपसमन्वितः

ເມື່ອນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງໄດ້ເຫັນເຂົາ—ຫຸຕາຊະ ອັກນີ ໃນຮູບວຣາຫະ (ໝູປ່າ)। ແລ້ວພຣະມະຫາເທວະກ່າວກັບເຂົາ ດ້ວຍຄວາມໂກດນ້ອຍໆ।

Verse 125

शर्व उवाच । निषिक्तमर्धं देव्यां मे वीर्यं च शुकविग्रह । लज्जया विरतिश्चास्य त्वमर्धं पिब पावक

ພຣະສະຣະວະ (ພຣະສິວະ) ກ່າວວ່າ: “ພະລັງຂອງເຮົາເຄິ່ງໜຶ່ງໄດ້ຝາກໄວ້ໃນພຣະເທວີແລ້ວ; ອີກເຄິ່ງໜຶ່ງ—ໃນຮູບແຫ່ງຊຸກຣະ—ຖືກຢັ້ງໄວ້ເນື່ອງຈາກຄວາມອາຍແລະການສຳລວມ. ໂອ ປາວະກະ ຈົ່ງດື່ມເຄິ່ງທີ່ເຫຼືອນັ້ນ.”

Verse 126

यस्मात्तु त्वत्कृते विघ्नं तस्मात्त्वय्युपपद्यते । इत्युक्तः प्राञ्जलिर्वह्निरपिबद्वीर्यमाहितं

“ເນື່ອງຈາກອຸປະສັກເກີດຂຶ້ນເພາະເຈົ້າ ດັ່ງນັ້ນກໍຄວນໃຫ້ມັນຖືກແກ້ໄຂໂດຍເຈົ້າເອງ” ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນີ້ ວະຫນິ (ອັກນີ) ປະນົມມື ແລ້ວດື່ມພະລັງທີ່ຝາກໄວ້ນັ້ນ।

Verse 127

तेनाप्लुतास्ततो देवास्तन्मुखा ऋभवो यतः । विपाट्य जठरं तेषां वीर्यं माहेश्वरं ततः

ຕໍ່ມາ ເທວະທັງປວງຖືກພະລັງນັ້ນທ່ວມທົ່ມ; ແລະ ພວກຣິພຸ ຫັນໜ້າເຂົ້າຫາພວກເຂົາ ແລ້ວຜ່າທ້ອງຂອງເທວະເຫຼົ່ານັ້ນ ດຶງເອົາພະລັງອັນເກີດຈາກພຣະມະຫາເທວະອອກມາ।

Verse 128

निष्क्रांतं तप्तहेमाभं वितते शंकराश्रमे । तस्मिन्सरो महज्जातं विमलं बहुयोजनं

ມັນໄດ້ປາກົດອອກມາ—ສ່ອງປະກາຍດັ່ງຄຳທີ່ຖືກເຜົາ—ໃນອາສຣົມອັນກວ້າງໃຫຍ່ຂອງພຣະສັງກະຣະ. ທີ່ນັ້ນເກີດຂຶ້ນສະຣະໃຫຍ່ ບໍລິສຸດໃສ ແຜ່ກວ້າງໄປຫຼາຍໂຍຊະນະ।

Verse 129

प्रोत्फुल्लहेमकमलं नानाविहगनादितम् । तच्छ्रुत्वा तु सरो देवी जातं हेममहांबुजम्

ທີ່ນັ້ນມີດອກບົວຄຳບານເຕັມທີ່ ກ້ອງດ້ວຍສຽງນົກຫຼາຍຊະນິດ. ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງນັ້ນ ພຣະເທວີເຫັນວ່າ ໃນສະລະນ້ຳໄດ້ເກີດດອກບົວຄຳອັນໃຫຍ່ຫຼວງຂຶ້ນ

Verse 130

जगाम कौतुकाविष्टा तत्सरः कनकांबुजम् । तत्र कृत्वा जलक्रीडां तदब्जकृतशेखरा

ດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້ອັນເຕັມໃຈ ນາງໄດ້ໄປຫາສະລະທີ່ມີດອກບົວຄຳ. ທີ່ນັ້ນນາງໄດ້ເລີນຫຼິ້ນໃນນ້ຳ ແລະເຮັດເຄື່ອງປະດັບເສົາຫົວຈາກດອກບົວເຫຼົ່ານັ້ນ

Verse 131

उपविष्टा ततस्तस्य तीरे देवी सखीवृता । पातुकामा च तत्तोयं स्वादुनिर्मलपंकजम्

ຕໍ່ມາ ພຣະເທວີນັ່ງຢູ່ທີ່ຝັ່ງ ໂດຍມີສະຫາຍຍິງລ້ອມຮອບ. ນາງປາຖະໜາຈະດື່ມນ້ຳນັ້ນ ອັນຫວານ ໃສບໍລິສຸດ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍດອກບົວ

Verse 132

अपश्यत्कृत्तिकास्तास्स षडर्कद्युतिसन्निभाः । पद्मपत्रे तु तद्वारि गृहीत्वा प्रस्थिता गृहम्

ລາວເຫັນພວກກຣິຕຕິກາ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດັ່ງລັດສະໝີຂອງດວງອາທິດຫົກດວງ. ແລ້ວຈຶ່ງຕັກນ້ຳນັ້ນໃສ່ໃບບົວ ແລະອອກເດີນທາງກັບເຮືອນຂອງຕົນ

Verse 133

हर्षात्सोवाच पास्यामि पद्मपत्रे स्थितं पयः । ततःस्ता ऊचुरखिलाः कृत्तिका हिमशैलजाम्

ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ລາວກ່າວວ່າ “ຂ້າຈະເບິ່ງນ້ຳນົມທີ່ສະຖິດຢູ່ເທິງໃບບົວ” ແລ້ວພວກກຣິຕຕິກາທັງໝົດກໍໄດ້ກ່າວຕໍ່ ຮິມາໄຊລະຈາ ທິດາແຫ່ງພູຫິມາລັຍ

Verse 134

कृत्तिका ऊचुः । दास्यामो दयिते गर्भे संभूतो यो भविष्यति । सोस्माकमपि पुत्रः स्यादस्मत्त्राता च वृत्तिमान्

ກຣິຕຕິກາທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ລູກນ້ອຍຜູ້ຈະເກີດຈາກຄັນຂອງເຈົ້າ ພວກເຮົາຈະອຸປະຖຳແລະດູແລ. ຂໍໃຫ້ເຂົາເປັນລູກຂອງພວກເຮົາດ້ວຍ—ເປັນຜູ້ປົກປ້ອງ ແລະມີຄຸນຄວາມປະພຶດດີ.”

Verse 135

त्रिषु लोकेषु विख्यातः सर्वेष्वपि शुभानने । इत्युक्तोवाच गिरिजा कथं मद्गात्रसंभवैः

“ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ, ເຂົາໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ—ແມ່ນໃນທ່າມກາງທຸກຜູ້ທຸກນາມ” ເມື່ອໄດ້ຍິນແລ້ວ ກິຣິຈາ (ປາຣະວະຕີ) ກ່າວວ່າ: “ຖ້າເກີດຈາກກາຍຂອງຂ້າເອງ ຈະເປັນໄປໄດ້ແນວໃດ?”

Verse 136

सर्वैरवयवैर्युक्तो भवतीभ्यः सुतो भवेत् । ततस्तां कृत्तिका ऊचुर्विधास्यामोस्य वै वयम्

“ຈາກພວກເຈົ້າທັງຫຼາຍ ຈະມີບຸດຜູ້ໜຶ່ງເກີດຂຶ້ນ ຄົບຖ້ວນດ້ວຍອະໄວຍະວະທຸກປະການ” ແລ້ວກຣິຕຕິກາທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ “ແນ່ນອນ ພວກເຮົາຈະຈັດວາງພິທີແລະການດູແລອັນຄວນແກ່ເຂົາ”

Verse 137

उत्तमान्युत्तमांगानि यद्येवं तु भविष्यति । उक्ता वै शैलजा प्राह भवत्वेवमनिंदिताः

“ຖ້າແທ້ຈິງຈະເປັນແນວນັ້ນ—ໃຫ້ອະໄວຍະວະອັນປະເສີດກາຍເປັນເຄື່ອງປະດັບສູງສຸດ” ແລ້ວ ໄສລະຈາ ກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນເຖີດ, ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ”

Verse 138

ततस्तु हर्षसंपूर्णा पद्मपत्रस्थितं पयः । तस्यै ददुस्तया चापि तत्पीतं क्रमशो जलम्

ຕໍ່ມາ ພວກນາງເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໄດ້ຖວາຍນ້ຳນົມທີ່ວາງໄວ້ເທິງໃບບົວໃຫ້ນາງ; ແລະນາງກໍດື່ມນ້ຳນັ້ນທີລະນ້ອຍ ຕາມລຳດັບ

Verse 139

पीते तु सलिले चैव तस्मिन्नेव क्षणे वरः । विपाट्य देव्याश्च ततो दक्षिणं कुक्षिमुद्गतः

ແຕ່ເມື່ອນ້ຳຖືກດື່ມແລ້ວ ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະອົງຜູ້ປະເສີດໄດ້ຜ່າຂ້າງຂວາຂອງເທວີ ແລະເສດອອກຈາກຄັນຂອງນາງ

Verse 140

निश्चक्रामाद्भुतो बालो रोगशोकविनाशनः । प्रभाकरकरव्रात प्रकारप्रकरप्रभुः

ເດັກນ້ອຍອັນນ່າອັດສະຈັນໄດ້ປະກົດອອກມາ—ຜູ້ທຳລາຍໂລກແລະຄວາມໂສກ—ສະຫວ່າງໄສດັ່ງກຸ່ມລັງສີຕາເວັນ ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງຮູບອັນຫຼາກຫຼາຍ

Verse 141

गृहीतनिर्मलोदग्र शक्तिशूलांकुशोनलः । दीप्तो मारयितुं दैत्यानुत्थितः कनकच्छविः

ພຣະອົງຖືອາວຸດອັນບໍລິສຸດແລະສູງສົ່ງ—ຫອກ ຕຣິສູນ ອັງກຸສ ແລະໄຟອັນລຸກໂຊນ—ລຸກຂຶ້ນດ້ວຍປະກາຍດັ່ງຄຳ ເພື່ອປະຫານພວກໄດຕະຍະ

Verse 142

एतस्मात्कारणादेव कुमारश्चापि सोभवत् । वामं विदार्य निष्क्रांतस्ततो देव्याः पुनः शिशुः

ດ້ວຍເຫດນີ້ເອງ ພຣະອົງຈຶ່ງເປັນ «ກຸມາຣ» ຄືເຈົ້າຊາຍໜຸ່ມ; ແລ້ວຜ່າຂ້າງຊ້າຍ ເສດອອກມາ—ເປັນບຸດຂອງເທວີອີກຄັ້ງ

Verse 143

स्कंदोथ वदनाद्वह्नेः शुभ्रात्षड्वदनोरिहा । कृत्तिकासलिलादेव शाखाभिः सविशेषतः

ຕໍ່ມາ ສະກັນດະ—ຜູ້ເກີດຈາກພຣະໂອສຖອັນສະຫວ່າງໄສຂອງອັກນິ—ໄດ້ເປັນຜູ້ມີຫົກໜ້າໃນທີ່ນີ້; ແລະເຫດນັ້ນເກີດຂຶ້ນໂດຍສະເພາະຜ່ານສາຂາສາຍນ້ຳຂອງກຣິຕຕິກາ

Verse 144

शाखाः शिवाः समाख्याताः षट्सुवक्त्रेषु विस्तृताः । यतस्ततो विशाखोसौ ख्यातो लोकेषु षण्मुखः

ກິ່ງງ່າອັນເປັນມງຄົນນັ້ນໄດ້ຮັບນາມດັ່ງນັ້ນ ແຜ່ຂະຫຍາຍໄປສູ່ພະພັກຫົກ; ເພາະເຫດນີ້ ພະຜູ້ມີພະພັກຫົກຈຶ່ງລືອຊາໃນໂລກທັງຫຼາຍວ່າ “ວິສາຂະ”.

Verse 145

स्कंदो विशाखः षड्वक्त्रः कार्तिकेयश्च विश्रुतः । पक्षे चैत्रस्य बहुले पंचदश्यां महाबलौ

ພະອົງເປັນທີ່ລືອຊາວ່າ ສະກັນດະ, ວິສາຂະ, ສັດວັກຕຣະ (ຜູ້ມີພະພັກຫົກ) ແລະ ກາຣຕິເກຍ. ໃນປັກຂ໌ມືດແຫ່ງເດືອນໄຈຕຣະ ໃນຕິຖີທີ 15 ພະອົງມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 146

संभूतावर्कसदृशौ विशाले शरकानने । सिते पक्षे तु पंचम्यां तथैतौ पावकानलौ

ໃນປ່າອ້ອຍກົກອັນກວ້າງໃຫຍ່ ທັງສອງໄດ້ອຸບັດຂຶ້ນ ສະຫວ່າງໄສດັ່ງດວງອາທິດ; ແລະໃນປັກຂ໌ສວ່າງ ຕິຖີທີ 5 ທັງສອງນັ້ນແທ້ຈິງໄດ້ເປັນ “ໄຟ” ແລະ “ເປວໄຟ”.

Verse 147

बालकाभ्यां चकारैकं संध्यायामेव भूतये । तस्यामेव ततः षष्ठ्यामभिषिक्तो गुहः प्रभुः

ໃນຍາມສົນທະຍາ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ ພະອົງໄດ້ປະກອບພິທີອັນດຽວກັບເດັກນ້ອຍທັງສອງ; ແລະໃນຕິຖີທີ 6 ນັ້ນເອງ ພະເຈົ້າກຸຫາໄດ້ຮັບອະພິເສກສະຖາປະນາ.

Verse 148

सर्वैरमरसंघातैर्ब्रह्मोपेंद्रेंद्र भास्करैः । गंधमाल्यैः शुभैर्धूपैस्तथा क्रीडनकैरपि

ໂດຍຫມູ່ອະມະຣະທັງປວງທີ່ຊຸມນຸມ—ພ້ອມດ້ວຍ ພຣະພຣົມ, ອຸເປນດຣະ (ພຣະວິສະນຸ), ອິນດຣະ ແລະ ພາສະກະຣະ (ພຣະອາທິດ)—ໄດ້ຖວາຍກິ່ນຫອມອັນເປັນມງຄົນ ພວງມາລາ ທູບ ແລະແມ່ນແຕ່ຂອງຫຼິ້ນເພື່ອຄວາມຊື່ນບານໃນການບູຊາ.

Verse 149

छत्रैश्चामरजालैश्च भूषणैश्च विलेपनैः । अभिषिक्तो विधानेन यथावत्षण्मुखः प्रभुः

ດ້ວຍຮົ່ມຫຼວງ ແລະ ກຸ່ມຈາມະຣະ (ພັດຫາງຈາມຣີ) ພ້ອມເຄື່ອງປະດັບ ແລະ ນ້ຳຫອມຊະໂລມກາຍ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຫົກພັກຕຣ໌ ສະໜມຸຂ ໄດ້ຮັບການອະພິເສກຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມພິທີທີ່ກຳນົດໄວ້।

Verse 150

सुतामस्मै ददौ शक्रो देवसेनेति विश्रुताम् । पत्न्यर्थं देवदेवेशो ददौ विष्णुरथायुधम्

ແກ່ພຣະອົງນັ້ນ ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ໄດ້ປະທານທິດາຂອງຕົນ ຜູ້ໂດງດັງນາມ “ເທວະເສນາ”। ແລະເພື່ອເປັນຄູ່ຄອງ ພຣະວິສນຸ ຈອມເທວະເທວາ ໄດ້ປະທານອາວຸດທິບແກ່ ວິສນຸຣະຖະ।

Verse 151

यक्षाणां दशलक्षाणि ददावस्य धनाधिपः । ददौ हुताशनस्तेजो ददौ वायुश्च वाहनम्

ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຊັບສົມບັດ ໄດ້ປະທານຢັກສະ (Yakṣa) ສິບລ້ານແກ່ພຣະອົງ। ຫຸຕາຊະນະ (ອັກນີ) ໄດ້ປະທານຕະເຈົາອັນສະຫວ່າງໄສ, ແລະ ວາຍຸ ກໍປະທານພາຫະນະອັນວ່ອງໄວໃຫ້ດ້ວຍ।

Verse 152

ददौ क्रीडनकं त्वष्टा कुक्कुटं कामरूपिणम् । एवं सुरास्तु ते सर्वे परिवारमनन्तकम्

ຕວັດສະຕຣິ (Tvaṣṭṛ) ໄດ້ປະທານຂອງຫຼິ້ນໜຶ່ງ: ໄກ່ຕົວຜູ້ຜູ້ສາມາດແປງຮູບໄດ້ຕາມປາຖະໜາ। ດັ່ງນັ້ນເທວະທັງປວງເຫຼົ່ານັ້ນຈຶ່ງເປັນບໍລິວານອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດຂອງພຣະອົງ।

Verse 153

ददुर्मुदितचेतस्काः स्कंदायादित्यवर्चसे । जानुभ्यामवनौ स्थित्वा सुरसंघास्तमस्तुवन्

ດ້ວຍໃຈປິຕິຍິນດີ ຝູງເທວະໄດ້ຖວາຍນະມັດສະການແກ່ ສະກັນດະ ຜູ້ສະຫວ່າງໄສດຸດດວງອາທິດ; ຄຸກເຂົ່າທັງສອງລົງກັບພື້ນດິນ ແລ້ວສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍບົດສະຕຸຕິ।

Verse 154

स्तोत्रेणानेन वरदं षण्मुखं मुख्यशः सुराः । देवा ऊचुः । नमः कुमाराय महाप्रभाय स्कंदाय चास्कंदितदानवाय

ດ້ວຍບົດສັນລະເສີນນີ້ ເທວະຜູ້ເປັນຫົວໜ້າໄດ້ສັນລະເສີນພຣະຜູ້ປະທານພອນ ຜູ້ມີຫົກພະພັກ. ເທວະກ່າວວ່າ: “ນະໂມຕໍ່ກຸມາຣາ ຜູ້ມີອານຸພາບຍິ່ງ; ນະໂມຕໍ່ສະກັນດາ ຜູ້ບໍ່ເຄີຍຖອຍຕໍ່ໜ້າດານະວະ.”

Verse 155

नवार्कबिंबप्रतिमप्रभाव नमोस्तु गुह्याय गुहाय तुभ्यम् । नमोस्तु ते लोकभयापहाय नमोस्तु ते लोककृपापराय

ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີລັດສະໝີດັ່ງດວງອາທິດທີ່ພຶ່ງຂຶ້ນ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຄວາມລຶກລັບ—ພຣະຄຸຫາ ຜູ້ສະຖິດໃນຖ້ຳແຫ່ງດວງໃຈ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມຢ້ານຂອງໂລກທັງປວງ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີເມດຕາກະລຸນາສູງສຸດຕໍ່ໂລກທັງປວງ.

Verse 156

नमो विशालामललोचनाय नमो विशाखाय महाव्रताय । नमो नमस्तेस्तु रणोत्कटाय नमो मयूरोज्ज्वलवाहनाय

ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງໃຫຍ່ ບໍລິສຸດໄຮ້ມົນທິນ; ນະໂມແດ່ວິສາຂະ ຜູ້ຖືພຣະວຣະຕະອັນຍິ່ງ. ນະໂມ—ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ—ແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ດຸດັນໃນສົງຄາມ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີນົກຢູງອັນສະຫວ່າງໄສເປັນພາຫະນະ.

Verse 157

नमोस्तु केयूरधराय तुभ्यं नमो धृतोदग्रपताकिने ते । नमः प्रभावप्रणताय तेस्तु नमोऽस्तु घंटाधरधैर्यशालिने

ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ສວມເຄຍູຣະ (ກຳໄລແຂນ); ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຖືທຸງຊັຍອັນສູງສົ່ງ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ທີ່ທຸກຜູ້ນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະຣັດສະໝີ; ນະໂມແດ່ຜູ້ກ້າຫານຜູ້ຖືກະດິ່ງ.

Verse 158

कुमार उवाच । कं वः कामं प्रयच्छामि भवंतो ब्रूतनिर्वृताः । यद्यप्य साध्यं कृत्यं नो हृदये चिंतितं चिरम्

ກຸມາຣາກ່າວວ່າ: “ເຮົາຈະປະທານພອນອັນໃດໃຫ້ພວກເຈົ້າ? ຈົ່ງກ່າວມາດ້ວຍໃຈທີ່ອິ່ມເອີມ. ເພາະດົນນານແລ້ວ ເຮົາໄດ້ຄິດໃນດວງໃຈເຖິງພາລະກິດໜຶ່ງ—ແມ່ນແຕ່ມັນດູຍາກຈະສຳເລັດກໍຕາມ.”

Verse 159

इत्युक्तास्तु सुरास्तेन प्रोचुः प्रणतमौलयः । सर्व एव महात्मानं गुहं मुदितमानसाः

ເມື່ອພຣະອົງກ່າວເຊັ່ນນັ້ນ, ເຫຼົ່າເທວະດາຈຶ່ງກົ້ມຫົວລົງ ແລະ ຕອບກັບ; ພວກເຂົາທັງໝົດຕ່າງສັນລະເສີນພຣະກຸຮະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ດ້ວຍໃຈທີ່ເບີກບານ.

Verse 160

दैत्येंद्रस्तारको नाम सर्वामरकुलांतकृत् । बलवान्दुर्जयस्तीक्ष्णो दुराचारोतिकोपनः

ມີຈອມອະສູນຊື່ວ່າ ຕາຣະກະ ຜູ້ທຳລາຍລ້າງເຜົ່າພັນແຫ່ງເທວະດາທັງປວງ; ລາວຜູ້ມີພະລັງ ຍາກທີ່ຈະເອົາຊະນະ ດຸຮ້າຍ ມີຄວາມປະພຶດຊົ່ວຊ້າ ແລະ ໃຈຮ້າຍທີ່ສຸດ.

Verse 161

तमेव जहि दुर्धर्षं दैत्यं सर्वविनाशनम् । उपस्थितः कृत्यशेषो ह्यस्माकं च भयावहः

ຈົ່ງສັງຫານອະສູນຜູ້ເກັ່ງກ້າຜູ້ນັ້ນ ຜູ້ທຳລາຍລ້າງທຸກສິ່ງຢ່າງ ເພາະຜົນພວງແຫ່ງພິທີກຳອາຖັນຍັງຄົງຢູ່ ແລະ ມັນກໍໜ້າຢ້ານກົວສຳລັບພວກເຮົາເຊັ່ນກັນ.

Verse 162

हिरण्यकशिपुश्चोग्रो ह्यवध्यो देवतागणैः । यज्ञघ्नः पापकर्मा वै येन ब्रह्मापि तापितः

ຫິຣັນຍະກະສິປຸ ຜູ້ມີນິດໄສດຸຮ້າຍ ເປັນຜູ້ທີ່ເຫຼົ່າເທວະດາບໍ່ອາດເອົາຊະນະໄດ້ ຜູ້ທຳລາຍພິທີບູຊາຍັນ ແລະ ກະທຳບາບ ລາວເຮັດໃຫ້ແມ່ນແຕ່ພຣະພົມຕ້ອງທົນທຸກທໍລະມານ.

Verse 163

एतौ हरस्व भद्रं ते तावकं च महाबलम् । एवमुक्तस्तथेत्युक्त्वा सर्वामरपदानुगः

"ຈົ່ງຮັບສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ໄປເຖີດ—ຂໍຄວາມສະຫວັດດີມຸງຄຸນຈົ່ງມີແດ່ທ່ານ—ແລະ ຈົ່ງຮັບພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງທ່ານໄປນຳ" ເມື່ອໄດ້ຮັບຄຳກ່າວເຊັ່ນນັ້ນ ລາວຈຶ່ງຕອບວ່າ "ຂໍຈົ່ງເປັນເຊັ່ນນັ້ນເຖີດ" ແລ້ວຈຶ່ງເດີນທາງຕໍ່ໄປ ໂດຍມີເຫຼົ່າເທວະດາທັງຫຼາຍຕິດຕາມໄປ.

Verse 164

जगाम जगतांनाथस्तूयमानोमरेश्वरैः । तारकस्य वधार्थाय जगतां कंटकस्य च

ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັບພະໂລກ ສະເດັດອອກໄປ ທ່າມກາງຄຳສັນລະເສີນຂອງເທວະອະມະຕະ ເພື່ອປະຫານຕາຣະກະ ຜູ້ເປັນໜາມຂອງໂລກທັງປວງ।

Verse 165

ततश्च प्रेषयामास शक्रो गूढसमाश्रयः । दूतं दानवसिंहस्य परुषाक्षरवादिनम्

ຕໍ່ມາ ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ອາໄສການກະທຳຢ່າງລັບໆ ໄດ້ສົ່ງທູດຄົນໜຶ່ງ—ຜູ້ຮັບໃຊ້ “ສິງ” ໃນຫມູ່ດານະວະ—ຜູ້ມີວາຈາກະດ້າງໃນຖ້ອຍຄຳ।

Verse 166

स तु गत्वाब्रवीद्दैत्यमभयो भीमदर्शनम् । दूत उवाच । शक्रस्त्वामाह देवेशो दैत्यकेतुं दिवस्पतिः

ເຂົາໄດ້ໄປເວົ້າກັບໄດຕະຍະຜູ້ບໍ່ຢ້ານ ແລະນ່າສະພຶງກົວເມື່ອເຫັນ. ທູດກ່າວວ່າ: “ໂອ ໄດຕະຍະເກຕຸ! ສັກຣະ ຈອມເທວະ ແລະເຈົ້າແຫ່ງສະຫວັນ ໄດ້ກ່າວເຖິງເຈົ້າ.”

Verse 167

तारकासुर तच्छक्त्या घटयस्व यथेच्छया । यज्जगज्ज्वलनोद्दीप्तं किल्बिषं च त्वया कृतम्

ໂອ ຕາຣະກາສຸຣະ! ດ້ວຍພະລັງນັ້ນເອງ ຈົ່ງຈັດໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມປາຖະໜາ; ເພາະບາບທີ່ເຈົ້າໄດ້ກະທຳ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ໂລກທັງປວງລຸກໂຊນດັ່ງໄຟເຜົາ।

Verse 168

तस्याहं सादकस्तेद्य राजास्मि भुवनत्रये । श्रुत्वैतदद्भुतं वाक्यं कोपसंरक्तलोचनः

“ຂ້າເປັນຜູ້ສຳເລັດການຂອງລາວ; ແລະແທ້ຈິງ ໃນສາມໂລກ ຂ້າແມ່ນກະສັດ.” ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳອັນນ່າພິສົດນັ້ນ ລາວກໍໂກດກະຫຼາຍ ຕາແດງດ້ວຍໂທສະ।

Verse 169

उवाच दूतं दुष्टात्मा नष्टप्रायविभूतिकः । तारक उवाच । दृष्टं ते पौरुषं शक्र शतशोथ महारणे

ຕາຣະກະຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ ຜູ້ທີ່ອຳນາດເກືອບຈະສູນສິ້ນ ໄດ້ກ່າວກັບທູດວ່າ: “ໂອ ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ໃນສົງຄາມໃຫຍ່ ຂ້າໄດ້ເຫັນວິລະກຳຂອງເຈົ້ານັບຮ້ອຍຄັ້ງ”

Verse 170

निस्त्रपत्वान्न ते शांतिर्विद्यते शक्र दुर्मते । एवमुक्ते गते दूते चिंतयामास दानवः

“ເນື່ອງຈາກເຈົ້າບໍ່ຮູ້ອາຍ ໂອ ສັກຣະ ຄວາມສະຫງົບຈະບໍ່ເຄີຍເປັນຂອງເຈົ້າ ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ!” ເມື່ອທູດກ່າວແລ້ວຈາກໄປ ດານະວະກໍຄິດພິຈາລະນາ

Verse 171

नालब्धसंश्रयः शक्रो वक्तुमेवमिहार्हति । जातः स्कंदोधुना शक्राज्ज्ञायते समुपाश्रयात्

ສັກຣະເມື່ອບໍ່ໄດ້ພຶ່ງພາອັນໃດ ບໍ່ຄວນກ່າວວາຈາແບບນີ້ໃນທີ່ນີ້. ເພາະບັດນີ້ ສະກັນທະໄດ້ເກີດຈາກສັກຣະ—ຮູ້ໄດ້ຈາກການພຶ່ງພາຕໍ່ທີ່ພັກພິງນັ້ນ

Verse 172

निमित्तौघांस्तदा दुष्टान्सोपश्यन्नाशवेदिनः । पांसुवर्षमसृक्पातं गगनादवनीतले

ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາເຫັນກະແສນິມິດຮ້າຍອັນຊົ່ວ ແລະຮູ້ສຶກວ່າຄວາມພິນາດໃກ້ຈະມາ; ເຫັນຝຸ່ນຕົກເປັນຝົນ ແລະຢອດເລືອດຕົກຈາກຟ້າລົງສູ່ຜືນດິນ

Verse 173

वामनेत्रप्रकंपं च वक्त्रशोषं मनोमयम् । स्वकानां वक्त्रपद्मानां म्लानतां च व्यलोकयत्

ເຂົາເຫັນຕາຊ້າຍສັ່ນໄຫວ ເຫັນໃບໜ້າແຫ້ງຜາກທີ່ດັ່ງເກີດຈາກໃຈ ແລະເຫັນໃບໜ້າດຸດດອກບົວຂອງພວກພ້ອມພວກຂອງຕົນຈືດຈາງລົງ

Verse 174

दुष्टांश्च प्राणिनो रौद्रान्सोपश्यद्दुष्टवादिनः । तदचिंत्यैव दितिजो न्यस्तचित्तोभवत्क्षणात्

ລາວໄດ້ເຫັນສັດມີຊີວິດຊົ່ວຮ້າຍ ແລະດຸຮ້າຍ ຜູ້ເວົ້າຄໍາຕໍ່າຊ້າ. ເມື່ອຄິດພິຈາລະນາພາບອັນຫາກຄາດຄິດນັ້ນ ໄທຕະຍະກໍສົງບລົງພາຍໃນທັນທີ; ໃນພິບຕາດຽວໃຈກໍວາງລົງ।

Verse 175

यावद्गजघटाघंटा घनत्काररवोत्कटाम् । तद्वत्तुरंगसंघातहेषोत्साहविभूषिताम्

ໄກເທົ່າໃດທີ່ສຽງກະດິ່ງອັນດັງໜາແນ່ນຢູ່ຂົມັບຊ້າງກ້ອງກັງວານໄປ ໄກເທົ່ານັ້ນກໍມີສຽງຝູງມ້າຮ້ອງຮິນຮິນພ້ອມກັນ ປະດັບດ້ວຍຄວາມຮຶກເຮືອງແລະໃຈກ້າແຫ່ງສົງຄາມ।

Verse 176

सैन्यैस्सेनान्तरोदग्र ध्वजराजैर्विराजिताम् । विमानैश्चाद्भुताकारैश्चलितामलचामरैः

ມັນສະຫງ່າງາມດ້ວຍກອງທັບ ແລະມີທຸງຫຼວງສູງສົ່ງສະຫວ່າງຢູ່ກາງແຖວ. ຍັງມີວິມານຮູບຮ່າງອັນອັດສະຈັນ ແລະຈາມອນອັນບໍລິສຸດກໍໄຫວເອນພັດພິ້ວພັດພິ້ວ।

Verse 177

विभूषणपिनद्धां च किन्नरोद्गीतनादिताम् । नाना नाकतरूत्फुल्ल कुसुमापीडधारिणीम्

ລາວເຫັນນາງປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນ ແລະກ້ອງກັງວານດ້ວຍບົດເພງຂອງກິນນະຣະ. ນາງສວມມົງກຸດເປັນພວງດອກໄມ້—ດອກທີ່ບານຈາກໄມ້ສະຫວັນນານາຊະນິດ।

Verse 178

विशोकास्त्रपरिस्फार चर्मनिर्मलदर्शिनीं । विद्युत्पुष्टद्युतिधरां नानावाद्यविनादिताम्

ນາງປາກົດສະຫວ່າງໄສ—ເກາະແລະອາວຸດຂອງນາງສ່ອງປະກາຍໄຮ້ມົນທິນ ກາຍກໍແຈ້ງຊັດນ່າເບິ່ງ. ນາງຖືຄວາມສະຫວ່າງດັ່ງຟ້າຜ່າອັນແຂງກ້າ ແລະມີສຽງດົນຕີນານາຊະນິດກ້ອງກັງວານຕາມມາ।

Verse 179

सेनां नाकसदां दैत्यः प्रासादस्थो व्यलोकयत् । सचिंतयामास तदा किंचिद्विभ्रांतमानसः

ຈາກພະລາຊວັງຂອງຕົນ ອະສູນໄດ້ເບິ່ງກອງທັບແຫ່ງເທວະ; ແລ້ວໃຈກໍຫວັ່ນໄຫວນ້ອຍໆ ແລະເລີ່ມຄິດຄຳນຶງດ້ວຍຄວາມກັງວົນ.

Verse 180

अपूर्वः को भवेद्योद्धा यो मया न विनिर्जितः । ततश्चिंताकुलो दैत्यः शुश्राव कटुकाक्षरम् । सिद्धवंदिभिरुद्घुष्टमिदं हृदयदारुणम्

“ນັກຮົບອັນບໍ່ເຄີຍມີ—ຜູ້ທີ່ເຮົາຍັງບໍ່ໄດ້ຊະນະ—ແມ່ນໃຜ?” ອະສູນຜູ້ຖືກຄວາມກັງວົນຫຸ້ມຫໍ້ ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳອັນແຂງກະດ້າງ ທີ່ສິດທະແລະນັກສັນລະເສີນປະກາດກ້ອງ ຊຶ່ງທຳຮ້າຍຫົວໃຈຢ່າງສາຫັດ.

Verse 181

जयातुलशक्तिदीधितिपंजरभुजदंडप्रचंडतर । रभससुरवदनकुमुदविकासनविलासनेत्र कुमारवर

ໂອ ເຈົ້າຊາຍກຸມາຣະຜູ້ປະເສີດ! ແຂນຂອງທ່ານດຸຈທ່ອນທັນດານອັນກ້າແຂງ ນ່າຄວາມຄັ່ນຄ້ານດ້ວຍພະລັງອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະສ່ອງປະກາຍດຸຈກົງກັບກົງແຫ່ງແສງໄຟ; ດວງເນດອັນເລີນຫຼິ້ນຂອງທ່ານເຮັດໃຫ້ໃບໜ້າດອກບົວຂອງເທວະບານພົ້ນທັນທີ—ຂໍໃຫ້ທ່ານມີໄຊ!

Verse 182

जय दितिजकुलमहोदधि बडवानल मधुरमयूररथ सुरमकुट कोटि कुंचित चरण नखांकुर महासेन

ຂໍໄຊແດ່ມະຫາເສນາ—ຜູ້ດຸຈໄຟບະດານລະໃຕ້ທະເລ ທີ່ເຮັດໃຫ້ມະຫາສະໝຸດອັນກວ້າງໃຫຍ່ແຫ່ງວົງອະສູນແຫ້ງຫາຍ; ປະທັບເທິງລົດນົກຍູງອັນມີສຽງຫວານ; ມົງກຸດຂອງທ່ານໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນຈາກເທວະນັບໂກດິ; ແລະປາຍເລັບແຫ່ງພະບາດທີ່ໂຄ້ງນ້ອຍໆ ສ່ອງປະກາຍດຸຈຍອດອ່ອນໃໝ່.

Verse 183

जय चलितललित चूडाकलापनवविमलकमल । दंडकांत दैत्येशवंश दुःसह दावानल

ຂໍໄຊແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ທີ່ເຄື່ອງປະດັບຍອດມົກກະດິກໄຫວຢ່າງອ່ອນຊ້ອຍ ດຸຈດອກບົວໃໝ່ອັນບໍລິສຸດ; ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກແຫ່ງດັນດະກະ, ທ່ານແມ່ນໄຟປ່າອັນທົນບໍ່ໄດ້ສຳລັບວົງສາຂອງຈອມອະສູນ.

Verse 184

जय विशाखविभोजय बालसप्तवासर भुवनालिशोकशमन जय सकललोक दितिसुतधुरंधरनाशक स्कंद

ຊະນະແດ່ພຣະສະກັນດະ—ໂອ ພຣະອົງຜູ້ກ່ຽວພັນກັບ ວິສາຂາ! ຊະນະແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ໜຸ່ມແຫ່ງພຣະວຣະຕະເຈັດວັນ ຜູ້ດັບທຸກໂສກແຫ່ງສັບພະໂລກ. ຊະນະແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ທຳລາຍວີຣະບຸລຸດແຫ່ງລູກນາງດິຕິ ແລະເປັນຜູ້ພິທັກໂລກທັງປວງ, ພຣະສະກັນດະ.

Verse 185

श्रुत्वैतत्तारकः सर्वमुद्घुष्टं देववंदिभिः । सस्मार ब्रह्मणो वाक्यं वधं बालादुपस्थितं

ເມື່ອຕາຣະກະໄດ້ຍິນຖ້ອຍປະກາດທັງປວງທີ່ຜູ້ສັນລະເສີນເທວະດາຮ້ອງກ້ອງດັງ ລາວກໍລະລຶກພຣະວາຈາຂອງພຣະພຣະຫມາ—ວ່າຄວາມຕາຍຂອງລາວ ໂດຍມືເດັກນ້ອຍ ບັດນີ້ໃກ້ເຂົ້າມາແລ້ວ.

Verse 186

स्मृत्वा धर्मौघविध्वंसी सदा वीरपदानुगः । मंदिरान्निर्जगामाशु शोकग्रस्तेन चेतसा

ເມື່ອລະລຶກເຖິງຜູ້ທຳລາຍກະແສແຫ່ງອະທັມ ຜູ້ຍຶດຫມັ້ນໃນທາງຂອງວີຣະຊົນເສມອ ລາວກໍອອກຈາກວິຫານຢ່າງຮວດເລັວ ດ້ວຍໃຈທີ່ຖືກໂສກເສົ້າຄອບງຳ.

Verse 187

कालनेमिमुखा दैत्याः संत्रस्ता भ्रांतचेतसः । स्वेष्वनीकेषु च तदा त्वरा विस्मितचेतसः

ພວກໄດຕະຍະນຳໂດຍກາລະເນມິ ຕົກໃຈຫວາດກົວ ແລະຈິດໃຈສັບສົນ ໃນເວລານັ້ນກໍຮີບຮ້ອນກັບໄປຫາກອງຂອງຕົນໆ ດ້ວຍໃຈເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມພິສົງ.

Verse 188

हिरण्यकशिपुः प्राह दानवानां धुरंधरः । त्रपाकरं भवेन्मह्यं बालस्यास्य पलायनम्

ຫິຣັນຍະກະຊິປຸ ຜູ້ນຳສູງສຸດໃນຫມູ່ດານະວະ ກ່າວວ່າ: “ການຫນີຂອງເດັກນີ້ ຈະນຳຄວາມອັບອາຍມາໃຫ້ແກ່ຂ້າ.”

Verse 189

यद्यहं हंतवे यामि सोपि वै कमलाश्रितः । हत्वाहं बालकं चैनं दुःस्पर्शः स्यामकारणं

ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າໄປຂ້າລາວ, ລາວກໍຢູ່ພາຍໃຕ້ການປົກປ້ອງຂອງພະພົມ. ຖ້າຂ້າເດັກນ້ອຍຄົນນີ້, ຂ້າພະເຈົ້າຈະກາຍເປັນຜູ້ທີ່ມີມົນທິນ ແລະ ນຳມາເຊິ່ງຄວາມອັບປະຍົດ.

Verse 190

यात धावत गृह्णीत योजयध्वं वरूथिनीम् । कुमारं तारको दृष्ट्वा बभाषे भीषणाकृतिः

ໄປ! ແລ່ນ! ຈັບຕົວມັນ! ກຽມກອງທັບ! ເມື່ອເຫັນກຸມານໜຸ່ມ, ຕາຣະກະ ຜູ້ມີຮູບຮ່າງໜ້າຢ້ານກົວ ຈຶ່ງເວົ້າແນວນີ້.

Verse 191

किं बाल योद्धुकामोसि क्रीडकंदुकलीलया । येनातपो निसृष्टस्ते सत्संगरविभाषक

ເປັນຫຍັງ ເດັກນ້ອຍ ເຈົ້າຈຶ່ງຢາກຕໍ່ສູ້ ຄືກັບວ່າມັນເປັນການຫຼິ້ນບານ? ດ້ວຍເຫດນີ້ ຕະບະຂອງເຈົ້າຈຶ່ງຖືກຖິ້ມໄປແລ້ວ.

Verse 192

बालत्वादथ ते बुद्धिरेवं स्वल्पार्थदर्शिनी । कुमारोपि तमग्रस्थं बभाषे हर्षवत्तमं

ຍ້ອນຄວາມເປັນເດັກນ້ອຍ ຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງພວກເຂົາຈຶ່ງມີຂອບເຂດ. ເຖິງຢ່າງນັ້ນ ກຸມານ ຜູ້ຢືນຢູ່ທາງໜ້າ ກໍໄດ້ເວົ້າກັບລາວດ້ວຍຄວາມຍິນດີທີ່ສຸດ.

Verse 193

शृणु तारक शास्त्रार्थ इह नैव निरूप्यते । शस्त्रैरर्था न दृश्यंते समरे निर्भरं भये

ຟັງເຖີດ ຕາຣະກະ: ຄວາມໝາຍຂອງພະຄຳພີບໍ່ສາມາດຕັດສິນໄດ້ຢູ່ທີ່ນີ້. ໃນສະໜາມຮົບທີ່ມີແຕ່ຄວາມຢ້ານກົວ, ບໍ່ມີໃຜເຫັນຄວາມໝາຍ ມີແຕ່ອາວຸດເທົ່ານັ້ນ.

Verse 194

शिशुत्वं मावमंस्था मे शिशुः कष्टो भुजंगमः । दुष्प्रेक्षो भास्करो बालस्तथाहं दुर्जयः शिशुः

ຢ່າດູຖູກຄວາມເປັນເດັກຂອງຂ້າເລີຍ. ງູນ້ອຍກໍອັນຕະລາຍ; ຕາເວັນຍາມອະຮຸນທີ່ເຫມືອນ ‘ໜຸ່ມ’ ກໍຈ້ອງຍາກ. ຂ້າເອງກໍເຊັ່ນກັນ—ແມ່ນເດັກກໍຍາກຈະພ່າຍແພ້.

Verse 195

अल्पाक्षरो न मंत्रः किं सस्फुरो दैत्य दृश्यते । कुमारे प्रोक्तवत्येवं दैत्यश्चिक्षेप मुद्गरं

ນາງກຸມາຣີກ່າວວ່າ “ມີພະຍາງຄ໌ນ້ອຍປານນີ້ ຈະເປັນມົນຕຣາໄດ້ແນວໃດ? ແລະເປັນຫຍັງອະສູນຈຶ່ງດູສັ່ນສະທ້ານ?” ກ່າວແລ້ວ ອະສູນກໍຂວ້າງຄອນຂອງຕົນ

Verse 196

कुमारस्तं निरासोग्रं चक्रेणामोघवर्चसा । ततश्चिक्षेप दैत्येंद्रो भिंदिपालमयोमयं

ກຸມາຣະໄດ້ຕ້ານການຈູ່ໂຈມອັນດຸຮ້າຍນັ້ນ ດ້ວຍຈັກຣາທີ່ສ່ອງສະຫວ່າງບໍ່ຜິດເປົ້າ. ແລ້ວຈອມແຫ່ງໄທຕະຍະກໍຂວ້າງພິນທິປາລະ (ຫອກ) ທີ່ເຮັດດ້ວຍເຫຼັກ

Verse 197

करेण तं च जग्राह कार्तिकेयोमरारिहा । गदां मुमोच दैत्याय समुत्थाय खरस्वनाम्

ກາຣຕິເກຍ ຜູ້ປາບສັດຕູແຫ່ງເທວະ ໄດ້ຈັບມັນໄວ້ດ້ວຍມື. ແລ້ວລຸກຂຶ້ນ ພ້ອມສຽງຄຳຮ້ອງກະຫຶມ ແລະຂວ້າງຄະທາຂອງຕົນໃສ່ອະສູນ

Verse 198

तया हतस्ततो दैत्यश्चकम्पेचलराडिव । मेने च दुर्जयं दैत्यस्तदाबालं सुदुःसहं

ເມື່ອຖືກນາງຟາດຕີ ອະສູນນັ້ນກໍສັ່ນໄຫວ ເຫມືອນພະຣາຊາແຫ່ງພູເຂົາໃນຍາມແຜ່ນດິນໄຫວ. ໃນຂະນະນັ້ນ ອະສູນເຫັນວ່າເດັກນ້ອຍນັ້ນ ປາບບໍ່ໄດ້ ແລະຍາກຈະທົນຕໍ່ຕ້ານຢ່າງຍິ່ງ

Verse 199

चिंतयामास बुद्ध्या वै प्राप्तः कालो न संशयः । कंपितं च समालोक्य कालनेमि पुरोगमाः

ລາວໄດ້ຄິດພິຈາລະນາດ້ວຍປັນຍາ: “ເວລາທີ່ຖືກກຳນົດໄດ້ມາຮອດແລ້ວ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.” ເມື່ອເຫັນຄວາມສັ່ນໄຫວ ຜູ້ທີ່ມີກາລະເນມິນຳໜ້າກໍກ້າວໄປຂ້າງໜ້າ।

Verse 200

सर्वे देत्यैश्वरा जघ्नुः कुमारं रणदारुणं । स तैः प्रहारैरस्पृष्टस्तथा क्लैशैर्महाद्युतिः

ບັນດາເຈົ້າແຫ່ງໄທຕະຍະທັງປວງໄດ້ຟັນຕີກຸມາຣະຜູ້ດຸເດືອດໃນສົງຄາມ; ແຕ່ຜູ້ມີຮັດສະມີຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນບໍ່ຖືກຕ້ອງໂດຍການຈົມຕີຂອງເຂົາ ແລະບໍ່ຫວັ່ນໄຫວຕໍ່ຄວາມທຸກທໍລະມານທີ່ເຂົາກໍ່।