Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

य एष सिंहः प्रोद्भूतो देव्याः क्रोधाद्वरानने । स तेस्तु वाहनं देवि केतौ चास्तु महाबलः

ya eṣa siṃhaḥ prodbhūto devyāḥ krodhādvarānane | sa testu vāhanaṃ devi ketau cāstu mahābalaḥ

ໂອ ເທວີຜູ້ໜ້າງາມ, ສິງໂຕນີ້ທີ່ເກີດຈາກພຣະພິໂຣດຂອງເທວີ ຂໍໃຫ້ເປັນພາຫະນະຂອງເຈົ້າ, ໂອ ເທວີ; ແລະຂໍໃຫ້ ເກຕຸ ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ດ້ວຍ।

यःwho/which
यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nom./1st), एकवचनम्; सम्बन्ध-सूचक (relative pronoun)
एषःthis
एषः:
कर्ता (Subject apposition)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; निर्देशार्थक (demonstrative)
सिंहःlion
सिंहः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
प्रोद्भूतःarisen; sprung forth
प्रोद्भूतः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + उद् + भू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभू-धातोः क्त-प्रत्ययान्तं भूतकर्मणि कृदन्तम्; उपसर्गौ प्र-उद्-; पुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘सिंहः’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
देव्याःof the goddess
देव्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Gen./6th), एकवचनम्
क्रोधात्from anger
क्रोधात्:
अपादान (Source/cause)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Abl./5th), एकवचनम्
वराननेO fair-faced one
वरानने:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवर + आनन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (वरम् आननं यस्याः); स्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Voc.), एकवचनम्
सःhe/that (lion)
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; निर्देशार्थक
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूपम्; अत्र षष्ठी-विभक्तिः (Gen./6th), एकवचनम्; ‘तव’
अस्तुlet (it) be
अस्तु:
क्रिया (Optative/imperative wish)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formअस्-धातुः; लोट्-लकारः (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
वाहनम्vehicle; mount
वाहनम्:
कर्ता-सम्बन्धि विधेय (Predicate complement)
TypeNoun
Rootवाहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nom./1st), एकवचनम्; विधेय-नाम (predicate noun)
देविO goddess
देवि:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
केतौon (your) banner/standard
केतौ:
अधिकरण (Location/locative)
TypeNoun
Rootकेतु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Loc./7th), एकवचनम्; ‘केतौ’ = on the banner/standard
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (and)
अस्तुlet (there) be
अस्तु:
क्रिया (Wish)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formअस्-धातुः; लोट्-लकारः, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
महाबलःvery strong
महाबलः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (महत् बलं यस्य); पुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; (सः) इति अनुवर्तते

Unspecified (narrative voice within Adhyaya 44; likely a deity/sage addressing the Goddess as ‘Devi/varānane’)

Concept: Righteous wrath (krodha) when transmuted becomes protective power; fierce energy can be harnessed as a vehicle for dharmic action.

Application: Convert anger into disciplined courage: set boundaries, protect the vulnerable, and channel intensity into constructive service rather than harm.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"From the goddess’s furrowed brow and blazing aura, a lion erupts—mane like living flame—landing with a thunderous poise before her. The speaker proclaims the lion her mount, while Ketu appears as a powerful celestial standard or comet-like emblem, signifying martial potency and ominous grandeur turned to divine service.","primary_figures":["Devi (varānanā)","Lion (vāhana)","Ketu (as celestial emblem/war-banner)","Speaker deity/sage (off-frame or gesturing)"],"setting":"Mythic liminal space—half celestial court, half storm-lit wilderness—emphasizing emergence and empowerment.","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["crimson","burnished gold","storm gray","deep indigo","ember orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: fierce Devī with radiant gold halo, lion bursting forth at her feet with flaming mane, Ketu depicted as a jeweled banner/comet motif above; heavy gold leaf work, rich reds and greens, ornate jewelry, symmetrical temple-arch framing, dynamic yet iconographic composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Devī in poised stance with controlled fury, lion emerging in a swirl of painted energy, Ketu as a stylized comet-banner in the sky; delicate brushwork, cool indigo storm clouds contrasted with warm gold highlights, refined expressions balancing ferocity and grace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Devī’s large eyes intense, lion rendered with stylized mane patterns, Ketu as a symbolic celestial mark; flat background with rhythmic flame motifs, traditional pigment palette dominated by red/yellow/green with deep blue accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Devī with lion in a decorative mandala of flames and lotuses; Ketu as an ornamental celestial motif in the border; intricate floral frames, deep blue ground, gold highlights, symmetrical textile aesthetics adapted to a śakti-lion theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["drum strokes (mridangam/pakhawaj)","conch shell","temple bells","thunder rumble","lion roar implied by bass drone"]}

Sandhi Resolution Notes: क्रोधाद्वरानने = क्रोधात् वरानने; तेस्तु = ते अस्तु; चास्तु = च अस्तु

D
Devi
L
Lion (Siṁha)
K
Ketu

FAQs

It assigns symbolic roles: the lion born from the Goddess’s wrath is established as her mount (vāhana), and Ketu is blessed/declared to be mighty.

In Purāṇic symbolism, divine wrath can manifest as protective power; the lion represents fierce guardianship and sovereign strength placed under the Goddess’s command.

Power—especially fierce power—should be harnessed for dharmic protection and rightful purpose, not uncontrolled anger; the verse frames wrath as transformed into divine guardianship.