Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

पुनश्चोवाचगिरिजा देवतां मातृसंमिताम् । उमोवाच । नित्यं शैलाधिराजस्य देवतात्वमनिंदिते

punaścovācagirijā devatāṃ mātṛsaṃmitām | umovāca | nityaṃ śailādhirājasya devatātvamaniṃdite

ຕໍ່ມາ ກິຣິຈາໄດ້ກ່າວອີກຄັ້ງແກ່ເທວີຜູ້ດຸດມານດາ. ອຸມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ຈອມເຂົາທັງປວງດໍາລົງສະຖານະເທວະເປັນນິດ.”

पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/पुनरावृत्ति-वाचक (again)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
गिरिजाGirijā (Pārvatī)
गिरिजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरिजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—गिरेः जा (षष्ठी-तत्पुरुषः)
देवताम्to the goddess
देवताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मातृसंमिताम्(who was) like a mother
मातृसंमिताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमातृ-संमित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—मातृवत् संमिता (उपमान-तत्पुरुषः)
उमाUmā
उमा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे अव्ययवत् प्रयोगः; क्रियाविशेषण (always/constantly)
शैलाधिराजस्यof the king of mountains (Himālaya)
शैलाधिराजस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशैल-अधिराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; समासः—शैलानाम् अधिराजः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
देवतात्वम्the status/office of deity
देवतात्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवता-त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तद्धितान्त (त्व-प्रत्यय) ‘state of being a deity’
अनिन्दितेO blameless one
अनिन्दिते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनिन्दित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (a-nindita) as adjective used in vocative

Umā (Pārvatī/Girijā)

Concept: Recognize sacredness in the cosmic supports of dharma (mountains, rivers, tīrthas) as embodiments of divine order.

Application: Cultivate respect for sacred geography and elders/guardians; approach spiritual practice with humility toward places that elevate the mind.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Girijā, serene and luminous, addresses a mother-like goddess while the vast Himālaya rises behind them—snow peaks like white lotuses under a clear sky. The mountain itself feels alive, crowned with subtle divine symbols, as if its very stones breathe sanctity.","primary_figures":["Umā (Pārvatī/Girijā)","a mother-like Devatā (Mātṛ-sammita)","personified Himālaya (Śailarāja, implied)"],"setting":"Himalayan foothill shrine with alpine flowers, distant snowfields, and a small stone platform for dialogue","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["snow white","lotus pink","saffron gold","pine green","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Umā with ornate crown and gem-studded jewelry speaks respectfully to a maternal goddess seated on a lotus-backed throne; behind them the Himālaya is stylized as a divine mountain with gold-leaf highlights on snow ridges, rich reds and greens in garments, temple-like arch framing the scene, traditional South Indian iconography and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Girijā in soft pinks and whites converses with a gentle mother-goddess; cool Himalayan palette with layered blue-grey peaks, tiny alpine blossoms, refined facial features, lyrical naturalism, and a quiet sky wash suggesting sacred stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Umā and the maternal devatā with large expressive eyes; the Himālaya rendered as rhythmic white-and-blue forms, natural pigments with red/yellow/green dominance, temple-wall aesthetic emphasizing divinity of the mountain.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus motifs and ornate floral borders frame Girijā and the maternal goddess; the mountain appears as a sacred backdrop with stylized clouds, peacocks near alpine lotuses, deep blues and gold accents, intricate textile-like patterning throughout"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","mountain wind","distant birds","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: पुनश्चोवाचगिरिजा = पुनः + च + उवाच + गिरिजा; मातृसंमिताम् (समास); शैलाधिराजस्य (समास); देवतात्वम् (तद्धितान्त); अनिंदिते = अनिन्दिते (नासिक्य-लोप/लेखनभेद).

U
Umā (Pārvatī/Girijā)
H
Himālaya (Śailādhirāja)
D
Devī (unnamed goddess addressed)

FAQs

Umā (Pārvatī), also called Girijā, is speaking to a goddess described as “like a mother” (mātṛsaṁmitā).

It affirms the perpetual divinity (devatātva) of the “king of mountains,” i.e., Himālaya, presenting a sacred view of the natural world.

By calling the addressee “blameless” and emphasizing enduring divinity, the verse encourages reverence, purity of speech, and a devotional attitude toward sacred beings and places.