Adhyaya 98
Bhumi KhandaAdhyaya 9879 Verses

Adhyaya 98

Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha (Cyavana Narrative within the Vena Episode)

ຫຼັງຈາກ ວິຈະວະລາ ໄດ້ຟັງຄຳສອນອັນເປັນມົງຄຸນຂອງ ກຸນຈະລາ ແລ້ວ ກຸນຈະລາ ໄດ້ປະກາດບົດສັນລະເສີນພຣະຫຣິ ທີ່ເນັ້ນນາມກູ້ໄພ “ວາສຸເທວະ” ເປັນຫົວໃຈ ໂດຍກ່າວວ່າເປັນປະຕູໄປສູ່ໂມກສະ ແລະເປັນຜູ້ປະທານຄວາມສະຫງົບກັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ. ຕໍ່ມາ ວິຈະວະລາ ຖືກສັ່ງໃຫ້ໄປພົບພຣະຣາຊາ ສຸບາຫຸ ແລະເລົ່າບາບອັນໜັກຂອງພຣະອົງດ້ວຍຄວາມຈິງ. ເຫດການຍ້າຍໄປທີ່ ອານັນທະການະ ເມື່ອ ສຸບາຫຸ ມາຮອດດ້ວຍລົດທິບ ທີ່ເຫັນຄືມີຄວາມສຸກສຳລານ ແຕ່ກັບບໍ່ມີອາຫານແລະນ້ຳ ຢ່າງໜ້າປະຫລາດ ເປັນເຄື່ອງຊີ້ຜົນກຳ. ມີການປະທະກັນເນື່ອງຈາກການກະທຳທີ່ໄຮ້ເມດຕາກ່ຽວກັບສົບ ແລະມີຄຳເຕືອນດ້ານຈັນຍາທຳພ້ອມການສອບຖາມເລື່ອງທຳມະ. ສຸບາຫຸ ແລະພຣະມະເຫສີ ມີຄວາມພິສົດແລະນົບນ້ອມຕໍ່ພະຍານົກ-຤ິສີ. ວິຈະວະລາ ແນະນຳຕົນ ແລະປະກາດ stotra-viniyoga: ນາຣະດະ ເປັນ຤ິສີ, ອະນຸສຕຸພ ເປັນສັນທະ, ໂອມກາຣະ ເປັນເທວະຕາ, ແລະມົນຕຣາ “ໂອມ ນະມະຫ ພະຄະວະເຕ ວາສຸເທວາຍະ”. ບົດນີ້ຈຶ່ງນຳເສີນສັນລະເສີນຍາວທີ່ຜະສານທິດສະດີປຣະນະວະ/ໂອມກາຣະ ກັບການພຶ່ງພາວາສຸເທວະ ແລະປິດທ້າຍໂດຍຈັດວາງເຫດການນີ້ໃນການສັນລະເສີນ ຄຸຣຸ-ຕີຣຖະ ພາຍໃນວົງຈອນເລື່ອງ ເວນະ.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एवमुक्ते शुभे वाक्ये विज्वलेन महात्मना । कुंजलो वदतां श्रेष्ठः स्तोत्रं पुण्यमुदैरयत्

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອວິຈວະລາຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍາອັນເປັນມົງຄຸນນັ້ນແລ້ວ, ກຸນຈະລາ ຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ນັກເວົ້າ ຈຶ່ງຂັບຂານສະໂຕຕຣະອັນເປັນບຸນ।

Verse 2

ध्यात्वा नत्वा हृषीकेशं सर्वक्लेशविनाशनम् । सर्वश्रेयः प्रदातारं हरेः स्तोत्रमुदीरितम्

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິ ແລະນົບນ້ອມກ່ອນພຣະຫຣິສີເກສ ຜູ້ທໍາລາຍຄວາມທຸກທັງປວງ ແລະປະທານຄວາມດີອັນສູງສຸດທັງປວງ ແລ້ວ ຈຶ່ງປະກາດສະໂຕຕຣະແດ່ພຣະຫຣິ।

Verse 3

वासुदेवाभिधानं तत्सर्वश्रेयः प्रदायकम् । मोक्षद्वारं सुखोपेतं शांतिदं पुष्टिवर्द्धनम्

ນາມ “ວາສຸເທວະ” ນັ້ນ ປະທານຄວາມດີອັນສູງສຸດທັງປວງ; ເປັນປະຕູແຫ່ງໂມກສະ ພ້ອມດ້ວຍສຸກ ໃຫ້ຄວາມສະງົບ ແລະເພີ່ມພູນການຫຼ້ຽງຊີບກັບຄວາມຮັ່ງມີ।

Verse 4

सर्वकामप्रदातारं ज्ञानदं ज्ञानवर्द्धनम् । वासुदेवस्य यत्स्तोत्रं विज्वलाय प्रकाशितम्

ບົດສັນລະເສີນພຣະວາສຸເທວະນັ້ນ ຜູ້ປະທານຄວາມປາດຖະນາທັງປວງ ໃຫ້ປັນຍາ ແລະເພີ່ມພູນປັນຍາ ໄດ້ຖືກເປີດເຜີຍແກ່ ວິຈວະລາ.

Verse 5

वासुदेवाभिधानं चाप्रमेयं पुण्यवर्द्धनम् । सोऽवगम्य पितुः सर्वं विज्वलः पक्षिणांवरः

ເຂົາໄດ້ຮູ້ນາມອັນສັກສິດຂອງພຣະວາສຸເທວະ ອັນຫາປະມານບໍ່ໄດ້ ແລະເພີ່ມພູນບຸນ; ແລະ ວິຈວະລາ ຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ນົກ ໄດ້ເຂົ້າໃຈທຸກຢ່າງຈາກບິດາ.

Verse 6

तत्रगंतुंप्रचक्रामपितुःपृष्टंतदानृप । एवं गंतुं कृतमतिं विज्वलं ज्ञानपारगम्

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອຖືກບິດາຖາມແລ້ວ ເຂົາກໍເລີ່ມອອກເດີນທາງໄປທີ່ນັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຕັ້ງໃຈຈະໄປ ວິຈວະລາຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ຜູ້ຂ້າມຮອດຝັ່ງແຫ່ງປັນຍາ ກໍດຳເນີນຕໍ່ໄປ.

Verse 7

उवाच पुत्रं धर्मात्मा उपकारसमुद्यतम्

ຜູ້ມີທຳໃນໃຈ ໄດ້ກ່າວກັບບຸດ ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນຈະເຮັດອຸປະການຊ່ວຍເຫຼືອ.

Verse 8

कुंजल उवाच । पुत्र तस्य महज्जाने पातकं भूपतेः शृणु । यतो गत्वा पठ स्वत्वं सुबाहोश्चोपशृण्वतः

ກຸນຈະລາ ກ່າວວ່າ: “ລູກເອີຍ ຈົ່ງຟັງບາບໃຫຍ່ຂອງພຣະຣາຊານັ້ນ ຊຶ່ງພໍ່ຮູ້ຊັດ. ໄປທີ່ນັ້ນແລ້ວ ຈົ່ງສວດເລົ່າຕາມຄວາມຈິງດັ່ງທີ່ເປັນ ແລະໃຫ້ ສຸບາຫຸ ຟັງດ້ວຍ.”

Verse 9

यथायथा श्रोष्यति स्तोत्रमुत्तमं तथा तथा ज्ञानमयो भविष्यति । श्रीवासुदेवस्य न संशयो वै तस्य प्रसादात्सुशिवं मयोक्तम्

ເມື່ອໃດກໍຕາມທີ່ຜູ້ໃດຟັງສະໂຕຕຣະອັນປະເສີດນີ້ຊ້ຳໆ ເມື່ອນັ້ນຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເຕີບໂຕເຕັມໄປດ້ວຍຍານອັນແທ້. ຕໍ່ພຣະສີວາສຸເທວະ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສແທ້; ໂດຍພຣະອະນຸຄຣາະຂອງພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳອັນມົງຄຸນຍິ່ງ.

Verse 10

आमंत्र्य स गुरुं पश्चादुड्डीय लघुविक्रमः । आनंदकाननं पुण्यं संप्राप्तो विज्वलस्तदा

ເມື່ອໄດ້ກ່າວລາຄູຣູແລ້ວ ວິຈວະລະຜູ້ກ້າວຍ່າງໄວກໍບິນຂຶ້ນ ແລະໄປຮອດປ່າອັນສັກສິດ ‘ອານັນທະການະ’ ອັນເປັນບຸນຍິ່ງ.

Verse 11

वृक्षच्छायां समाश्रित्य उपविष्टो मुदान्वितः । समालोक्य स राजानं विमानेनागतं पुनः

ເຂົາອາໄສຮົ່ມເງົາຕົ້ນໄມ້ແລ້ວນັ່ງລົງດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ແລ້ວເຂົາເບິ່ງເຫັນພະຣາຊາອົງນັ້ນມາອີກຄັ້ງໂດຍວິມານທິບ.

Verse 12

एष्यत्यसौ कदा राजा सुबाहुः प्रियया सह । पातकान्मोचयिष्यामि स्तोत्रेणानेन वै कदा

ພະຣາຊາສຸບາຫຸຈະມາເມື່ອໃດ ພ້ອມກັບນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ? ແລະເມື່ອໃດແທ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປົດປ່ອຍພະອົງຈາກບາບ ໂດຍສະໂຕຕຣະນີ້?

Verse 13

तावद्विमानः संप्राप्तः किंकिणीजालमंडितः । घंटारवसमाकीर्णो वीणावेणुसमन्वितः

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ວິມານທິບກໍມາຮອດ ປະດັບດ້ວຍຂ່າຍກະດິ່ງນ້ອຍທີ່ດັງກິ່ງກັງ; ເຕັມໄປດ້ວຍສຽງລະຄັງກ້ອງກັງ ແລະມີທຳນອງວີນາກັບຂຸ່ຍຮ່ວມປະກອບ.

Verse 14

गंधर्वस्वरसंघुष्टश्चाप्सरोभिः समन्वितः । सर्वकामसमृद्धस्तु अन्नोदकविवर्जितः

ກ້ອງກັງວານໄປດ້ວຍສຽງດົນຕີຂອງຄົນທັນ ແລະ ອ້ອມຮອບໄປດ້ວຍນາງອັບສອນ, ມັນອຸດົມສົມບູນໄປດ້ວຍຄວາມສຸກທຸກຢ່າງທີ່ປາຖະໜາ ແຕ່ປາສະຈາກອາຫານ ແລະ ນ້ຳ.

Verse 15

तस्मिन्याने स्थितो राजा सुबाहुः प्रियया सह । समुत्तीर्णो विमानात्स सुतार्क्ष्य प्रियया सह

ເມື່ອນັ່ງຢູ່ໃນຍານພາຫະນະນັ້ນ, ກະສັດ ສຸບາຫຸ ພ້ອມດ້ວຍຊາຍາທີ່ຮັກ, ໄດ້ສະເດັດລົງມາຈາກວິມານສະຫວັນ.

Verse 16

शस्त्रमादाय तीक्ष्णं तु यावत्कृंतति तच्छवम् । तावद्धि विज्वलेनापि समाह्वानं कृतं तदा

ຖືອາວຸດທີ່ແຫຼມຄົມ, ຕາບໃດທີ່ລາວກຳລັງຕັດສົບນັ້ນ, ກໍເປັນເວລາຽວກັນກັບທີ່ ວິຈວາລາ ໄດ້ຮ້ອງເອີນໃນເວລານັ້ນ.

Verse 17

भो भोः पुरुषशार्दूल देवोपम भवानिदम् । करोति निर्घृणं कर्म नृशंसैर्न च शक्यते

ໂອ ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດດັ່ງເສືອ, ຜູ້ປຽບດັ່ງເທວະດາ! ການກະທຳທີ່ທ່ານກຳລັງເຮັດຢູ່ນີ້ບໍ່ມີຄວາມປານີ, ມັນບໍ່ສາມາດຍອມຮັບໄດ້ໂດຍຜູ້ທີ່ມີຈິດໃຈໂຫດຮ້າຍ.

Verse 18

कर्तुं पुरुषशार्दूल कोऽयं विधिविपर्ययः । दुष्कृतं साहसं कर्म निंद्यं लोकेषु सर्वदा

ໂອ ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດດັ່ງເສືອ, ນີ້ແມ່ນການກະທຳທີ່ຜິດທຳນອງຄອງທຳອັນໃດທີ່ທ່ານຈະກະທຳ? ການກະທຳທີ່ບ້າບິ່ນເຊັ່ນນີ້ເປັນບາບ, ແລະ ຍ່ອມຖືກປະນາມໃນໂລກສະເໝີ.

Verse 19

वेदाचारविहीनं तु कस्मात्प्रारब्धवानि ह । तन्मे त्वं कारणं सर्वं कथयस्व यथा तथा

ເມື່ອຂາດຈາຣີດທີ່ພຣະເວດກຳນົດໄວ້ ເຈົ້າເລີ່ມການນີ້ເພາະຫຍັງ? ຈົ່ງບອກເຫດທັງໝົດໃຫ້ຂ້ອຍຕາມຄວາມຈິງດັ່ງທີ່ເປັນ।

Verse 20

इत्येवं भाषितं तस्य विज्वलस्य महात्मनः । समाकर्ण्य महाराजः स्वप्रियां वाक्यमब्रवीत्

ເມື່ອມະຫາຣາຊາໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳທີ່ມະຫາຕະມະ ວິຈວະລະ ກ່າວແລ້ວ ກໍໄດ້ເວົ້າກັບນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກດ້ວຍຖ້ອຍຄຳນີ້

Verse 21

प्रिये वर्षशतं भुक्तं मयेदं पापकर्मणा । कदा न भाषितं केन यथायं परिभाषते

ທີ່ຮັກ, ເນື່ອງຈາກກຳບາບຂອງຂ້ອຍເອງ ຂ້ອຍໄດ້ທົນທຸກນີ້ມາຮ້ອຍປີ. ບໍ່ເຄີຍມີໃຜເວົ້າກັບຂ້ອຍແບບນີ້ ເຫມືອນຄົນນີ້ກຳລັງເວົ້າຢູ່

Verse 22

ममैवं पीड्यमानस्य क्षुधया हृदयं प्रिये । निर्गतं चोत्सुकं कांते शांतिश्चित्ते प्रवर्तते

ທີ່ຮັກ, ເມື່ອຂ້ອຍຖືກຄວາມຫິວທຳລາຍຢ່າງນີ້ ຫົວໃຈຂ້ອຍກະວົນກະວາຍຮາວຈະອອກຈາກກາຍ; ໂອ້ ການເຕ, ຄວາມສະຫງົບໃນຈິດບໍ່ເກີດຂຶ້ນເລີຍ

Verse 23

यावदस्य श्रुतं वाक्यं सर्वदुःखस्य शांतिदम् । तावच्चित्ते समाह्लादो वर्तते चारुहासिनि

ໂອ້ ຜູ້ຍິ້ມງາມ, ຕາບໃດທີ່ໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງລາວ—ຜູ້ທຳໃຫ້ທຸກຂ໌ທັງປວງສະຫງົບ—ຕາບນັ້ນຄວາມປິຕິອັນເລິກຊຶ້ງຍັງສະຖິດຢູ່ໃນໃຈ

Verse 24

कोयं देवो नु गंधर्वः सहस्राक्षो भविष्यति । मुनीनां स्याद्वचः सत्यं यदुक्तं मुनिना पुरा

ຜູ້ນີ້ແທ້ໆແມ່ນໃຜ—ເທວະດາ ຫຼື ຄັນທັຣວະ—ຜູ້ຈະເປັນ ‘ສະຫັດສະຣາກສະ’ ຜູ້ມີພັນຕາ? ຂໍໃຫ້ວາຈາຂອງມຸນີທັງຫຼາຍເປັນຄວາມຈິງ ດັ່ງທີ່ມຸນີເຄີຍກ່າວໄວ້ແຕ່ກ່ອນ.

Verse 25

एवमाभाषितं श्रुत्वा प्रियस्यानंतरं प्रिया । राजानं प्रत्युवाचाथ भार्या पतिपरायणा

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຈາກຜູ້ຮັກ ນາງຜູ້ເປັນພັນລະຍາປະຕິວຣະຕາ—ອຸທິດໃຈແດ່ສາມີເທົ່ານັ້ນ—ຈຶ່ງຕອບກັບພະຣາຊາ

Verse 26

सत्यमुक्तं त्वया नाथ इदमाश्चर्यमुत्तमम् । यथा ते वर्तते कांत मम चित्ते तथा पुनः

ໂອ ນາຖະ, ທ່ານເວົ້າຖືກຕ້ອງ; ນີ້ແມ່ນອັດສະຈັນອັນສູງສຸດ. ໂອ ການຕະ, ດັ່ງທີ່ເປັນຢູ່ໃນທ່ານ ຄວາມຮູ້ສຶກນັ້ນກໍເກີດຂຶ້ນອີກໃນໃຈຂ້າພະເຈົ້າເຊັ່ນກັນ

Verse 27

पक्षिरूपधरः कोऽयं पृच्छते हितकारिवत् । एवमाभाषितं श्रुत्वा प्रियायाः पृथिवीपतिः

“ຜູ້ນີ້ແມ່ນໃຜ ທີ່ຮັບຮູບເປັນນົກ ແລະຖາມຄໍາຖາມດັ່ງຜູ້ຫວັງດີ?” ເມື່ອໄດ້ຍິນນາງຜູ້ຮັກເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ພະຣາຊາຜູ້ເປັນເຈົ້າແຜ່ນດິນ …

Verse 28

बद्धांजलिपुटोभूत्वा पक्षिणं वाक्यमब्रवीत् । सुबाहुरुवाच । स्वागतं ते महाप्राज्ञ पक्षिरूपधरः प्रभो

ເຂົາໄດ້ປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວກ່າວກັບນົກນັ້ນ. ສຸບາຫຸກ່າວວ່າ: “ຂໍຕ້ອນຮັບທ່ານ ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ; ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ຮັບຮູບເປັນນົກ”

Verse 29

शिरसा भार्यया सार्द्धं तव पादांबुजद्वयम् । नमस्करोम्यहं पुण्यमस्तु नस्त्वत्प्रसादतः

ຂ້າພະເຈົ້າພ້ອມດ້ວຍພັນລະຍາ ກໍ່ກົດສີສະນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະບາດດຸດດອກບົວຄູ່ຂອງທ່ານ। ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນະມັດສະການ; ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ຂໍໃຫ້ບຸນແລະສິຣິມົງຄົນເປັນຂອງພວກເຮົາ।

Verse 30

भवान्कः पक्षिरूपेण पुण्यमेवं प्रभाषते । यादृशं क्रियतेकर्म पूर्वदेहेन सत्तम

ເຈົ້າແມ່ນໃຜ ທີ່ຢູ່ໃນຮູບນົກແຕ່ກ່າວຖ້ອຍຄໍາອັນເປັນບຸນແບບນີ້? ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຄົນດີ, ໃນກາຍກ່ອນເຈົ້າໄດ້ເຮັດກຳອັນໃດ?

Verse 31

सुकृतं दुष्कृतं वापि तदिहैव प्रभुज्यते । अथ तेनात्मकं वृत्तं तस्याग्रे च निवेदितम्

ຈະເປັນບຸນຫຼືບາບ ຜົນຂອງມັນກໍຖືກເສວຍຢູ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ເສັ້ນທາງເຫດການທີ່ກໍ່ຮູບຈາກກຳນັ້ນ ຖືກນໍາໄປຖວາຍລາຍງານຕໍ່ໜ້າເຂົາ.

Verse 32

यथोक्तं कुंजलेनापि पित्रा पूर्वं श्रुतं तथा । कथयस्वात्मवृत्तांतं भवान्को मां प्रभाषते

ດັ່ງທີ່ກຸນຈະລາເຄີຍກ່າວໄວ້ກ່ອນ ແລະບິດາຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍເຄີຍໄດ້ຍິນມາແບບນັ້ນ, ເຈົ້າຈົ່ງເລົ່າປະຫວັດຂອງຕົນ. ເຈົ້າແມ່ນໃຜທີ່ກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າ?

Verse 33

सुबाहुं प्रत्युवाचेदं वाक्यं पक्षिवरस्तदा । विज्वल उवाच । शुकजात्यां समुत्पन्नः कुंजलोनाम मे पिता

ແລ້ວນົກຜູ້ປະເສີດນັ້ນໄດ້ກ່າວກັບສຸບາຫຸດ້ວຍຖ້ອຍຄໍານີ້. ວິຈະວະລາກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າເກີດໃນສາຍພັນນົກແກ້ວ; ບິດາຂອງຂ້າພະເຈົ້າຊື່ ກຸນຈະລາ.”

Verse 34

तस्याहं विज्वलो नाम तृतीयस्तु सुतेष्वहम् । नाहं देवो न गंधर्वो न च सिद्धो महाभुज

ໃນບັນດາລູກຊາຍຂອງທ່ານ ຂ້າເປັນຄົນທີສາມ ຊື່ວ່າ ວິຈວະລະ. ໂອ້ ຜູ້ມີແຂນອັນກ້າແຂງ, ຂ້າບໍ່ແມ່ນເທວະ, ບໍ່ແມ່ນຄັນທັຣວະ, ແລະບໍ່ແມ່ນສິດທະ

Verse 35

नित्यमेव प्रपश्यामि कर्म चैवं सुदारुणम् । कियत्कालं महत्कर्म साहसाकारसंयुतम्

ຂ້າເຫັນກຳນີ້ຢູ່ເປັນນິດ—ນ່າຢ້ານຢິ່ງນັກ. ກິດການໃຫຍ່ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຫຸນຫັນ ແລະຄວາມກ້າບ້ານີ້ ຈະດຳເນີນໄປອີກດົນເທົ່າໃດ?

Verse 36

करिष्यसि महाराज तन्मे कथय सांप्रतम् । सुबाहुरुवाच । वासुदेवाभिधानं यत्पूर्वमुक्तं हि ब्राह्मणैः

ໂອ້ ມະຫາຣາຊາ ບັດນີ້ຈົ່ງບອກຂ້າວ່າ ທ່ານຈະເຮັດສິ່ງໃດ. ສູບາຫຸກ່າວວ່າ: “ຄຳເອີ້ນ ‘ວາສຸເທວະ’ ນັ້ນ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນແທ້”

Verse 37

श्रोष्याम्यहं यदा भद्र गतिं स्वां प्राप्नुयां तदा । पुण्यात्मना भाषितं वै मुनिना संयतात्मना

ໂອ້ ຜູ້ດີງາມ, ເມື່ອຂ້າໄດ້ບັນລຸຄະຕິອັນເປັນຂອງຕົນແລ້ວ ເມື່ອນັ້ນແທ້ ຂ້າຈະໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳທີ່ມຸນີຜູ້ມີບຸນ ແລະຜູ້ສຳຮວມຕົນ ໄດ້ກ່າວໄວ້

Verse 38

तदाहं पातकान्मुक्तो भविष्यामि न संशयः । विज्वल उवाच । तवार्थे पृच्छितस्तातस्तेन मे कथितं च यत्

ເມື່ອນັ້ນ ຂ້າຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ວິຈວະລະກ່າວວ່າ: ເພື່ອເຈົ້າ ໂອ້ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ບິດາຂອງຂ້າຖືກຖາມ ແລະສິ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ກ່າວນັ້ນ ກໍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ຂ້າຟັງ

Verse 39

तत्तेद्याहं प्रवक्ष्यामि शाश्वतं शृणु सत्तम

ດັ່ງນັ້ນ ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດຄຳສອນອັນນິລັນດອນໃຫ້ແກ່ທ່ານ; ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຜູ້ມີຄຸນທຳ।

Verse 40

ओंअस्य श्रीवासुदेवाभिधानस्य स्तोत्रस्य नारदऋषिरनुष्टुप्छंदः । ओंकारोदेवता सर्वपातकनाशनार्थे चतुर्वर्गसाधनार्थे च जपे विनियोगः । ओंनमो भगवते वासुदेवाय इति मंत्रः । पावनं परमं पुण्यं वेदज्ञं वेदमंदिरम् । विद्याधारं भवाधारं प्रणवं वै नमाम्यहम्

ສຳລັບສະໂຕຕຣະທີ່ມີນາມວ່າ “ສີຣີ ວາສຸເທວ” ນີ້ ນາຣະດະເປັນຣິຊິ ແລະ ອະນຸສະຕຸບເປັນສັນທະ. ເທວະຕາຄື ໂອມກາຣ; ການຈະປະນີ້ຖືກກຳນົດເພື່ອທຳລາຍບາບທັງປວງ ແລະເພື່ອສຳເລັດຈຸດໝາຍຊີວິດສີ່ປະການ. ມົນຕຣາ: “ໂອມ ນະໂມ ພະຄະວະເຕ ວາສຸເທວາຍ” ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມຕໍ່ ປຣະນະວະ (ໂອມ)—ຜູ້ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ, ມີບຸນອັນສູງສຸດ, ຮູ້ເວດ ແລະເປັນສະຖານສັກສິດແຫ່ງເວດ; ເປັນທີ່ພຶ່ງແຫ່ງວິຊາ ແລະທີ່ພຶ່ງແຫ່ງພົບໂລກ।

Verse 41

निरावासं निराकारं सुप्रकाशं महोदयम् । निर्गुणं गुणसंबद्धं नमामि प्रणवं परम्

ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມຕໍ່ ປຣະນະວະ (ໂອມ) ອັນສູງສຸດ—ບໍ່ມີທີ່ພຳນັກ, ບໍ່ມີຮູບ, ສະຫວ່າງໄສຢ່າງຍິ່ງ, ເປັນແຫຼ່ງແຫ່ງຄວາມຍົກສູງ; ພົ້ນຈາກກຸນ ແຕ່ຍັງສຳພັນ ແລະປາກົດຜ່ານກຸນ

Verse 42

महाकांतं महोत्साहं महामोहविनाशनम् । आचिन्वंतं जगत्सर्वं गुणातीतं नमाम्यहम्

ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມຕໍ່ຜູ້ງາມອັນຍິ່ງ ແລະມີຄວາມກ້າຫານອັນໃຫຍ່, ຜູ້ທຳລາຍຄວາມຫຼົງອັນມະຫາ—ຜູ້ແຜ່ຊຶມແລະຮວບຮວມຈັກກະວານທັງປວງ, ແລະພົ້ນຈາກກຸນທັງສາມ

Verse 43

भाति सर्वत्र यो भूत्वा भूतानां भूतिवर्द्धनः । अभयं भिक्षुसंबद्धं नमामि प्रणवं शिवम्

ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມຕໍ່ ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນ ປຣະນະວະ (ໂອມ) ອັນສັກສິດ—ຜູ້ຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງແລະສ່ອງສະຫວ່າງໃນທຸກບ່ອນ; ຜູ້ເພີ່ມພູນຄວາມຜາສຸກແກ່ສັດທັງປວງ; ແລະຜູ້ເປັນຄວາມບໍ່ຢ້ານກົວເອງ ສຳພັນກັບມັກຄາຂອງພິກຂຸ

Verse 44

गायत्रीसाम गायंतं गीतं गीतप्रियं शुभम् । गंधर्वगीतभोक्तारं प्रणवं प्रणमाम्यहम्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ ພຣະນະວະອັນສັກສິດ “ໂອມ” — ເປັນມງຄົນ ແລະເປັນທີ່ຮັກແຫ່ງບົດເພງ; ຖືກຂັບຮ້ອງເປັນ ຄາຍະຕຣີ ແລະ ສາມັນ ແລະເປັນຜູ້ເສວຍລົດເພງຂອງຄັນທະວະທັງຫຼາຍ।

Verse 45

विचारं वेदरूपं तं यज्ञस्थं भक्तवत्सलम् । योनिं सर्वस्य लोकस्य ओंकारं प्रणमाम्यहम्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ ໂອມກາຣະ—ຫຼັກແຫ່ງການພິຈາລະນາອັນສັກສິດ ເປັນຮູບແຫ່ງພຣະເວດ; ສະຖິດໃນຍັດຍະ; ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກຕະ; ແລະເປັນຍົນີ ຄືແຫຼ່ງກໍ່ກຳເນີດຂອງໂລກທັງປວງ।

Verse 46

तारकं सर्वभूतानां नौरूपेण विराजितम् । संसारार्णवमग्नानां नमामि प्रणवं हरिम्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ ຮະຣິ ຜູ້ເປັນພຣະນະວະ “ໂອມ” —ຜູ້ກູ້ຊີວິດສັດທັງປວງ; ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງໃນຮູບເຮືອ ເພື່ອຜູ້ຈົມໃນມະຫາສະມຸດແຫ່ງສັງສາຣະ।

Verse 47

सर्वलोकेषु वसते एकरूपेण नैकधा । धामकैवल्यरूपेण नमामि प्रणवं शिवम्

ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນໂລກທັງປວງ—ເປັນໜຶ່ງໂດຍສານະ, ບໍ່ແມ່ນຫຼາຍ. ໃນຮູບແຫ່ງພຣະທາມອັນສູງສຸດ ແລະ ໄກວັນຍະຜູ້ໃຫ້ຫຼຸດພົ້ນ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ ພຣະນະວະ, ຕໍ່ ພຣະສິວະ।

Verse 48

सूक्ष्मं सूक्ष्मतरं शुद्धं निर्गुणं गुणनायकम् । वर्जितं प्राकृतैर्भावैर्वेदस्थानं नमाम्यहम्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ ສະພາວະນັ້ນ—ລະອຽດ ແລະລະອຽດຍິ່ງກວ່າ; ບໍລິສຸດ; ນິຣຄຸນ ແຕ່ເປັນນາຍແຫ່ງຄຸນທັງຫຼາຍ; ພົ້ນຈາກສະພາບວັດຖຸທາດ ແລະເປັນທີ່ສະຖິດແຫ່ງພຣະເວດ।

Verse 49

देवदैत्यवियोगैश्च वर्जितं तुष्टिभिः सदा । दैवैश्च योगिभिर्ध्येयं तमोंकारं नमाम्यहम्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນະມັດສະການແດ່ ໂອມກາຣນັ້ນ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ກັບຄວາມພໍໃຈອັນສະງົບເສມອ ບໍ່ຖືກແຕະຕ້ອງໂດຍການແຍກຢ່າງແລະຄວາມຂັດແຍ້ງຂອງເທວະກັບໄທຕະ ແລະເປັນທີ່ຄວນແກ່ການພາວະນາຂອງເທວະແລະໂຍຄີທັງຫຼາຍ।

Verse 50

व्यापकं विश्ववेत्तारं विज्ञानं परमं शुभम् । शिवं शिवगुणं शांतं वंदे प्रणवमीश्वरम्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍບູຊານະມັດສະການແດ່ ພຣະອິສວະຣະຜູ້ເປັນປຣະນະວະ «ໂອມ» ຜູ້ສະຖິດທົ່ວທຸກສິ່ງ ຮູ້ແຈ້ງຈັກກະວານ ເປັນຈິດຮູ້ສູງສຸດອັນເປັນມົງຄຸນຢ່າງຍິ່ງ; ເປັນຊິວະ ມີຄຸນຊິວະ ແລະສະງົບເຢັນ।

Verse 51

यस्य मायां प्रविष्टास्तु ब्रह्माद्याश्च सुरासुराः । न विंदंति परं शुद्धं मोक्षद्वारं नमाम्यहम्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ທີ່ມາຍາຂອງພຣະອົງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະຫມູ່ເທວະ–ອະສຸຣະກໍເຂົ້າໄປຢູ່; ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ພົບສັດຈະອັນບໍລິສຸດສູງສຸດນັ້ນ—ອັນເປັນປະຕູແຫ່ງໂມກສະ।

Verse 52

आनंदकंदाय विशुद्धबुद्धये शुद्धाय हंसाय परावराय । नमोऽस्तु तस्मै गणनायकाय श्रीवासुदेवाय महाप्रभाय

ຂໍນະມັດສະການແດ່ ພຣະສຣີວາສຸເທວະ ມະຫາປຣະພູ—ຜູ້ເປັນຮາກແຫ່ງອານັນທະ ຜູ້ມີປັນຍາບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ເປັນຫົງສາສູງສຸດອັນໄຮ້ມົນທິນ ເຫນືອກວ່າທັງສູງແລະຕ່ຳ ແລະເປັນຄະນະນາຍົກ ຜູ້ນຳໝູ່ຄະນະທັງຫຼາຍ।

Verse 53

श्रीपांचजन्येन विराजमानं रविप्रभेणापि सुदर्शनेन । गदाब्जकेनापि विराजमानं प्रभुं सदैनं शरणं प्रपद्ये

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍເຂົ້າຫາພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້ານັ້ນເປັນສະຣະນະ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງຢູ່ເສມອ ປະດັບດ້ວຍສັງຂ໌ «ປາຍຈະຈັນຍະ» ອັນຮຸ່ງເຮືອງ ມີຈັກຣະ «ສຸດັຣຊະນະ» ສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນ ແລະຍັງງາມສະຫງ່າດ້ວຍຄະທາແລະດອກບົວອີກດ້ວຍ।

Verse 54

यं वेदगुह्यं सगुणं गुणानामाधारभूतं सचराचरस्य । यं सूर्यवैश्वानरतुल्यतेजसं तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍເຂົ້າພຶ່ງພາເປັນສະຣະນະແດ່ພຣະວາສຸເທວະ—ຜູ້ເປັນຄວາມລັບແຫ່ງພຣະເວດ, ແມ່ນເກີນຄຸນລັກສະນະແຕ່ຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍຄຸນລັກສະນະ, ເປັນຖານຮອງຂອງຄຸນທັງປວງ ແລະເປັນຮາກຖານຂອງໂລກທັງຈອນແລະອະຈອນ; ພຣະຣັດສະມີເທົ່າສຸຣິຍະ ແລະໄວສະວານະຣະໄຟຈັກກະວານ।

Verse 55

क्षुधानिधानं विमलं सुरूपमानंदमानेन विराजमानम् । यं प्राप्य जीवंति सुरादिलोकास्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍເຂົ້າພຶ່ງພາເປັນສະຣະນະແດ່ພຣະວາສຸເທວະ—ຜູ້ເປັນຄັງສົມບັດແກ່ຜູ້ຫິວ, ຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະມີຮູບງາມ, ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍມາດຕາແຫ່ງອານັນທະ; ໄດ້ພົບພຣະອົງແລ້ວ ໂລກທັງຫຼາຍເລີ່ມຈາກເທວະ ຈຶ່ງມີຊີວິດແທ້.

Verse 56

तमोघनानां स्वकरैर्विनाशं करोति नित्यं परिकर्महेतुः । उद्द्योतमानं रविदीप्ततेजसं तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍເຂົ້າພຶ່ງພາເປັນສະຣະນະແດ່ພຣະວາສຸເທວະນັ້ນ—ຜູ້ທີ່ດ້ວຍພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ ທຳລາຍຄວາມມືດໜາແນ່ນຢູ່ເສມອ, ເປັນເຫດແຫ່ງການຈັດລະບຽບອັນຖືກຕ້ອງ; ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຕະເຈະດຸຈແສງສຸຣິຍະ.

Verse 57

यो भाति सर्वत्र रविप्रभावैः करोति शोषं च रसं ददाति । यः प्राणिनामंतरगः स वायुस्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍເຂົ້າພຶ່ງພາເປັນສະຣະນະແດ່ພຣະວາສຸເທວະ—ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງທົ່ວທຸກແຫ່ງດ້ວຍພະລັງແຫ່ງສຸຣິຍະ, ຜູ້ເຮັດໃຫ້ແຫ້ງແລະຍັງປະທານຄວາມຊຸ່ມຊື່ນກັບຣະສະ; ຜູ້ເຄື່ອນໄຫວໃນສັດທັງຫຼາຍເປັນປຣານະ-ວາຍຸ.

Verse 58

स्वेच्छानुरूपेण स देवदेवो बिभर्ति लोकान्सकलान्महीपान् । संतारणे नौरिव वर्तते यस्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍເຂົ້າພຶ່ງພາເປັນສະຣະນະແດ່ພຣະວາສຸເທວະ—ພຣະເທວະເທວະ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກທັງປວງ ແລະກະສັດແຫ່ງພື້ນດິນທັງຫຼາຍຕາມພຣະປະສົງອິດສະລະຂອງພຣະອົງ; ຜູ້ເປັນດຸຈເຮືອເພື່ອຂ້າມພົ້ນທະເລແຫ່ງສັງສາຣະ.

Verse 59

अंतर्गतो लोकमयः सदैव पचत्यसौ स्थावरजंगमानाम् । स्वाहामुखो देवगणस्य हेतुस्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ພາຍໃນ ແລະແຜ່ຊຶມທົ່ວໂລກທັງປວງ, ຊົ່ວນິລັນດອນ “ປຸງ” ໃຫ້ສັດທັງອະຈະລະແລະຈະລະສຸກງອມປ່ຽນແປງ. ພຣະອົງເປັນເຫດແຫ່ງໝູ່ເທວະ ແລະຖືກເຊີນດ້ວຍສຽງຖວາຍ “ສະວາຫາ”. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາພຣະວາສຸເທວະເປັນສະຣະນະ.

Verse 60

रसैः सुपुण्यैः सकलैः सहैव पुष्णाति सौम्यो गुणदश्च लोके । अन्नानि योनिर्मल तेजसैव तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

ພ້ອມດ້ວຍຣະສະອັນເປັນບຸນອັນປະເສີດທັງປວງ, ພຣະອົງຜູ້ອ່ອນໂຍນບຳລຸງໂລກ ແລະຄຸນທັງສິບໃນໂລກ. ພຣະອົງເປັນແຫຼ່ງກຳເນີດແຫ່ງອາຫານທັງຫມົດ, ມີປະກາຍຕະຈະບໍ່ມີມົນທິນ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາພຣະວາສຸເທວະເປັນສະຣະນະ.

Verse 61

अस्त्येव सर्वत्र विनाशहेतुः सर्वाश्रयः सर्वमयः स सर्वः । विना हृषीकैर्विषयान्प्रभुंक्ते तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

ແທ້ຈິງພຣະອົງມີຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ—ເປັນເຫດແຫ່ງການສະລາຍ, ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງທຸກສິ່ງ, ແຜ່ຊຶມໃນທຸກຢ່າງ, ເປັນທັງປວງ. ບໍ່ອາໄສອິນທຣີ, ພຣະອົງກໍຍັງເສວຍອາຣົມທັງຫຼາຍ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາພຣະວາສຸເທວະເປັນສະຣະນະ.

Verse 62

जीवस्वरूपेण बिभर्ति लोकांस्ततः स्वमूर्तान्सचराचरांश्च । निष्केवलो ज्ञानमयः सुशुद्धस्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

ພຣະອົງຮັບຮູບເປັນຈີວາຕະມັນ ແລ້ວຊູງຮັບໂລກທັງຫຼາຍ; ແລະພ້ອມກັນນັ້ນ ພຣະອົງກໍຄ້ຳຈຸນຮູບປະກົດຂອງພຣະອົງເອງ—ທັງຈະລະແລະອະຈະລະ. ພຣະອົງບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ, ສົມບູນດຽວ, ແລະເປັນຍານລ້ວນ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາພຣະວາສຸເທວະເປັນສະຣະນະ.

Verse 63

दैत्यांतकं दुःखविनाशमूलं शांतं परं शक्तिमयं विशालम् । यं प्राप्य देवा विनयं प्रयांति तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາພຣະວາສຸເທວະເປັນສະຣະນະ—ຜູ້ປະຫານອະສູຣ, ເປັນຮາກແຫ່ງການທຳລາຍທຸກຂ໌, ສະງົບ, ສູງສຸດ, ເຕັມໄປດ້ວຍພະລັງທິບ ແລະກວ້າງໃຫຍ່; ເມື່ອໄດ້ບັນລຸພຣະອົງແລ້ວ ແມ່ນແຕ່ໝູ່ເທວະກໍຍັງນ້ອມໃນຄວາມຖ່ອມຕົນ.

Verse 64

सुखं सुखांतं सुखदं सुरेशं ज्ञानार्णवं तं मुनिपं सुरेशम् । सत्याश्रयं सत्यगुणोपविष्टं तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍເຂົ້າພຶ່ງພາເປັນສະຣະນະແດ່ພຣະວາສຸເທວະນັ້ນ—ຜູ້ເປັນສຸກ, ທີ່ສຸດແຫ່ງສຸກ ແລະຜູ້ປະທານສຸກ; ຈອມເທວະ; ມະຫາສະມຸດແຫ່ງຍານ; ປະມຸກແຫ່ງມຸນີ; ທີ່ພຶ່ງແຫ່ງສັດຈະ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນຄຸນແຫ່ງສັດຈະ

Verse 65

यज्ञांगरूपं परमार्थरूपं मायान्वितं मापतिमुग्रपुण्यम् । विज्ञानमेकं जगतां निवासं तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະວາສຸເທວະ—ຜູ້ມີຮູບເປັນກາຍແຫ່ງອົງຍັດ, ຜູ້ມີສະພາວະເປັນປະມັດຖະ; ແມ່ນແຕ່ພົວພັນກັບມາຍາ ກໍເປັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແລະຜູ້ຄຸ້ມຄອງ ບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ; ເປັນຍານ/ສະຕິຮູ້ອັນດຽວ ແລະເປັນທີ່ພັກອາໄສຂອງທຸກໂລກ

Verse 66

अंभोधिमध्ये शयनं हितस्य नागांगभोगे शयनं विशाले । श्रीपादपद्मद्वयमेव तस्य तद्वासुदेवस्य नमामि नित्यम्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມພຣະວາສຸເທວະນັ້ນເປັນນິດ—ຜູ້ບັນທົມຢູ່ກາງມະຫາສະມຸດ, ຜູ້ເອີ້ນກາຍຢູ່ເທິງຂົດອັນກວ້າງໃຫຍ່ຂອງພະຍານາກ; ແລະຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມແຕ່ພຣະບາດດອກບົວຄູ່ຂອງພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ

Verse 67

पुण्यान्वितं शंकरमेव नित्यं तीर्थैरनेकैः परिसेव्यमानम् । तत्पादपद्मद्वयमेव तस्य श्रीवासुदेवस्य अघापहं तत्

ພຣະສັງກະຣະເປັນມົງຄຸນແລະນິລັນດອນ ມີຕີຣຖະຫຼາຍປະການຄອຍປະນົມບໍລິການ; ແຕ່ຜູ້ລົບບາບໄດ້ແທ້ຈິງ ແມ່ນແຕ່ພຣະບາດດອກບົວຄູ່ຂອງພຣະສີວາສຸເທວະເທົ່ານັ້ນ

Verse 68

पादांबुजं रक्तमहोत्पलाभमंभोजसल्लिंगजयोपयुक्तम् । अलंकृतं नूपुरमुद्रिकाभिः श्रीवासुदेवस्य नमामि नित्यम्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະສີວາສຸເທວະເປັນນິດ—ຄ້າຍດອກບົວແດງໃຫຍ່ ມີເຄື່ອງໝາຍມົງຄຸນຄື ດອກບົວ, ສັງຂ໌ ແລະທຸງໄຊ; ແລະປະດັບດ້ວຍກຳໄລຂໍ້ຕີນ ແລະແຫວນນິ້ວຕີນ

Verse 69

देवैः सुसिद्धैर्मुनिभिः सदैव नुतं सुभक्त्या उरगाधिपैश्च । तत्पादपंकेरुहमेवपुण्यं श्रीवासुदेवस्य नमामि नित्यम्

ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມບູຊາພຣະສຣີວາສຸເທວະເປັນນິດ; ພຣະບາດດຸດດອກບົວອັນບໍລິສຸດຂອງພຣະອົງ ຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍພັກຕິໂດຍເທວະ, ສິດທະ, ມຸນີ ແລະຈອມນາກດ້ວຍ.

Verse 70

यस्यापि पादांभसि मज्जमानाः पूता दिवं यांति विकल्मषास्ते । मोक्षं लभंते मुनयः सुतुष्टास्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

ຜູ້ໃດຈົມກາຍໃນນ້ຳທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ຍ່ອມບໍລິສຸດ ແລະພົ້ນບາບ ໄປສູ່ສະຫວັນ; ມຸນີຜູ້ສະຫງົບກໍໄດ້ໂມກສະ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາພຣະວາສຸເທວະນັ້ນ.

Verse 71

पादोदकं तिष्ठति यत्र विष्णोर्गंगादितीर्थानि सदैव तत्र । पिबंति येद्यापि सपापदेहास्ते यांति शुद्धाः सुगृहं मुरारेः

ບ່ອນໃດທີ່ມີນ້ຳທີ່ຊຳລະພຣະບາດຂອງພຣະວິດສະນຸ ບ່ອນນັ້ນກໍມີແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ແລະຕີຣະຖະສັກສິດທັງປວງຢູ່ເປັນນິດ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ກາຍແບກບາບ ຖ້າໄດ້ດື່ມນ້ຳນັ້ນ ກໍບໍລິສຸດ ແລະໄປສູ່ພຣະທີ່ປະທັບອັນມົງຄຸນຂອງມຸຣາຣິ.

Verse 72

पादोदकेनाप्यभिषिच्यमाना उग्रैश्च पापैः परिलिप्तदेहाः । ते यांति मुक्तिं परमेश्वरस्य तस्यैव पादौ सततं नमामि

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ກາຍເປື້ອນດ້ວຍບາບອັນດຸຮ້າຍ ຖ້າໄດ້ຖືກປະພົມດ້ວຍນ້ຳຈາກພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ກໍບັນລຸໂມກສະຂອງພຣະປະເມດສະວອນ. ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມພຣະບາດນັ້ນຢ່າງສະເໝີ ຄັ້ງແລ້ວຄັ້ງເລົ່າ.

Verse 73

नैवेद्यमात्रेण सुभक्षितेन सुचक्रिणस्तस्य महात्मनस्तु । श्रीवाजपेयस्य फलं लभंते सर्वार्थयुक्ताश्च नरा भवंति

ພຽງແຕ່ຖວາຍນາຍເວດຍະເປັນອາຫານທີ່ປຸງດີແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນມະຫາອາດມັນ ຜູ້ຖືຈັກຣະອັນງາມ ມະນຸດກໍໄດ້ຜົນແຫ່ງຍັດຍະວາຊະເປຍະອັນຮຸ່ງເຮືອງ ແລະເປັນຜູ້ພ້ອມດ້ວຍຄວາມສຳເລັດທຸກປະການຕາມປາດຖະໜາ.

Verse 74

नारायणं तं नरकाधिनाशनं मायाविहीनं सकलं गुणज्ञम् । यं ध्यायमानाः सुगतिं प्रयांति तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະວາສຸເທວະ—ນາຣາຍະນະ—ຜູ້ທຳລາຍອຳນາດແຫ່ງນະຣົກ ຜູ້ພົ້ນຈາກມາຍາ ສົມບູນ ແລະຮູ້ຄຸນທຳທັງປວງ; ຜູ້ໃດພິຈາລະນາພຣະອົງ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສຸຄະຕິອັນດີງາມ।

Verse 75

यो वंद्यस्त्वृषिसिद्धचारणगणैर्देवैः सदा पूज्यते । यो विश्वस्य विसृष्टिहेतुकरणे ब्रह्मादिदेवप्रभुः । यः संसारमहार्णवे निपतितस्योद्धारको वत्सल । स्तस्यैवापि नमाम्यहं सुचरणौ भक्त्या वरौ पावनौ

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ພຣະບາດອັນປະເສີດ ແລະຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດຂອງພຣະອົງ—ຜູ້ທີ່ຖືກບູຊາໂດຍຫມູ່ຣິສີ ສິດທະ ຈາຣະນະ ແລະເທວະທັງປວງເປັນນິດ; ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າເຫນືອພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ ໃນການກໍ່ກຳເນີດໂລກ; ແລະຜູ້ເມດຕາອຸ້ມຊູຜູ້ຕົກໃນມະຫາສະມຸດແຫ່ງສັງສາຣະໃຫ້ພົ້ນ।

Verse 76

यो दृष्टो मखमंडपे सुरगणैः श्रीवामनः सामगः । सामोद्गीतकुतूहलः सुरगणैस्त्रैलोक्य एकः प्रभुः । कुर्वंतं नयनेक्षणैः शुभकरैर्निष्पापतां तद्बले । स्तस्याहं चरणारविंदयुगलं वंदे परं पावनम्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະບາດດຸດດອກບົວຄູ່ ອັນບໍລິສຸດສູງສຸດ ຂອງພຣະສຣີວາມະນະ—ຈອມເຈົ້າອົງດຽວແຫ່ງໄຕຣໂລກ—ຜູ້ທີ່ເທວະທັງປວງໄດ້ເຫັນໃນມະນົບຍັດຍະ; ຜູ້ຂັບຂານບົດສາມັນ; ຜູ້ເຮັດໃຫ້ເທວະປິຕິດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນແຫ່ງສາມະຄີດ; ແລະຜູ້ປະທານຄວາມບໍ່ມີບາບດ້ວຍອຳນາດ ຜ່ານສາຍພຣະເນດອັນເປັນມົງຄຸນຂອງພຣະອົງ।

Verse 77

राजंतं द्विजमंडले मखमुखे ब्रह्मश्रियाशोभितं । दिव्येनापि सुतेजसा करमयं यं चेंद्रनीलोपमम् । देवानां हितकाम्यया सुतनुजं वैरोचनस्यापि तं । याचंतं मम दीयतां त्रिपदकं वंदे प्रभुं वामनम्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ວາມະນະ—ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງຢູ່ທ່າມກາງສະພາພຣາຫມະນະ ໃນຫນ້າພິທີຍັດຍະ ງາມດ້ວຍສິຣີແຫ່ງພຣະພຣະຫມາ; ພຣະວະກາຍປະກອບດ້ວຍຮັດສະມີທິບອັນປະເສີດ ດຸດໄພລິນ (ອິນທຣະນີລ); ແລະເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງເທວະ ພຣະອົງໄດ້ໄປຂໍທານຈາກພຣະພະລີ ບຸດຜູ້ຮູບງາມຂອງວິໂຣຈະນະ ແລະຕັດວ່າ: “ຂໍໃຫ້ມອບດິນແດນສາມກ້າວແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ”।

Verse 78

तं द्रष्टुं रविमंडले मुनिगणैः संप्राप्तवंतं दिवं । चंद्रार्कास्तमयांतरे किल पदा संच्छादयंतं तदा । तस्यैवापि सुचक्रिणः सुरगणाः प्रापुर्लयं सांप्रतं । का ये विश्वविकोशकेतमतुलं नौमि प्रभोर्विक्रमम्

ເພື່ອໄດ້ເຫັນພຣະອົງ ຫມູ່ມຸນີໄດ້ເຂົ້າເຖິງແດນສະຫວັນພາຍໃນວົງພຣະອາທິດ. ແລ້ວໃນຍາມຈັນທຣາແລະອາທິດຕົກ ພຣະບາດຂອງພຣະອົງດຸດດັ່ງປົກຄຸມທຸກສິ່ງ. ແມ່ນແຕ່ຫມູ່ເທວະຕໍ່ໜ້າພຣະຜູ້ຖືຈັກຣະອັນເປັນມົງຄຸນນັ້ນ ບັດນີ້ກໍເຂົ້າໃກ້ສູ່ປຣະລະຍະ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະສັນລະເສີນກ້າວຍ່າງອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ທຸງທີ່ຄລີ່ຄາຍຈັກກະວານທັງປວງ—ໄດ້ຢ່າງໃດ?

Verse 98

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रेऽष्टनवतितमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ຈົບບົດທີ 98 ວ່າດ້ວຍປະຫວັດຂອງ ຈະວະນະ ໃນການສັນລະເສີນມະຫາຕະມະຍະ ຂອງ ຄຸຣຸ-ຕີຣຖະ ພາຍໃນຕອນ ເວນະ ແຫ່ງ ພູມິຂັນຑະ ຂອງ ສຣີປັດມະປຸຣານະ.