Adhyaya 29
Bhumi KhandaAdhyaya 2991 Verses

Adhyaya 29

Narrative of King Pṛthu: Chastising and Milking the Earth

ອັດຍາຍນີ້ສະແດງແບບຢ່າງຣາຊະທັມຜ່ານເລື່ອງພະຣາຊາ ປຣຶຖຸ ໄວນະຍ ຜູ້ເຜີຍເຫັນວ່າ ພຣະທຣະນີ/ວະສຸນທຣາ (ແຜ່ນດິນ) ກັກອາຫານໄວ້ ເຮັດໃຫ້ສັດທັງຫຼາຍທຸກຍາກ. ຄຳສອນຍືນຢັນວ່າ ການໃຊ້ອຳນາດເພື່ອຫ້າມ “ຜູ້ທຳຮ້າຍໂລກ” ເພື່ອປະໂຫຍດສາທາລະນະ ບໍ່ເປັນບາບເມື່ອເຮັດດ້ວຍທັມ. ແຜ່ນດິນຈຶ່ງແປງເປັນງົວ ຖືກລູກສອນແຕ່ຍອມຈຳນົນຕໍ່ການປົກຄອງອັນຊອບທັມ. ພະຣາຊາປຣຶຖຸປັບພູເຂົາແລະພື້ນດິນໃຫ້ຮາບພຽງ ເພື່ອຟື້ນຟູລະບຽບ ແລ້ວ “ຮີດນົມແຜ່ນດິນ” ໃຫ້ເກີດເຂົ້າກິນແລະອາຫານ ເປີດວົງຈອນຍັດ—ເທວະແລະປິຕຣຶພໍໃຈ ແລ້ວກັບຄືນເປັນຝົນແລະພືດຜົນ. ຕໍ່ມາຍັງລຽງລຳດັບການ “ຮີດ” ແບບອື່ນໆ ຂອງຫຼາຍພວກ (ເທວະ, ປິຕຣຶ, ນາກ, ອະສຸຣ, ຢັກ, ຣາກສະສ, ຄັນທັຣວະ, ພູເຂົາ, ຕົ້ນໄມ້ ແລະອື່ນໆ) ແລະຈົບດ້ວຍການສັນລະເສີນແຜ່ນດິນເປັນແມ່ໂລກ ຜູ້ບັນດານຄວາມປາຖະໜາ ດຸດມະຫາລັກສະມີ; ພ້ອມກ່າວຜົນແຫ່ງການຟັງວ່າ ຜູ້ຟັງຈະບໍລິສຸດ ແລະໄດ້ເຖິງໂລກຂອງພຣະວິສນຸ.

Shlokas

Verse 1

पृथुरुवाच । हते चैव महापापे एकस्मिन्पापचारिणि । लोकाः सुखेन जीवंति साधवः पुण्यदर्शिनः

ປຣຶຖຸ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອມະຫາບາບີ—ຜູ້ປະພຶດຊົ່ວພຽງຄົນດຽວ—ຖືກກຳຈັດແລ້ວ ປະຊາຊົນຢູ່ດ້ວຍຄວາມສຸກ ແລະສາທຸຊົນຜູ້ເຫັນຄຸນແຫ່ງບຸນກໍເຈີຣິນຮຸ່ງເຮືອງ।

Verse 2

तस्मादेकं प्रहर्तव्यं पापिष्ठं पापचेतनम् । तस्मात्त्वां हि हनिष्यामि सर्वसत्त्वप्रणाशिनीम्

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຊົ່ວຊ້າທີ່ສຸດ ຜູ້ມີຈິດບາບຄົນດຽວນີ້ ຄວນຖືກຟັນລົງໃຫ້ສິ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຂ້າເຈົ້າແນ່—ໂອ ຜູ້ທຳລາຍສັດທັງປວງ!

Verse 3

त्वया बीजानि सर्वाणि लुप्तान्येतानि सांप्रतम् । ग्रासं कृत्वा स्थिरीभूत्वा प्रजां हत्वा क्व यास्यसि

ໂດຍເຈົ້າ ເມັດພັນທັງປວງເຫຼົ່ານີ້ ບັດນີ້ຖືກທຳລາຍໝົດ. ເຈົ້າກືນກິນມັນແລ້ວຕັ້ງມັ່ນແຂງແຮງ; ຫຼັງຈາກຂ້າປະຊາຊົນແລ້ວ ເຈົ້າຈະໄປໃສ?

Verse 4

हते पापे दुराचारे सुखं जीवंतिसाधवः । तस्मात्पापं प्रहंतव्यं सत्यमेवं न संशयः

ເມື່ອບາບ ແລະ ຄວາມປະພຶດຊົ່ວຖືກທຳລາຍ ບັນດາສາທຸຊົນຍ່ອມດຳລົງຊີວິດຢ່າງສຸກສະບາຍ। ດັ່ງນັ້ນ ບາບພຶງຖືກປາບປະຫານ—ນີ້ແມ່ນສັດຈະ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ।

Verse 5

पालितव्यं प्रयत्नेन यस्माद्धर्मः प्रवर्द्धते । भवत्या तु महत्पापं प्रजासंक्षयकारकम्

ຄວນປົກປ້ອງມັນດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ເພາະໂດຍມັນ ທຳມະຍ່ອມເຈີຣິນຂຶ້ນ। ແຕ່ໂດຍເຈົ້າກຳລັງກໍ່ມະຫາບາບ ອັນນຳໄປສູ່ການສູນເສຍຂອງປະຊາຊົນ।

Verse 6

एकस्यार्थेन यो हन्यादात्मनो वा परस्य वा । लोकोपतापकं हत्वा न भवेत्तस्य पातकम्

ຖ້າຜູ້ໃດຂ້າເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຜູ້ໜຶ່ງ—ເພື່ອປະໂຫຍດຕົນ ຫຼື ຂອງຜູ້ອື່ນ—ແລະໄດ້ຂ້າຜູ້ທີ່ທຳໃຫ້ໂລກເດືອດຮ້ອນແລ້ວ ບາບບໍ່ຕິດຕາມຜູ້ນັ້ນ।

Verse 7

सुखमेष्यंति बहवो यस्मिंस्तु निहते शुभे । वसुधे निहते दुष्टे पातकं नोपपातकम्

ເມື່ອຜູ້ນັ້ນຜູ້ເປັນມົງຄຸນຖືກສັງຫານ ຄົນຫຼາຍຈະໄດ້ຮັບຄວາມສຸກ। ແຕ່ເມື່ອວະສຸທາຜູ້ຊົ່ວຖືກກຳຈັດ ບໍ່ແມ່ນບາບ—ແມ່ນແຕ່ຜິດນ້ອຍໆກໍບໍ່ມີ।

Verse 8

प्रजानिमित्तं त्वामेव हनिष्यामि न संशयः । यदि मे पुण्यसंयुक्तं वचनं न करिष्यति

ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງປະຊາຊົນ ຂ້ອຍຈະປາບເຈົ້າລົງແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ—ຖ້າເຈົ້າບໍ່ປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງອັນຊອບທຳ ແລະ ປະກອບດ້ວຍບຸນຂອງຂ້ອຍ।

Verse 9

जगतोऽस्य हितार्थाय साधु चैव वसुंधरे । हनिष्ये त्वां शितैर्बाणैर्मद्वाक्यात्तु पराङ्मुखीम्

ໂອ ພະແມ່ທໍລະນີ, ເພື່ອຜົນປະໂຫຍດຂອງໂລກນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຍິງທ່ານດ້ວຍລູກສອນທີ່ແຫຼມຄົມ ເພາະທ່ານຫັນຫຼັງໃຫ້ຄຳສັ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 10

स्वीयेन तेजसा चैव पुण्यां त्रैलोक्यवासिनीम् । प्रजां चैव धरिष्यामि धर्मेणापि न संशयः

ດ້ວຍບາລະມີຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຄຸ້ມຄອງປະຊາຊົນຜູ້ສັກສິດໃນສາມໂລກນີ້ດ້ວຍທຳຢ່າງແນ່ນອນ, ເລື່ອງນີ້ບໍ່ຕ້ອງສົງໄສເລີຍ.

Verse 11

मच्छासनं समास्थाय धर्मयुक्तं वसुंधरे । इमाः प्रजा आज्ञया मे संजीवय सदैव हि

ໂອ ພະແມ່ທໍລະນີ, ຈົ່ງຮັບຄຳສັ່ງອັນຊອບທຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະ ຈົ່ງລໍ່ລ້ຽງສັນພະຊີວິດເຫຼົ່ານີ້ດ້ວຍຄຳບັນຊາຂອງຂ້າພະເຈົ້າຕະຫຼອດໄປ.

Verse 12

एवं मे शासनं भद्रे अद्य यर्हि करिष्यसि । ततः प्रीतोऽस्मि ते नित्यं गोपायिष्यामि सर्वदा

ໂອ ນາງຜູ້ຈະເລີນ, ເມື່ອເຈົ້າປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃນມື້ນີ້, ຂ້າພະເຈົ້າຈະພໍໃຈໃນຕົວເຈົ້າ ແລະ ຈະປົກປ້ອງຄຸ້ມຄອງເຈົ້າຕະຫຼອດໄປ.

Verse 13

त्वामेव हि न संदेह अन्ये चैव नृपोत्तमाः । धेनुरूपेण सा पृथ्वी बाणांचितकलेवरा

ແທ້ຈິງແລ້ວແມ່ນເຈົ້ານັ້ນເອງ, ບໍ່ຕ້ອງສົງໄສເລີຍ ແລະ ກະສັດຜູ້ປະເສີດອົງອື່ນໆກໍເຊັ່ນກັນ. ແຜ່ນດິນນັ້ນໃນຮ່າງຂອງແມ່ງົວ ມີຮ່າງກາຍທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍລູກສອນ.

Verse 14

उवाचेदं पृथुं वैन्यं धर्माधारं महामतिम् । धरण्युवाच । तवादेशं महाराज सत्यपुण्यार्थसंयुतम्

ແຜ່ນດິນໄດ້ກ່າວຕໍ່ ພຣຶທຸ ໄວນຍະ ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງແຫ່ງທຳມະວ່າ: “ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ຄຳສັ່ງຂອງທ່ານປະກອບດ້ວຍສັດຈະ ບຸນກຸສົນ ແລະເປົ້າໝາຍອັນສູງສົ່ງ”

Verse 15

प्रजानिमित्तमत्यर्थं विधास्यामि न संशयः । उद्यमेनापि पुण्येन उपायेन नरेश्वर

ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ປະຊາຊົນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະສຳເລັດໃຫ້ແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ—ດ້ວຍຄວາມພາກເພຍອັນເປັນບຸນ ແລະດ້ວຍອຸບາຍອັນເໝາະສົມ, ໂອ ນະເຣສະວອນ

Verse 16

समारंभाः प्रसिद्ध्यंति पुण्याश्चैवाप्युपक्रमाः । उपायं पश्य राजेंद्र येन त्वं सत्यवान्भवेः

ຄວາມພາກເພຍຍ່ອມສຳເລັດ ແລະການເລີ່ມຕົ້ນອັນເປັນມົງຄຸນຍ່ອມໃຫ້ຜົນ ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຣາເຈນທຣາ, ຈົ່ງເບິ່ງອຸບາຍທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ທ່ານເປັນຜູ້ສັດຈະວາຈາ ຊື່ສັດຕໍ່ຄຳສັນຍາ

Verse 17

धारयेथाः प्रजाश्चेमा येन सर्वाः प्रवर्द्धये । संलग्नाश्चोत्तमा बाणा ममांगे ते शिलाशिताः

ຈົ່ງອຸ້ມຊູປະຊາສັດເຫຼົ່ານີ້ ເພື່ອໃຫ້ທຸກຢ່າງເຈີຣິນງອກງາມ. ລູກທະນູອັນປະເສີດຂອງທ່ານ—ປາຍເປັນຫີນ—ບັດນີ້ຝັງຢູ່ໃນກາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ

Verse 18

समुद्धर स्वयं राजंश्छल्यंति भृशमेव ते । समां कुरु महाराज तिष्ठेन्मयि यथा पयः

ໂອ ຣາຊາ, ຈົ່ງຍົກຖອນເສັ້ນຕຳນີ້ດ້ວຍຕົນເອງ; ຄົນຂອງທ່ານກຳລັງເຮັດໃຫ້ເຈັບປວດຫນັກ. ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຮາບພຽງ ເພື່ອໃຫ້ນ້ຳຢູ່ໃນຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຢ່າງມັ່ນຄົງ

Verse 19

सूत उवाच । धनुषोग्रेण ताञ्छैलान्नानारूपान्गुरूंस्तथा । उत्सारयंस्ततः सर्वां समरूपां चकार सः

ສູຕະກ່າວວ່າ: ດ້ວຍປາຍຄັນທະນູ ພຣະອົງໄດ້ຂັບໄລ່ພູເຂົາທີ່ມີຮູບຫຼາຍຢ່າງແລະໜັກໃຫຍ່ ແລ້ວເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນທັງໝົດຮາບພຽງແລະເທົ່າກັນ।

Verse 20

तदाप्रभृति ते शैला वृद्धिमापुर्द्विजोत्तमाः । तस्या अंगात्स्वयं बाणान्स्वकीयान्नृपनंदनः

ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ພູເຂົາເຫຼົ່ານັ້ນກໍເລີ່ມເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນ ແລະເຈົ້າຊາຍໄດ້ບັງເກີດລູກສອນຂອງຕົນຈາກກາຍຂອງນາງ (ແຜ່ນດິນ) ໂດຍຕົນເອງ।

Verse 21

समुद्धृत्य ततो वैन्यः प्रीतेन मनसा तदा । गर्ताश्च कंदराश्चैव बाणाघातैः समीकृताः

ຕໍ່ມາ ໄວນະ ດ້ວຍໃຈປິຕິ ໄດ້ຍົກ (ແຜ່ນດິນ) ຂຶ້ນ ແລະຫຼຸມບໍ່ກັບຮ່ອງຫວ່າງທັງຫຼາຍກໍຖືກທຳໃຫ້ຮາບພຽງດ້ວຍແຮງກະທົບແຫ່ງລູກສອນຂອງລາວ।

Verse 22

एवं पृथ्वद्यंसमां सर्वां चकार पुण्यवर्द्धनः । समीकृत्य महाभागो वत्सं तस्या व्यकल्पयत्

ດັ່ງນັ້ນ ປຸນຍະວັດທະນະ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນທັງໝົດຮາບພຽງ ແລະທ່ານຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ເມື່ອຈັດລະບຽບທຸກຢ່າງໃຫ້ຖືກຄວນແລ້ວ ກໍແຕ່ງຕັ້ງລູກງົວໜຶ່ງຕົວໃຫ້ນາງ (ແຜ່ນດິນ)។

Verse 23

मनुं स्वायंभुवं पूर्वं परिचिंत्य पुनः पुनः । अतीतेष्वथ सर्वेषु मन्वंतरेषु सत्तमाः

ໂອ ຜູ້ດີຜູ້ປະເສີດ ເມື່ອຄິດຄຳນຶງຊ້ຳໆເຖິງ ມະນຸ ສະວາຍັມພູວະ ຜູ້ເກົ່າແກ່ ພຶງພິຈາລະນາພຣະອົງໃນບັນດາມັນວັນຕະຣະທັງປວງທີ່ຜ່ານພົ້ນໄປແລ້ວ।

Verse 24

विषमत्वं गता भूमिः पंथा नासीच्च कुत्रचित् । समानि विषमाण्येवं स्वयमासन्द्विजोत्तमाः

ພື້ນດິນໄດ້ກາຍເປັນບໍ່ສະໝ່ຳສະເໝີ ແລະບໍ່ມີເສັ້ນທາງອັນຄວນຄ່າຢູ່ແຫ່ງໃດເລີຍ। ດັ່ງນັ້ນ ທັງບ່ອນຮາບແລະບ່ອນຂຸບຂະຫຍຸງ ທວິຊະອຸດຕະມະ (ພຣາຫມັນ) ຈຶ່ງສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນໂດຍຕົນເອງ।

Verse 25

पूर्वं मनोश्चाक्षुषस्य प्राप्ते चैवांतरे तदा । जाते पूर्वविसर्गे च विषमे च धरातले

ໃນການກ່ອນ ເມື່ອມັນວັນຕະຣະຂອງ ຈາກຊຸສະ ມະນຸ ໄດ້ມາຮອດ ແລະເມື່ອການສ້າງສັນກ່ອນໜ້າໄດ້ເກີດຂຶ້ນ—ໃນຍາມທີ່ຜິວໜ້າແຜ່ນດິນບໍ່ສະໝ່ຳສະເໝີ—

Verse 26

ग्रामाणां च पुराणां च पत्तनानां तथैव च । देशानां क्षेत्रपन्नानां मर्यादा न हि दृश्यते

ສໍາລັບບ້ານນ້ອຍ ຖິ່ນຖານເກົ່າແກ່ ແລະນະຄອນທັງຫຼາຍ—ພ້ອມທັງແດນດິນ ແລະຜືນທີ່ແຫ່ງກະເສດຕຣະອັນສັກສິດ—ຂອບເຂດຂອງມັນບໍ່ປາກົດໃຫ້ເຫັນແຈ້ງເລີຍ।

Verse 27

कृषिर्नैव न वाणिज्यं न गोरक्षा प्रवर्तते । नानृतं भाषते कश्चिन्न लोभो न च मत्सरः

ບໍ່ມີການເຮັດນາ ບໍ່ມີການຄ້າ ແລະບໍ່ມີການລ້ຽງງົວເປັນກິດຈະກໍາ। ບໍ່ມີໃຜເວົ້າຄໍາເທັດ ແລະບໍ່ມີທັງຄວາມໂລບ ແລະຄວາມອິດສາ।

Verse 28

नाभिमानं च वै पापं न करोति कदा किल । वैवस्वतस्य संप्राप्ते अंतरे द्विजसत्तम

ແທ້ຈິງ ລາວບໍ່ເຄີຍກະທໍາບາບແຫ່ງຄວາມຍົກຕົນ (ອະຫັງກາຣະ) ໃນເວລາໃດເລີຍ ໂອ ທວິຊະສັດຕະມະ; ນີ້ແມ່ນຄໍາກ່າວໃນຊ່ວງເວລາເມື່ອ ໄວວັສວະຕະ ໄດ້ມາຮອດ (ມັນວັນຕະຣະໄວວັສວະຕະ)

Verse 29

इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे । पृथूपाख्याने एकोनत्रिंशोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ອັດທະຍາຍທີ 29 “ນິທານພຣຶຖຸ” ໃນ ພູມິຂັນຑະ ແຫ່ງ ສີຣີປັດມະປຸຣານະ ໃນສັງຫິຕາ 55,000 ສະໂລກ ຈົບລົງແລ້ວ।

Verse 30

क्वचिद्भूमौ गिरौ क्वापि नदीतीरेषु वै तदा । कुंजेषु सर्वतीर्थेषु सागरस्य तटेषु च

ບາງຄັ້ງຢູ່ໃນພື້ນດິນໂລ່ງ ບາງຄັ້ງຢູ່ເທິງພູ; ແລ້ວຢູ່ຕາມຝັ່ງນ້ຳ; ໃນດົງພຸ່ມ ທີ່ຕີຣຖະທັງປວງ ແລະຕາມຝັ່ງທະເລດ້ວຍ।

Verse 31

निवासं चक्रिरे सर्वाः प्रजाः पुण्येन वै तदा । तासामाहारः संजातः फलमूलमधुस्तथा

ແລ້ວໂດຍອານຸພາບແຫ່ງບຸນ (puṇya) ປະຊາທັງປວງໄດ້ສ້າງທີ່ຢູ່ອາໄສ; ແລະອາຫານຂອງເຂົາເຈົ້າກໍເປັນຜົນໄມ້ ຮາກໄມ້ ແລະນ້ຳເຜິ້ງດ້ວຍ।

Verse 32

महता कृच्छ्रेण तासामाहारश्च द्विजोत्तमाः । पृथुर्वैन्यः समालोक्य प्रजानां कष्टमेव हि

ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ອາຫານຂອງເຂົາເຈົ້າໄດ້ມາດ້ວຍຄວາມລຳບາກຢ່າງຫນັກ. ເມື່ອພຣຶຖຸ ໄວນຍະ ເຫັນຄວາມທຸກຂອງປະຊາ ກໍໄດ້ພິຈາລະນາຄວາມລຳບາກນັ້ນແທ້ໆ।

Verse 33

स्वायंभुवो मनुर्वत्सः कल्पितस्तेन भूभुजा । स्वपाणिः कल्पितस्तेन पात्रमेवं महामते

ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ໂດຍກະສັດນັ້ນໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງ ສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ ເປັນ “ລູກງົວ”; ແລະໄດ້ກຳນົດມືຂອງຕົນເອງເປັນພາຊະນະ—ເຊັ່ນນີ້ແລ, ໂອ ມະຫາມະຕິ।

Verse 34

स पृथुः पुरुषव्याघ्रो दुदोह वसुधां तदा । सर्वसस्यमयं क्षीरं ससर्वान्नं गुणान्वितम्

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະປຣຶຖຸ ຜູ້ດຸດັ່ງເສືອໃນຫມູ່ມະນຸດ ໄດ້ບີບນ້ຳນົມຈາກແຜ່ນດິນ; ນ້ຳນົມນັ້ນເປັນສານະແຫ່ງທັນຍາຫານທຸກຊະນິດ ພ້ອມອາຫານທັງປວງ ແລະມີຄຸນອັນປະເສີດ।

Verse 35

तेन पुण्येन चान्नेन सुधाकल्पेन ताः प्रजाः । तृप्तिं नयंति देवान्वै प्रजाः पितॄंस्तथापरान्

ດ້ວຍອາຫານອັນເປັນບຸນນັ້ນ ອັນປະເສີດດຸດອມຣິຕ ປະຊາຊົນເຫຼົ່ານັ້ນຍ່ອມເຮັດໃຫ້ເທວະທັງຫຼາຍອິ່ມໃຈ ແລະດັ່ງດຽວກັນກໍເຮັດໃຫ້ປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ) ແລະຜູ້ອື່ນໆ ພໍໃຈດ້ວຍ।

Verse 36

प्रसादात्तस्य वैन्यस्य सुखं जीवंति ताः प्रजाः । देवेभ्यश्च पितृभ्यश्च दत्वा चान्नं प्रजास्ततः

ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງກະສັດ ໄວນຍະ ປະຊາຊົນເຫຼົ່ານັ້ນດຳລົງຊີວິດຢ່າງສຸກສະບາຍ; ແລ້ວປະຊາຊົນກໍຖວາຍອາຫານແດ່ເທວະ ແລະປິຕຣ ກ່ອນຈະຢູ່ຕາມຄວາມຄວນແຫ່ງທຳມະ।

Verse 37

ब्राह्मणेभ्यो विशेषेणअतिथिभ्यस्तथैव च । पश्चाद्भुंजंति पुण्यास्ताः प्रजाः सर्वा द्विजोत्तमाः

ເມື່ອໄດ້ຮັບໃຊ້ພຣາຫມະນະໂດຍພິເສດ ແລະຕ້ອນຮັບອາຕິຖິ (ແຂກ) ກ່ອນແລ້ວ, ໂອ ດວິຊະອຸດຕະມ, ປະຊາຊົນຜູ້ມີບຸນເຫຼົ່ານັ້ນຈຶ່ງຄ່ອຍບໍລິໂພກພາຍຫຼັງ।

Verse 38

यज्ञैश्चान्ये यजंत्येव तर्पयंति जनार्दनम् । तेन चान्नेन देवेशं तृप्तिं गच्छंति देवताः

ຄົນອື່ນໆ ບູຊາດ້ວຍຍັດຍະ ແລະດ້ວຍນັ້ນກໍທຳໃຫ້ ຈະນາຣະດະນະ ພໍໃຈ; ແລະດ້ວຍອາຫານທີ່ຖວາຍໃນຍັດຍະນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈໃນພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ।

Verse 39

पुनर्वर्षति पर्जन्यः प्रेषितो माधवेन च । तस्मात्पुण्या महौषध्यः संभवंति सुपुण्यदाः

ແລ້ວເມກນໍາຝົນກໍຕົກຝົນອີກຄັ້ງ ດ້ວຍການສົ່ງມາໂດຍມາທະວະ; ຈາກນັ້ນ ສະຫມຸນໄພໃຫຍ່ອັນສັກສິດເກີດຂຶ້ນ ໃຫ້ບຸນຫຼາຍ.

Verse 40

सस्यजातानि सर्वाणि पृथुर्वैन्यः प्रजापतिः । तेनान्नेन प्रजाः सर्वा वर्तंतेऽद्यापि नित्यशः

ພືດຜົນກະສິກໍາທຸກຊະນິດ ປຣະຊາປະຕິ ປຣຶຖຸ ໄວນຍະ ໄດ້ບັນດານໃຫ້ເກີດ; ແລະດ້ວຍອາຫານນັ້ນ ສັດທັງປວງຍັງດໍາລົງຊີວິດຈົນທຸກມື້ນີ້ ຢ່າງສະເໝີ.

Verse 41

ऋषिभिश्चैव मिलितैर्दुग्धा चेयं वसुंधरा । पुनर्विप्रैर्महाभाग्यैः सत्यवद्भिः सुरैस्तथा

ເມື່ອພວກຣິສີມາຊຸມນຸມກັນ ແຜ່ນດິນນີ້ຖືກດອກເຫມືອນດອກນໍ້ານົມ; ແລະອີກຄັ້ງໂດຍພຣາຫມັນຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນ ຜູ້ເວົ້າສັດ ພ້ອມທັງເທວະທັງຫຼາຍດ້ວຍ.

Verse 42

सोमो वत्सस्वरूपोभूद्दोग्धा देवगुरुः स्वयम् । ऊर्जं क्षीरं पयः कल्पं येन जीवंति चामराः

ໂສມະເປັນລູກງົວ ແລະເທວະຄຸຣຸເອງເປັນຜູ້ດອກ; ຈາກການດອກນັ້ນ ເກີດນໍ້ານົມອັນຫຼໍ່ລ້ຽງ ເປັນຊີວິດທານ ເໝາະຕາມການເວລາ ທີ່ເຫຼົ່າອະມະຣາດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍມັນ.

Verse 43

तेषां सत्येन पुण्येन सर्वे जीवंति जंतवः । सत्यपुण्ये प्रवर्तंते ऋषिदुग्धा वसुंधरा

ດ້ວຍຄວາມສັດແທ້ແລະບຸນກຸສົນຂອງພວກເຂົາ ສັດທັງປວງຈຶ່ງດໍາລົງຊີວິດ; ແຜ່ນດິນດໍາເນີນໄປໃນສັດແລະຄຸນທໍາ ປານດັ່ງຖືກລ້ຽງດ້ວຍນໍ້ານົມທີ່ຣິສີໄດ້ດອກມາ.

Verse 44

अथातः संप्रवक्ष्यामि यथा दुग्धा इयं धरा । पितृभिश्च पुरा वत्स विधिना येन वै तदा

ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍ, ໂອ ລູກທີ່ຮັກ, ວ່າໃນການເກົ່າແກ່ ພິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ໄດ້ດູດນົມຈາກແຜ່ນດິນນີ້ແນວໃດ ແລະຕາມວິທີກຳນົດໃດໃນຄາວນັ້ນ।

Verse 45

सुपात्रं राजतं कृत्वा स्वधा क्षीरं सुधान्वितम् । परिकल्प्य यमं वत्सं दोग्धा चांतक एव सः

ເຮັດພາຊະນະເງິນອັນປະເສີດ ແລ້ວຈັດນົມທີ່ປົນກັບ ‘ສະວະທາ’ ແລະສານອະມຣິຕະ; ຕັ້ງຍະມະເປັນລູກງົວ ແລະອັນຕະກະ (ຄວາມຕາຍ) ເອງເປັນຜູ້ດູດນົມ।

Verse 46

नागैः सर्पैस्ततो दुग्धा तक्षकं वत्समेव च । अलाबुपात्रमादाय विषं क्षीरं द्विजोत्तमाः

ຕໍ່ມາ ນາກແລະງູຖືກດູດນົມ ໂດຍໃຫ້ຕັກສະກະເປັນລູກງົວ; ບັນດາທະວິຊະຜູ້ປະເສີດຖືພາຊະນະໝາກນ້ຳເຕົ້າ ແລ້ວດຶງເອົາພິດເປັນນົມ។

Verse 47

नागानां तु तथा दोग्धा धृतराष्ट्रः प्रतापवान् । सर्पा नागा द्विजश्रेष्ठास्तेन वर्तंति चातुलाः

ສໍາລັບນາກທັງຫຼາຍ ທ່ານທຣິຕະຣາດສະຕຣະຜູ້ມີອໍານາດໄດ້ເປັນຜູ້ດູດນົມ. ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ໂດຍທ່ານນັ້ນ ງູແລະນາກຈຶ່ງດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍຄວາມອິ່ມໃຈຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 48

नागा वर्तंति तेनापि ह्यत्युग्रेण द्विजोत्तमाः । विषेण घोररूपेण सर्पाश्चैव भयानकाः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ນາກທັງຫຼາຍຈຶ່ງທ່ອງໄປດ້ວຍຄວາມດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ; ແລະງູກໍນ່າຢ້ານ ດ້ວຍຮູບອັນສະພຶງກົວ ແລະພິດອັນຮ້າຍແຮງ।

Verse 49

तेनैव वर्तयंत्युग्रा महाकाया महाबलाः । तदाहारास्तदाचारास्तद्वीर्यास्तत्पराक्रमाः

ດ້ວຍສິ່ງນັ້ນພຽງຢ່າງດຽວ ພວກເຂົາຈຶ່ງມີຊີວິດຢູ່—ສິ່ງທີ່ມີຮ່າງກາຍໃຫຍ່ໂຕ ແລະ ມີພະລັງແຮງກ້າ; ອາຫານ, ການປະພຶດ, ຄວາມແຂງແກ່ນ ແລະ ຄວາມສາມາດຂອງພວກເຂົາກໍເປັນແບບນັ້ນ.

Verse 50

अथातः संप्रवक्ष्यामि यथा दुग्धा वसुंधरा । असुरैर्दानवैः सर्वैः कल्पयित्वा द्विजोत्तमाः

ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍວ່າ ແຜ່ນດິນໂລກຖືກຮີດນົມແນວໃດ—ຫຼັງຈາກທີ່ພວກອະສູນ ແລະ ດານົບທັງຫຼາຍໄດ້ກະກຽມແລ້ວ, ໂອ້ ຜູ້ປະເສີດໃນໝູ່ພາມ.

Verse 51

पात्रमत्रान्नसदृशमायसं सर्वकामिकम् । क्षीरं मायामयं कृत्वा सर्वारातिविनाशनम्

ຢູ່ທີ່ນີ້, ພາຊະນະເຫຼັກ—ທີ່ເໝາະສົມກັບອາຫານ ແລະ ສາມາດຕອບສະໜອງຄວາມປາຖະໜາທັງໝົດ—ໄດ້ຖືກສ້າງຂຶ້ນ; ແລະ ນ້ຳນົມນັ້ນຖືກເຮັດໃຫ້ເປັນພາບລວງຕາດ້ວຍເວທະມົນ, ກາຍເປັນຜູ້ທຳລາຍສັດຕູທັງປວງ.

Verse 52

तेषामभूत्स वै वत्सो विरोचनः प्रतापवान् । ऋत्विग्द्विमूर्द्धा दैत्यानां मधुर्दोग्धा महाबलः

ໃນບັນດາພວກເຂົາ, ລູກງົວແມ່ນວິໂຣຈະນະຜູ້ມີຊື່ສຽງ ແລະ ມີອຳນາດ; ນັກບວດແມ່ນທະວີມູນທາສຳລັບພວກໄທດ ແລະ ມະທຸຜູ້ແຂງແຮງເປັນຜູ້ຮີດນົມ.

Verse 53

तया हि मायया दैत्याः प्रवर्त्तंते महाबलाः । महाप्रज्ञा महाकाया महातेजः पराक्रमाः

ແທ້ຈິງແລ້ວ, ດ້ວຍມາຍານັ້ນ ພວກໄທດຜູ້ມີພະລັງຈຶ່ງເຄື່ອນໄຫວ—ຜູ້ມີປັນຍາອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ຮ່າງກາຍໃຫຍ່ໂຕ, ຮຸ່ງເຮືອງດ້ວຍອຳນາດ ແລະ ມີຊື່ສຽງໃນຄວາມກ້າຫານ.

Verse 54

तद्बलं पौरुषं तेषां तेन जीवंति दानवाः । तयैते माययाद्यापि सर्वमाया द्विजोत्तमाः

ພະລັງນັ້ນແທ້ໆ ຄືຄວາມກ້າຫານແລະພະລັງຊາຍຂອງເຂົາ ເປັນສິ່ງທີ່ຫຼ້ຽງຊີວິດດານະວະ; ດ້ວຍອຳນາດມາຍານັ້ນເອງ ຈົນທຸກມື້ນີ້ກໍຍັງຫຼອກລວງສັດທັງປວງ, ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ।

Verse 55

प्रवर्तंते मितप्रज्ञास्ते तदेषामिदं बलम् । तथा तु दुग्धा यक्षैः सा सर्वाधारासु मेदिनी

ຜູ້ມີປັນຍາພອດປານກາງເຫຼົ່ານັ້ນ ເຮັດໃຫ້ການງານດຳເນີນໄປ—ນີ້ແມ່ນພະລັງຂອງເຂົາ. ດັ່ງນັ້ນເອງ ແຜ່ນດິນຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງທຸກສິ່ງ ໃນຄາວນັ້ນຖືກພວກຍັກສະດອຍນ້ຳນົມອອກ

Verse 56

इति शुश्रुम विप्रेंद्राः पुराकल्पे महात्मभिः । अंतर्धानमयं क्षीरमयस्पात्रे सुविस्तरे

ດັ່ງນີ້ພວກເຮົາໄດ້ຍິນມາ, ໂອ ວິປຣະເອນທຣະ, ຈາກມະຫາອາດມາໃນກັລປະໂບຮານວ່າ: ມີພາຊະນະອັນເປັນນ້ຳນົມ ກວ້າງໃຫຍ່ແຜ່ກວ້າງ ຢູ່ໃນພາຊະນະເຫຼັກ ແລະມີ຤ິດອັນເຮັດໃຫ້ລັບຫາຍ

Verse 57

वैश्रवणो महाप्राज्ञस्तदा वत्सः प्रकल्पितः । मणिधरस्य पिता पुण्यः प्राज्ञो बुद्धिमतां वरः

ໃນຄາວນັ້ນ ໄວສຣະວະນະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ຖືກແຕ່ງຕັ້ງເປັນວັດສະ; ເປັນບິດາຜູ້ມີບຸນຂອງມະນິທະຣະ ຮອບຮູ້ ແລະເປັນເລີດໃນຫມູ່ຜູ້ມີປັນຍາ

Verse 58

दोग्धा रजतनाभस्तु तस्याश्चासीन्महामतिः । सर्वज्ञः सर्वधर्मज्ञो यक्षराजसुतो बली

ຜູ້ດອຍນ້ຳນົມແມ່ນ ຣະຊະຕະນາພະ; ແລະຍັງມີຜູ້ມີໃຈໃຫຍ່ອີກຜູ້ໜຶ່ງ—ຜູ້ຮູ້ທົ່ວ ຜູ້ຮູ້ທຳທັງປວງ—ຄື ພະລີ ບຸດຜູ້ມີພະລັງຂອງພຣະຣາຊາແຫ່ງຍັກສະ

Verse 59

अष्टबाहुर्महातेजा द्विशीर्षः सुमहातपाः । यक्षावर्तंत तेनापि सर्वदैव द्विजोत्तमाः

ຜູ້ມີແຂນແປດເບື້ອງ, ມີລັດສະໝີຮຸ່ງເຮືອງເຫຼືອງເຫຼື້ອມ, ມີສອງຫົວ ແລະ ບຳເພັນຕົບະຢ່າງແຮງກ້າ. ດູກ່ອນພຣາມຜູ້ປະເສີດ, ຍ້ອນເພິ່ນນັ້ນເອງ ເຫຼົ່າຍັກຈຶ່ງຄອຍເຝົ້າລະວັງຢູ່ສະເໝີ.

Verse 60

पुनर्दुग्धा इयं पृथ्वी राक्षसैश्च महाबलैः । तथा चैषा पिशाचैश्च सातुरैर्दग्धवारिभिः

ແຜ່ນດິນໂລກນີ້ໄດ້ຖືກຮີດເອົາຜົນປະໂຫຍດອີກຄັ້ງ ໂດຍເຫຼົ່າຮາກສົດຜູ້ມີລິດເດດ ແລະ ເຫຼົ່າປີສາດຜູ້ທຸກທໍລະມານ ແລະ ແຫ້ງແລ້ງ.

Verse 61

उत्प्लुतं नृकपालं तं शावपात्रमयः कृतम् । सुप्रजां भोक्तुकामास्ते तीव्रकोपपराक्रमाः

ກະໂຫຼກຫົວມະນຸດນັ້ນ ໄດ້ຖືກສ້າງຂຶ້ນເປັນພາຊະນະໃສ່ສົບ. ພວກມັນຜູ້ມີຄວາມຄຽດແຄ້ນຢ່າງຮຸນແຮງ ປາຖະໜາທີ່ຈະກິນຍິງຜູ້ປະເສີດນັ້ນ.

Verse 62

दोग्धा रजतनाभस्तु तेषामासीन्महाबलः । सुमाली नाम वत्सश्च शोणितं क्षीरमेव च

ໃນບັນດາພວກເຂົາ, ຣາຊະຕະນາພາ ຜູ້ມີລິດເດດ ເຮັດໜ້າທີ່ເປັນຜູ້ຮີດນົມ; ແລະ ລູກງົວມີຊື່ວ່າ ສຸມາລີ. ສິ່ງທີ່ຮີດອອກມາແມ່ນເລືອດ ແທນທີ່ຈະເປັນນ້ຳນົມ.

Verse 63

रक्षांसि यातुधानाश्च पिशाचाश्च महाबलाः । यक्षास्तेन च जीवंति भूतसङ्घाश्च दारुणाः

ເຫຼົ່າຮາກສົດ, ຍາຕຸທານ ແລະ ປີສາດຜູ້ມີລິດເດດ ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍສິ່ງນັ້ນ; ເຊັ່ນດຽວກັບເຫຼົ່າຍັກ ແລະ ຝູງຜີປີສາດທີ່ໜ້າຢ້ານກົວ.

Verse 64

गंधर्वैरप्सरोभिश्च पुनर्दुग्धा वसुंधरा । कृत्वा वत्सं सुविद्वांसं तैश्च चित्ररथं पुनः

ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ພວກຄັນທະວະ ແລະ ອັບສະຣາ ໄດ້ບີບນ້ຳນົມຈາກແມ່ທຣະນີ; ຕັ້ງຜູ້ຮູ້ຍິ່ງເປັນລູກງົວ ແລ້ວບີບອີກຄັ້ງພ້ອມຈິດຣະຣະຖະ

Verse 65

दुदुहुः पद्मपात्रे तु गांधर्वं गीतसंकुलम् । सुरुचिर्नाम गंधर्वस्तेषामासीन्महामतिः

ເຂົາທັງຫຼາຍໄດ້ຫຼັ່ງລົງໃນຖ້ວຍດອກບົວ ເປັນດົນຕີທິບຂອງຄັນທະວະ ອັນເຕັມໄປດ້ວຍບົດເພງ; ໃນພວກນັ້ນມີຄັນທະວະນາມ ສຸຣຸຈິ ຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່

Verse 66

दोग्धा पुण्यतमश्चैव तस्याश्च द्विजसत्तमाः । शुचिगीतं महात्मानः सुक्षीरं दुदुहुस्तदा

ແລ້ວຜູ້ບີບນ້ຳນົມຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ ແລະ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ—ມະຫາອາດມາເຫຼົ່ານັ້ນ—ໃນການນັ້ນໄດ້ບີບອອກຈາກນາງ ນ້ຳນົມອັນດີເລີດ ບໍລິສຸດ ແລະຫວານດັ່ງບົດຂັບຮ້ອງ

Verse 67

गंधर्वास्तेन जीवंति अन्याश्चाप्सरसस्तथा । पर्वतैश्च महापुण्यैर्दुग्धा चेयं वसुंधरा

ດ້ວຍສານະອັນດັ່ງອະມຣິຕະນັ້ນ ພວກຄັນທະວະດຳລົງຊີວິດ ແລະ ອັບສະຣາກໍເຊັ່ນດຽວກັນ; ແລະໂດຍພູເຂົາຜູ້ມີບຸນໃຫຍ່ ແຜ່ນດິນນີ້ກໍປານດັ່ງຖືກບີບໃຫ້ປະກົດຄວາມມັ່ງຄັ່ງ

Verse 68

रत्नानि विविधान्येव ओषधीश्चामृतोपमाः । वत्सश्चैव महाभागो हिमवान्परिकल्पितः

ມີອັນມະນີຫຼາຍປະເພດ ແລະ ພືດຢາທຽບດັ່ງອະມຣິຕະ; ທັງວັດສະຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນຍິ່ງ—ດັ່ງນີ້ຫິມະວານ (ຫິມາໄລ) ຈຶ່ງຖືກແຕ່ງຕັ້ງໄວ້ຕາມຄວນ

Verse 69

मेरुर्दोग्धा च संजातः पात्रं कृत्वा तु शैलजम् । तेन क्षीरेण संवृद्धाः शैलाः सर्वे महौजसः

ພູເມຣຸເປັນຜູ້ດູດນ້ຳນົມ ແລະໄດ້ສ້າງພາຊະນະທີ່ເກີດຈາກພູ. ດ້ວຍນ້ຳນົມນັ້ນ ພູທັງປວງເຕີບໃຫຍ່ ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 70

पुनर्दुग्धा महावृक्षैः पुण्यैः कल्पद्रुमादिभिः । पालाशं पात्रामानिन्युश्छिन्नदग्धप्ररोहणम्

ຕໍ່ມາ ບັນດາຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ອັນສັກສິດ—ເຊັ່ນ ກັລປະດຣຸມ ແລະອື່ນໆ—ໄດ້ດູດນ້ຳນົມອີກຄັ້ງ ແລະນຳພາຊະນະໄມ້ປາລາສະມາ, ຊຶ່ງແມ່ນຖືກຕັດແລະເຜົາແລ້ວກໍຍັງງອກໃໝ່

Verse 71

शालो दुदोह पुष्पांगः प्लक्षो वत्सोऽभवत्तदा । गुह्यकैश्चारणैः सिद्धैर्विद्याधरगणैस्तदा

ໃນເວລານັ້ນ ຕົ້ນຊາລະຖືກດູດນ້ຳນົມ ໂດຍປຸສປາງຄະເປັນຜູ້ດູດ; ແລະໃນການນັ້ນ ຕົ້ນປລັກສະເປັນລູກງົວ, ພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ກຸຫຍະກະ ຈາຣະນະ ສິດທະ ແລະວິທຍາທະຣ ຢູ່ພ້ອມໜ້າ

Verse 72

दुग्धा चेयं सर्वधात्री सर्वकामप्रदायिनी । यं यमिच्छंति ये लोकाः पात्रवत्सविशेषणैः

ນາງ (ງົວ/ແຜ່ນດິນ) ນີ້ເປັນຜູ້ໃຫ້ນ້ຳນົມ—ເປັນແມ່ຜູ້ຫຼ້ຽງດູສາກົນ ແລະເປັນຜູ້ປະທານຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ. ຜູ້ຄົນປາຖະໜາສິ່ງໃດ ກໍໄດ້ສິ່ງນັ້ນ ຕາມຄຸນຄ່າຂອງພາຊະນະ ແລະຄວາມແຕກຕ່າງຂອງລູກງົວ

Verse 73

तैस्तैस्तेषां ददात्येव क्षीरं सद्भावमीदृशम् । इयं धात्री विधात्री तु इयं श्रेष्ठा वसुंधरा

ນາງຍ່ອມໃຫ້ນ້ຳນົມແກ່ແຕ່ລະຄົນຕາມຄວນ—ນີ້ແມ່ນຄວາມເມດຕາດີງາມຂອງນາງ. ແຜ່ນດິນນີ້ເປັນທັງທາຕຣີ ແລະວິທາຕຣີ; ວະສຸນທະຣານີ້ປະເສີດຍິ່ງ

Verse 74

सर्वकामदुघा धेनुरियं पुण्यैरलंकृता । इयं ज्येष्ठा प्रतिष्ठा तु इयं सृष्टिरियं प्रजा

ນີ້ແມ່ນໂຄຜູ້ບັນດານຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ ປະດັບດ້ວຍບຸນຄຸນ। ນາງແມ່ນຖານອັນເກົ່າແກ່ທີ່ສຸດ; ນາງແມ່ນການສ້າງສັນເອງ—ນາງແມ່ນປະຊາ ຄືສັດທັງຫມົດ।

Verse 75

पावनी पुण्यदा पुण्या सर्वसस्य प्ररोहिणी । चराचरस्य सर्वस्य प्रतिष्ठा योनिरेव च

ນາງເປັນຜູ້ຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ເປັນຜູ້ປະທານບຸນ ແລະເປັນຜູ້ບໍລິສຸດເອງ; ເຮັດໃຫ້ພືດພັນທັງປວງງອກງາມ। ນາງແມ່ນຖານຂອງທຸກສິ່ງທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະຢູ່ນິ່ງ ແລະເປັນຍົນີ (ແຫຼ່ງກໍ່ເກີດ) ຂອງທຸກຢ່າງ।

Verse 76

महालक्ष्मीरियं विद्या सर्वविश्वमयी सदा । सर्वकामदुघा दोग्ध्री सर्वबीजप्ररोहिणी

ວິທະຍານີ້ແມ່ນພຣະມະຫາລັກສະມີເອງ ຜະຫຍາຍຄອບຄຸມທົ່ວສາກົນຢູ່ເສມອ। ນາງແມ່ນຜູ້ຮີດນ້ຳນົມບັນດານຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ ແລະເຮັດໃຫ້ເມັດພັນທຸກເມັດງອກຂຶ້ນ।

Verse 77

सर्वेषां श्रेयसां माता सर्वलोकधरा इयम् । पंचानामपि भूतानां प्रकाशो रूपमेव च

ນາງແມ່ນແມ່ແຫ່ງຄວາມດີງາມອັນປະເສີດທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກທັງຫມົດ। ສໍາລັບທາດທັງຫ້າກໍເຊັ່ນກັນ ນາງແມ່ນແສງສະຫວ່າງ ແລະແມ່ນຮູບພາບນັ້ນເອງ।

Verse 78

असीदियं समुद्रांता मेदिनीति परिश्रुता । मधुकैटभयोः कृत्स्ना मेदसा समभिप्लुता

ແຜ່ນດິນນີ້ທີ່ມີທະເລເປັນຂອບເຂດ ໄດ້ຮັບການຂານນາມວ່າ “ເມດິນີ”; ເນື່ອງຈາກຖືກນ້ຳຖ້ວມທົ່ວໝົດດ້ວຍໄຂມັນ (ເມດັສ) ຂອງມະທຸ ແລະ ໄກຕະພະ।

Verse 79

तेनेयं मेदिनी नाम प्रोच्यते ब्रह्मवादिभिः । ततोभ्युपगमात्प्राज्ञ पृथोर्वैन्यस्य सत्तमाः

ດັ່ງນັ້ນ ບັນດາຜູ້ອະທິບາຍພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ຈຶ່ງເອີ້ນແຜ່ນດິນນີ້ວ່າ “ເມດິນີ”; ແລະ ໂອ ຜູ້ຮູ້ທັນ, ເນື່ອງຈາກນາງໄດ້ຮັບພຣະປຣຶຖຸ ບຸດແຫ່ງເວນາ ຄົນດີທັງຫຼາຍຈຶ່ງຮູ້ນາງໂດຍຜູກພັນກັບພຣະປຣຶຖຸ.

Verse 80

दुहितृत्वमनुप्राप्ता देवी पृथ्वीति चोच्यते । तेन राज्ञा द्विजश्रेष्ठाः पालितेयं वसुंधरा

ເມື່ອໄດ້ຮັບສະຖານະເປັນບຸດສາວ ນາງເທວີຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ “ປຣຶຖະວີ”. ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ໂດຍພຣະຣາຊານັ້ນ ວະສຸນທະຣາ (ແຜ່ນດິນ) ນີ້ຖືກອຸປະຖຳຄຸ້ມຄອງ.

Verse 81

ग्रामाधारं गृहाणां च पुरपत्तनमालिनी । सस्याकरवती स्फीता सर्वतीर्थमयी द्विजाः

ໂອ ດວິຊະທັງຫຼາຍ, ແຜ່ນດິນນີ້ແມ່ນຖານຮອງຮັບຂອງບ້ານແລະເຮືອນເຮືອນ, ປະດັບດ້ວຍນະຄອນແລະເມືອງຕະຫຼາດ; ອຸດົມດ້ວຍນາແລະແຫຼ່ງແຮ່, ຮຸ່ງເຮືອງສົມບູນ, ແລະເປັນທີ່ຮວບຮວມຄວາມສັກສິດຂອງທີຣຖະທັງປວງ.

Verse 82

एवं वसुमती देवी सर्वलोकमयी सदा । एवं प्रभावो राजेंद्रः पुराणे परिपठ्यते

ດັ່ງນີ້ ເທວີວະສຸມະຕີ (ແຜ່ນດິນ) ຍ່ອມແຜ່ຊານຢູ່ໃນທຸກໂລກາຢ່າງສະເໝີ. ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ໂອ ຣາຊະເອນທຣະ, ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງນາງຖືກສະທ້ອນສະທາຍໃນປຸຣານະ.

Verse 83

पृथुर्वैन्यो महाभागः सर्वकर्मप्रकाशकः । यथा विष्णुर्यथा ब्रह्मा यथा रुद्रः सनातनः

ພຣະປຣຶຖຸ ບຸດແຫ່ງເວນາ ເປັນຜູ້ມີມະຫາພາກ ເປັນຜູ້ເປີດເຜີຍແລະສ່ອງສະຫວ່າງກຳທຳອັນຖືກທັງປວງ—ດັ່ງພຣະວິສນຸ, ດັ່ງພຣະພຣະຫມາ, ດັ່ງພຣະຣຸທຣະຜູ້ນິລັນດອນ.

Verse 84

नमस्कार्यास्त्रयो देवा देवाद्यैर्ब्रह्मवादिभिः । ब्राह्मणैरृषिभिः सर्वैर्नमस्कार्यो नृपोत्तमः

ເທວະທັງສາມຄວນແກ່ການນະມັດສະການ; ເທວະຜູ້ສູງສຸດ ແລະຜູ້ອະທິບາຍພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ກໍຄວນນະມັດສະການ. ພ້ອມທັງພຣາຫມະນ ແລະຣິຊີທັງປວງ—ແລະກະສັດຜູ້ດີເລີດກໍຄວນນະມັດສະການເຊັ່ນກັນ.

Verse 85

वर्णानामाश्रमाणां यः स्थापकः सर्वलोकधृक् । पार्थिवैश्च महाभागैः पार्थिवत्वमिहेप्सुभिः

ຜູ້ໃດສ້າງຕັ້ງວັນນະ (varṇa) ແລະອາສຣົມ (āśrama) ຜູ້ໃດຄ້ຳຈຸນທຸກໂລກ—ຜູ້ນັ້ນຄວນໃຫ້ກະສັດຜູ້ມີວາສນາ ແລະຜູ້ປົກຄອງຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ປາດຖະນາອຳນາດໃນໂລກນີ້ ສືບສວນຄົ້ນຫາ ແລະນັບຖືບູຊາ.

Verse 86

आदिराजो नमस्कार्यः पृथुर्वैन्यः प्रतापवान् । धनुर्वेदार्थिभिर्योधैः सदैव जयकांक्षिभिः

ກະສັດແຫ່ງປະຖົມການ ຜູ້ມີລິດເດດ ພຣຶຖຸ ໄວນຍະ ເປັນຜູ້ຄວນນະມັດສະການ. ພຣະອົງຖືກລ້ອມຮອບໂດຍນັກຮົບຜູ້ສຶກສາທະນຸຣເວດ ແລະປາດຖະນາໄຊຊະນະຢູ່ເສມອ.

Verse 87

नमस्कार्यो महाराजो वृत्तिदाता महीभृताम् । एवं पात्रविशेषाश्च मया ख्याता द्विजोत्तमाः

ມະຫາກະສັດຜູ້ປະທານຊີວິດປັດໃຈແກ່ຜູ້ຖືຄອງແຜ່ນດິນ ຄວນແກ່ການນະມັດສະການ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ ຂ້າໄດ້ອະທິບາຍຄວາມແຕກຕ່າງຂອງຜູ້ຄວນຮັບທານໂດຍພິເສດແລ້ວ.

Verse 88

वत्सानां सुविशेषाश्च दोग्धॄणां भवदग्रतः । क्षीरस्यापि विशेषं तु यथोद्दिष्टं हि भूभुजा

ໂອ ພຣະຣາຊາ ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງຈະອະທິບາຍຄວາມແຕກຕ່າງອັນພິເສດຂອງລູກງົວ ແລະຜູ້ດູດນົມ; ພ້ອມທັງລັກສະນະຈຳເພາະຂອງນົມ—ຕາມທີ່ຜູ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນໄດ້ກ່າວໄວ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 89

समाख्यातं तथाग्रे च भवतां वै यथार्थतः । धन्यं यशस्यमारोग्यं पुण्यं पापप्रणाशनम्

ເລື່ອງນີ້ໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ທ່ານທັງຫຼາຍຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມຄວາມເປັນຈິງແລ້ວ. ມັນເປັນມົງຄຸນ ໃຫ້ຊື່ສຽງ ໃຫ້ສຸຂະພາບ ເປັນບຸນ ແລະທຳລາຍບາບ.

Verse 90

पृथोर्वैन्यस्य चरितं यः शृणोति द्विजोत्तमाः । तस्य भागीरथी स्नानमहन्यहनि जायते

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ດວິຊະ! ຜູ້ໃດຟັງປະຫວັດຂອງ ປຣຶຖຸ ໄວນຍະ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ບຸນເທົ່າກັບອາບນ້ຳໃນພາຄີຣະທີ (ຄົງຄາ) ທຸກມື້ທຸກວັນ.

Verse 91

सर्वपापविशुद्धात्मा विष्णुलोकं प्रयाति सः

ເມື່ອຈິດວິນຍານບໍລິສຸດ ຖືກຊຳລະຈາກບາບທັງປວງແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປຮອດວິສນຸໂລກ