Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Narrative of King Pṛthu: Chastising and Milking the Earth

सुखमेष्यंति बहवो यस्मिंस्तु निहते शुभे । वसुधे निहते दुष्टे पातकं नोपपातकम्

sukhameṣyaṃti bahavo yasmiṃstu nihate śubhe | vasudhe nihate duṣṭe pātakaṃ nopapātakam

ເມື່ອຜູ້ນັ້ນຜູ້ເປັນມົງຄຸນຖືກສັງຫານ ຄົນຫຼາຍຈະໄດ້ຮັບຄວາມສຸກ। ແຕ່ເມື່ອວະສຸທາຜູ້ຊົ່ວຖືກກຳຈັດ ບໍ່ແມ່ນບາບ—ແມ່ນແຕ່ຜິດນ້ອຍໆກໍບໍ່ມີ।

सुखम्happiness / happily
सुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्म/क्रियाविशेषणवत्
एष्यन्तिwill attain/come to
एष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
बहवःmany (people)
बहवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
यस्मिन्in whom/when
यस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘in whom/when’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात)
निहतेwhen (he is) slain
निहते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु)
Formकृदन्त (क्त, past passive participle); पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘when slain’
शुभेgood (person)
शुभे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘निहते’ विशेषणम्/समानाधिकरण
वसुधेon earth
वसुधे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; पाठान्तर/संदर्भे ‘वसुधे’ = ‘on earth’ (locative)
निहतेwhen (he is) slain
निहते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु)
Formकृदन्त (क्त); पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘when slain’ (repeated)
दुष्टेwicked (person)
दुष्टे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक; from दुष् + क्त)
Formकृदन्त-प्रातिपदिकवत्; पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘in/when the wicked (is slain)’
पातकम्sin
पातकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-निपात)
उपपातकम्a minor sin
उपपातकम्:
Pratijna (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootउपपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘minor sin/secondary offence’

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa Adhyaya 29)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: सुखमेष्यंति = सुखम् एष्यन्ति; यस्मिंस्तु = यस्मिन् तु; नोपपातकम् = न उपपातकम्.

V
Vasudhā

FAQs

The verse frames a context-specific dharmic claim: slaying a “duṣṭa” (wicked) figure named Vasudhā is said to incur neither major sin (pātaka) nor minor offence (upapātaka). In Purāṇic ethics, such statements typically depend on narrative context (threat to society, protection of dharma, rightful authority), not a blanket rule for ordinary violence.

Pātaka refers to a grave sin, while upapātaka denotes a lesser or secondary transgression. The verse emphasizes complete moral exemption in the described act by denying both categories.

The verse contrasts outcomes: the death of an “auspicious” person brings happiness to many (implying that person is harmful despite the label), while the death of the explicitly wicked Vasudhā is declared non-sinful—suggesting that protecting society and dharma can override ordinary prohibitions when confronting destructive wrongdoing in a sanctioned context.