The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada
तस्मात्करिष्ये वचनं त्वदीयं प्रांजलिः स्थितः । एवमुक्ते तु वचने राजा हृष्टो बभूव ह ॥ २७ ॥
tasmātkariṣye vacanaṃ tvadīyaṃ prāṃjaliḥ sthitaḥ | evamukte tu vacane rājā hṛṣṭo babhūva ha || 27 ||
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຢືນດ້ວຍມືພະນົມ ແລະປະຕິບັດຕາມພຣະວາຈາຂອງທ່ານ. ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ ພຣະຣາຊາກໍຍິນດີຫຼາຍ.
Unspecified devotee/supplicant addressing the king (narrative voice reports the king’s reaction)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It highlights humility (standing prāñjali) and prompt obedience to righteous instruction as a dharmic virtue that brings harmony and joy—here shown by the king’s pleased response.
Bhakti is expressed through reverent posture and willing service: the speaker’s folded hands and readiness to follow guidance reflect surrender and seva, foundational attitudes for devotional life.
No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is sadācāra—respectful conduct and disciplined follow-through on dharmic instructions.