Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada

तस्मात्करिष्ये वचनं त्वदीयं प्रांजलिः स्थितः । एवमुक्ते तु वचने राजा हृष्टो बभूव ह ॥ २७ ॥

tasmātkariṣye vacanaṃ tvadīyaṃ prāṃjaliḥ sthitaḥ | evamukte tu vacane rājā hṛṣṭo babhūva ha || 27 ||

ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຢືນດ້ວຍມືພະນົມ ແລະປະຕິບັດຕາມພຣະວາຈາຂອງທ່ານ. ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ ພຣະຣາຊາກໍຍິນດີຫຼາຍ.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अपादानार्थक-प्रयोगः; ‘therefore/from that (reason)’
करिष्येI shall do
करिष्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
वचनम्word; command
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
त्वदीयम्your
त्वदीयम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying ‘वचनम्’)
प्राञ्जलिःwith joined palms
प्राञ्जलिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; विशेषणम् (of speaker)
स्थितःstanding
स्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; ‘having stood/standing’
एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb of manner)
उक्तेwhen said
उक्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम्; ‘when (it was) said’ (locative absolute with ‘वचने’)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
वचनेin the statement
वचने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम्; उक्ते…वचने (locative absolute)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (of ‘राजा’)
बभूवbecame
बभूव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय, स्मरण/पादपूरणार्थक-निपात (emphatic/expletive particle)

Unspecified devotee/supplicant addressing the king (narrative voice reports the king’s reaction)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

R
Raja (King)

FAQs

It highlights humility (standing prāñjali) and prompt obedience to righteous instruction as a dharmic virtue that brings harmony and joy—here shown by the king’s pleased response.

Bhakti is expressed through reverent posture and willing service: the speaker’s folded hands and readiness to follow guidance reflect surrender and seva, foundational attitudes for devotional life.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is sadācāra—respectful conduct and disciplined follow-through on dharmic instructions.