Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Yama’s Journey to Brahmaloka

Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle

मूलच्छिन्नो यथा शाखी त्राहि त्राहीति संरुदन् । परिभूतोऽस्मि देवेश यन्मार्जितपटः कृतः ॥ ५७ ॥

mūlacchinno yathā śākhī trāhi trāhīti saṃrudan | paribhūto'smi deveśa yanmārjitapaṭaḥ kṛtaḥ || 57 ||

ເຫມືອນກິ່ງໄມ້ທີ່ຖືກຕັດຂາດຈາກຮາກ, ຂ້ອຍຮ້ອງໄຫ້ຊໍ້າໆວ່າ «ຊ່ວຍຂ້ອຍ, ຊ່ວຍຂ້ອຍ!» ໂອ ຈອມເທວະດາ, ຂ້ອຍຖືກຫຍັບຫຍາມ—ຖືກເຮັດໃຫ້ເປັນແຕ່ຜ້າທີ່ຖືກເຊັດໃຫ້ສະອາດ.

mūla-chinnaḥcut off from the root
mūla-chinnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmūla (प्रातिपदिक) + chinna (√chid धातु + क्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana; मूलात् छिन्नः इति पञ्चमी-तत्पुरुषः; विशेषणम्
yathāas, like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (comparative particle/उपमा)
śākhīa tree
śākhī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśākhin (शाखिन् प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana; 'tree' (one having branches)
trāhisave (me)!
trāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottrā (त्रा धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/लोट्), Madhyama-puruṣa (2nd/मध्यम) Ekavacana; parasmaipada
trāhisave (me)!
trāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottrā (त्रा धातु)
FormLoṭ-lakāra, Madhyama-puruṣa Ekavacana; repetition for urgency
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotation particle (iti-nipāta/इति)
saṃrudancrying out
saṃrudan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-√rud (रुद् धातु) + śatṛ (शतृ)
FormKṛdanta present participle (शतृ), Puṃliṅga, Prathamā Ekavacana; 'crying'
paribhūtaḥinsulted, humiliated
paribhūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari-√bhū (भू धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta (क्त), Puṃliṅga, Prathamā Ekavacana; predicate with asmi
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Uttama-puruṣa (1st/उत्तम) Ekavacana
deveśaO Lord of gods
deveśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeveśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana Ekavacana; देवānām īśaḥ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
yatbecause/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormYat-avyaya as conjunction (यत् = 'because/that')
mārjita-paṭaḥthe cleaned cloth
mārjita-paṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmārjita (√mṛj धातु + क्त) + paṭa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana; कर्मधारयः (mārjitaḥ paṭaḥ)
kṛtaḥwas made/done
kṛtaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeAdjective
Root√kṛ (कृ धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta (क्त), Puṃliṅga, Prathamā Ekavacana; predicate: 'was made/done' (agreeing with mārjita-paṭaḥ)

Unknown (narrative voice within Uttara-Bhaga; a supplicant addressing the Devesha)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A vivid metaphor of severance and helplessness rises into repeated cries for rescue addressed to the Lord of gods, ending in shame and humiliation over being made ‘mārjita-paṭa’."}

D
Devesha (Lord of the gods)

FAQs

It portrays śaraṇāgati (total surrender): when one is cut off from one’s true support—like a branch from its root—only wholehearted refuge in the Lord (‘trāhi trāhi’) remains.

Bhakti here is expressed as an urgent, repeated call to the Devesha, admitting one’s broken condition and seeking divine protection rather than relying on ego, status, or worldly strength.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is devotional praxis—mantra-like repetition of a plea (‘trāhi trāhi’) as a discipline of remembrance and surrender.