Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Śikṣā-nirūpaṇa (Exposition of Discipline): Son’s Marriage, Paternal Duty, and Royal Administration

यथा रमन्ते ते तुष्टाः सुखं पुत्राः सुमानिताः । तच्छ्रुत्वा वचनं राज्ञो द्विजस्तस्य पुरोहितः ॥ १५ ॥

yathā ramante te tuṣṭāḥ sukhaṃ putrāḥ sumānitāḥ | tacchrutvā vacanaṃ rājño dvijastasya purohitaḥ || 15 ||

“ເຊັ່ນດຽວກັນກັບລູກຊາຍເຫຼົ່ານັ້ນ—ພໍໃຈ ມີຄວາມສຸກ ແລະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງ—ຈຶ່ງຮື່ນເຮີງຢ່າງສະບາຍ” ດັ່ງນັ້ນ. ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງພະຣາຊາ ພຣາຫມັນຜູ້ເປັນປຸໂຣຫິດຂອງພະອົງ…

yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्धः/comparative)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as/just as)
ramantethey rejoice/enjoy
ramante:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√ram (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
tethey/those
te:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
tuṣṭāḥsatisfied
tuṣṭāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√tuṣ (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP: satisfied), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sukhamhappily/with ease
sukham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/manner)
TypeIndeclinable
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of manner)
putrāḥsons
putrāḥ:
Karta (कर्ता/subject; apposition to te)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
su-mānitāḥwell-honoured/respected
su-mānitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + √man (धातु) + ita (क्त/क्तवत्-सम्भव)
Formउपसर्गपूर्वक कृदन्त; ‘well-honoured’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tatthat
tat:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘that’ (object of śrutvā)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive: having heard)
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (कर्म/object; apposition to tat)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Sambandha (सम्बन्धः/possessor)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
dvijaḥthe Brahmin
dvijaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasyahis/of him
tasya:
Sambandha (सम्बन्धः/possessor)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
purohitaḥpriest/chaplain
purohitaḥ:
Karta (कर्ता/subject; in apposition to dvijaḥ)
TypeNoun
Rootpurohita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पदनाम

Narrator (Purāṇic narration continuing the story; specific speaker not explicit in this single verse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"From the settled happiness of well-honoured sons to a poised narrative turn as the royal priest responds upon hearing the king’s words."}

K
King
B
Brahmin
P
Purohita

FAQs

It highlights a dharmic social ideal: harmony and joy arise when people are properly honoured and cared for; in the same way, a king’s righteous words prompt the Brahmin purohita to respond in a way that supports dharma.

Direct bhakti is not stated here; the verse functions as narrative glue showing respectful, dharmic relationships (king and priest). In the Narada Purana, such dharmic order is the supportive ground on which vrata, pūjā, and devotion to Vishnu are properly performed.

It implicitly points to the purohita’s applied Vedāṅga expertise—especially Vyākaraṇa (correct mantra wording), Śikṣā (pronunciation), and Jyotiṣa (timing)—since the royal priest typically advises the king on rites, auspicious times, and correct ritual procedure.