Adhyaya 79
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 79359 Verses

Hanūmaccarita (The Account of Hanumān)

ສນັດກຸມາຣາ ລາຍງານເລື່ອງ “ທຳລາຍບາບ” ທີ່ພຣະຣາມາໄດ້ກ່າວໃນອານັນທະວະນະ. ພຣະຣາມາເລົ່າເສັ້ນທາງຣາມາຍະນະຂອງພຣະອົງຈົນກັບອາໂຍທະຍາ ແລ້ວຫັນໄປຫາເຫດການແນວໄສວະທີ່ສະພາຂອງໂກຕະມະເທິງພູໄຕຣຍຳບະກະ: ການຕິດຕັ້ງແລະບູຊາລິງຄະ, ການພິຈາລະນາບູຕະຊຸດທິ, ແລະພິທີບູຊາລິງຄະຢ່າງລະອຽດ. ສາວົກໂຢຄີຜູ້ເປັນແບບຢ່າງ (ສັງກະຣາຕະມັນ) ຖືກຂ້າ ກ່ອນເກີດມົນທິນທົ່ວສາກົນ; ໂກຕະມະ ແລະ ສຸກຣະ ກໍເສຍຊີວິດ. ຕຣິມູຣຕິເຂົ້າມາຊ່ວຍ ຟື້ນຄືນຜູ້ສັດທາ ແລະປະທານພອນ. ສະຖານະອັນສູງຂອງຫນຸມານຖືກຢືນຢັນວ່າເປັນຮູບທີ່ຮາຣິແລະສັງກະຣາຮ່ວມກັນ; ພຣະອົງໄດ້ຮັບຄຳສອນການບູຊາລິງຄະທີ່ຖືກຕ້ອງ (ອາບນ້ຳຂີ້ເຖົ່າ, ນະຍາສະ, ສັງກັນລະປະ, ມຸກຕິທາຣາອະພິເສກ, ອຸປະຈາຣ). ການທົດສອບເຣື່ອງພີຖະທີ່ຫາຍໄປ ກະຕຸ້ນໃຫ້ວີຣະພັດຣະເຜົາໂລກ ແຕ່ພຣະສິວະກໍກັບຄືນແກ້ໄຂ ເພື່ອຢືນຢັນພັກຕິຂອງຫນຸມານ. ທ້າຍສຸດ ຫນຸມານທຳໃຫ້ພຣະສິວະພໍໃຈດ້ວຍບົດເພງແລະການບູຊາ ໄດ້ຮັບອາຍຸຍືນຈົນສິ້ນກັລປະ, ພະລັງຊະນະອຸປະສັກ, ຄວາມຊຳນານຄຳພີ ແລະກຳລັງ; ການຟັງ/ສວດເລື່ອງນີ້ຖືກກ່າວວ່າຊຳລະບາບ ແລະປະທານໂມກສະ.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथापरं वायुसूनोश्चरितं पापनाशनम् । यदुक्तं स्वासु रामेण आनन्दवनवासिना ॥ १ ॥

ສະນັດກຸມານ ກ່າວວ່າ: ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເລື່ອງອື່ນອີກ—ປະຫວັດອັນທຳລາຍບາບ ຂອງບຸດແຫ່ງວາຍຸ—ດັ່ງທີ່ພຣະຣາມ ຜູ້ພຳນັກໃນອານັນທະວັນ ໄດ້ກ່າວໃນຫມູ່ພວກຂອງພຣະອົງເອງ।

Verse 2

सद्योजाते महाकल्पे श्रुतवीर्ये हनूमति । मम श्रीरामचन्द्रस्य भक्तिरस्तु सदैव हि ॥ २ ॥

ໃນມະຫາກັລປ໌ໃໝ່ທີ່ພຶ່ງເລີ່ມນີ້, ໃນຮະນຸມານຜູ້ມີລິດວິລະກຳອັນໂດ່ງດັງ, ຂໍໃຫ້ພະພັກຕິຕໍ່ ພຣະສຣີຣາມະຈັນທຣະ ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ສະຖິດຢູ່ໃນຂ້າພະເຈົ້າຕະຫຼອດໄປແທ້ໆ।

Verse 3

श्रृणुष्व गदतो मत्तः कुमारस्य कुमारक । चरितं सर्वपापघ्नं श्रृण्वतां पठतां सदा ॥ ३ ॥

ໂອ ກຸມານໜຸ່ມນ້ອຍ, ຈົ່ງຟັງຂ້າພະເຈົ້າເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າກ່າວ: ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າປະຫວັດຂອງກຸມານ—ປະຫວັດທີ່ກຳຈັດບາບທັງປວງ ສຳລັບຜູ້ທີ່ຟັງແລະສວດອ່ານຢູ່ເສມອ।

Verse 4

वांछाम्यहं सदा विप्र संगमं कीशरूपिणा । रहस्यं रहसि स्वस्य ममानन्दवनोत्तमे ॥ ४ ॥

ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຢູ່ເສມອ ການຄົບຄືນກັບພຣະອົງຜູ້ປາກົດໃນຮູບວານອນ; ແລະໃນຄວາມລັບແຫ່ງທີ່ລັບຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ໃນອານັນທະວັນອັນປະເສີດຍິ່ງ—ຂ້າພະເຈົ້າຖະນອມຄວາມລັບນີ້ໄວ້ຢ່າງລັບໆ।

Verse 5

परीतेऽत्र सखायो मे सख्यश्च विगतज्वराः । क्रीडंति सर्वदा चात्र प्राकट्येऽपि रहस्यपि ॥ ५ ॥

ໃນທີ່ນີ້ ສະຫາຍແລະມິດຂອງຂ້ອຍ—ຜູ້ພົ້ນຈາກຄວາມຮ້ອນຮົ່ມແຫ່ງທຸກ—ຫຼິ້ນຢ່າງສະເໝີ. ແລະໃນທີ່ນີ້ ຄວາມລັບກໍຍັງປາກົດຢູ່ ແມ່ນຈະເປີດເຜີຍກໍຕາມ।

Verse 6

कस्मिंश्चिदवतारे तु यद्वृत्तं च रहो मम । तदत्र प्रकटं तुभ्यं करोमि प्रीतमानसः ॥ ६ ॥

ແຕ່ໃນອະວະຕານໜຶ່ງ ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ເກີດຂຶ້ນກັບຂ້ອຍຢ່າງລັບໆ ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະເປີດເຜີຍໃຫ້ເຈົ້າຢູ່ນີ້ ດ້ວຍໃຈທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກໃຄ່।

Verse 7

आविर्भूतोऽस्म्यहं पूर्वं राज्ञो दशरथक्षये । चतुर्यूहात्मकस्तकत्र तस्य भार्यात्रये मुने ॥ ७ ॥

ໃນກ່ອນນັ້ນ ໃນຍາມທີ່ພະຣາຊາ ທະສະຣະຖະ ປະກອບຍັດ—ໂອ ມຸນີ—ຂ້ອຍໄດ້ປາກົດຕົວຢູ່ນັ້ນ ເປັນຜູ້ມີສະພາບແຫ່ງຈະຕຸຣວິຍູຫະ (ການແຜ່ອອກສີ່) ແລະປາກົດເພື່ອພຣະມະເຫສີສາມພຣະອົງຂອງພຣະອົງ।

Verse 8

ततः कतिपयैरब्दैरागतो द्विजपुंगवः । विश्वामित्रोऽर्थयामास पितरं मम भूपतिम् ॥ ८ ॥

ຕໍ່ມາ ຫຼັງຈາກຜ່ານໄປບາງປີ ພຣະພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດ ວິສະວາມິດຕະ ໄດ້ມາຮອດ ແລະໄດ້ຂໍຮ້ອງຕໍ່ພຣະບິດາຂອງຂ້ອຍ ຄືພຣະຣາຊາ।

Verse 9

यक्षरक्षोविघातार्थं लक्ष्मणेन सहैव माम् । प्रेषयामास धर्मात्मा सिद्धाश्रममरम्यकम् ॥ ९ ॥

ເພື່ອທຳລາຍພວກຢັກສະແລະຣາກສະສະ ພຣະບິດາຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳ ໄດ້ສົ່ງຂ້ອຍໄປພ້ອມກັບລັກສະມະນະ ໄປຍັງອາສຣົມອັນງາມນ່າຮື່ນເຊື່ອມ ຊື່ວ່າ ສິດທາສຣົມ।

Verse 10

तत्र गत्वाश्रममृबेर्दूषयन्ती निशाचरौ । ध्वस्तौ सुबाहुमारीचौ प्रसन्नोऽभूत्तदा मुनिः ॥ १० ॥

ເມື່ອໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ອະສູຣາຜູ້ທ່ອງທ່ຽວຍາມຄ່ຳຄືນສອງຕົວໄດ້ມາປົ່ນເປື້ອນອາສຣົມຂອງມຸນີ; ແຕ່ເມື່ອ ສຸບາຫຸ ແລະ ມາຣີຈ ຖືກທຳລາຍ ມຸນີກໍປິຕິຍິນດີໃນເວລານັ້ນ។

Verse 11

अस्त्रग्रामं ददौ मह्यं मासं चावासयत्तथा । ततो गाधिसुतोधीमान् ज्ञात्वा भाव्यर्थमादरात् ॥ ११ ॥

ພຣະອົງໄດ້ປະທານອາວຸດທັງຫມົດເປັນກຸ່ມໃຫ້ແກ່ຂ້ອຍ ແລະຍັງໃຫ້ຂ້ອຍພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນໜຶ່ງເດືອນ. ຕໍ່ມາ ບຸດຂອງ ກາທິ ຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ເຂົ້າໃຈດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບເຖິງຈຸດປະສົງໃນອະນາຄົດ ແລະກະທຳຕາມນັ້ນ।

Verse 12

मिथिलामनयत्तत्र रौद्रं चादर्शयद्ध्वनुः । तस्य कन्यां पणीभूतां सीतां सुरसुतोपमाम् ॥ १२ ॥

ພຣະອົງນຳເຂົາໄປຫາ ມິຖິລາ ແລະໃນທີ່ນັ້ນໃຫ້ເຫັນຄັນທະນູອັນນ່າຢ້ານ. ແລ້ວກໍມອບທິດາຂອງພຣະອົງ ຄື ສີຕາ ຜູ້ໄດ້ມາເປັນລາງວັນເຈົ້າສາວ ງາມດັ່ງທິດາເທວະດາ.

Verse 13

धनुर्विभज्य समिति लब्धवान्मानिनोऽस्य च । ततो मार्गे भृगुपतेर्दर्प्पमूढं चिरं स्मयन् ॥ १३ ॥

ເມື່ອໄດ້ວັດແລະແບ່ງຄັນທະນູໃນທີ່ຊຸມນຸມ ພຣະອົງກໍໄດ້ຊະນະຜູ້ຖືຕົນນີ້ໃນສະພາ. ຕໍ່ມາຕາມທາງ ພຣະອົງໄດ້ເຢາະເຍີ້ຍຢ່າງຍາວນານຕໍ່ທ່ານພຣະບິດາແຫ່ງພຣຶກຸ ຜູ້ຫຼົງໄຫຼໃນຄວາມອວດດີ.

Verse 14

व्यषनीयागमं पश्चादयोध्यां स्वपितुः पुरीम् । ततो राज्ञाहमाज्ञाय प्रजाशीलनमानसः ॥ १४ ॥

ຕໍ່ມາຂ້ອຍໄດ້ມາຮອດ ອະໂຍທະຍາ ເມືອງຂອງພໍ່ຂ້ອຍ. ແລ້ວເມື່ອຮູ້ພຣະບັນຊາຂອງພຣະຣາຊາ ໃຈຂ້ອຍກໍມຸ່ງໝັ້ນໃນການດູແລແລະປົກຄອງປະຊາຊົນໃຫ້ຖືກທຳນອງ.

Verse 15

यौवराज्ये स्वयं प्रीत्या सम्मंत्र्यात्पैर्विकल्पितः । तच्छुत्वा सुप्रिया भार्या कैकैयी भूपतिं मुने ॥ १५ ॥

ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ພະຣາຊາໄດ້ປຶກສາຫາລື ແລະຕັດສິນໃຈເອງໃຫ້ປະກອບພິທີອະພິເສກພຣະຣາມເປັນຍຸວະຣາຊ. ເມື່ອມະເຫສີຜູ້ຮັກຍິ່ງ ໄກເກຍີ ໄດ້ຍິນເລື່ອງນັ້ນ ໂອ ມຸນີ, ນາງກໍເຂົ້າໄປພົບພະຣາຊາ.

Verse 16

देवकार्यविधानार्थं विदूषितमतिर्जगौ । पुत्रो मे भरतो नाम यौवराज्येऽभिषिच्यताम् ॥ १६ ॥

ດ້ວຍປັນຍາທີ່ຖືກຄວາມມືດບັງ ນາງໄດ້ກ່າວໂດຍອ້າງວ່າເພື່ອຈັດພິທີງານເທວະ: “ຂໍໃຫ້ອະພິເສກບຸດຂ້າ ຊື່ ພະຣະຕະ ເປັນຍຸວະຣາຊ.”

Verse 17

रामश्चतुर्दशसमा दंडकान्प्रविवास्यताम् । तदाकर्ण्या हमुद्युक्तोऽरण्यं भार्यानुजान्वितः ॥ १७ ॥

“ໃຫ້ພຣະຣາມຖືກເນລະເທດໄປປ່າດັນດະກະ ສິບສີ່ປີ.” ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າກໍອອກໄປສູ່ປ່າ ມີພັນລະຍາ ແລະນ້ອງຊາຍຕາມໄປດ້ວຍ.

Verse 18

गंतुं नृपतिनानुक्तोऽप्यगमं चित्रकूटकम् । तत्र नित्यं वन्यफलैर्मांसैश्चावर्तितक्रियः ॥ १८ ॥

ແມ່ນແຕ່ພະຣາຊາບໍ່ໄດ້ສັ່ງໃຫ້ໄປ ຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ໄປຈິດຣະກູດ. ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າດຳລົງຊີວິດທຸກມື້ດ້ວຍຜົນໄມ້ປ່າ ແລະເນື້ອສັດ ແລະປະກອບພິທີປະເພນີຂອງຕົນຢ່າງບໍ່ຂາດຕອນ.

Verse 19

निवसन्नेव राज्ञस्तु निधनं चाप्यवागमम् । ततो भरतशत्रुघ्नौ भ्रातरौ मम मानदौ ॥ १९ ॥

ໃນຂະນະທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຍັງພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮູ້ຂ່າວການສິ້ນພະຊົນຂອງພະຣາຊາ. ຈາກນັ້ນ ພີ່ນ້ອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ນ່າເຄົາລົບ—ພະຣະຕະ ແລະ ສັດຣຸຄະນະ—ກໍເຂົ້າມາກ່ຽວຂ້ອງຕໍ່ເຫດການຕໍ່ໄປ.

Verse 20

मांतृवर्गयुतौ दीनौ साचार्यामात्यनागरौ । व्यजिज्ञपतमागत्यपंचवट्यां निजाश्रमम् ॥ २० ॥

ພ້ອມດ້ວຍຍາດພີ່ນ້ອງຝ່າຍແມ່ ໃນສະພາບທຸກຍາກ ພ້ອມກັບອາຈານ ອຳມາດ ແລະຊາວເມືອງ ພວກເຂົາໄດ້ມາຮອດປັນຈະວະຕີ ເຂົ້າສູ່ອາສຣົມຂອງພຣະອົງ ແລະທູນຄຳຮ້ອງຂໍດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມ।

Verse 21

अकल्पयं भ्रातृभार्यासहितश्च त्रिवत्सरम् । ततस्त्रयोदशे वर्षे रावणो नाम राक्षसः ॥ २१ ॥

ຂ້ອຍໄດ້ຈັດການເລື່ອງເຫຼົ່ານີ້ຕະຫຼອດສາມປີ ພ້ອມກັບເມຍຂອງອ້າຍຊາຍຂອງຂ້ອຍ. ແລ້ວໃນປີທີສິບສາມ ມີຣາກສະສະຊື່ ຣາວະນະ ປາກົດຂຶ້ນ।

Verse 22

मायया हृतवान्सीतां प्रियां मम परोक्षतः । ततोऽहं दीनवदन ऋष्यमूकं हि पर्वतम् ॥ २२ ॥

ດ້ວຍມາຍາ ລາວໄດ້ລັກພາ ສີຕາ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້ອຍ ໃນຍາມທີ່ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ຕົວ. ແລ້ວຂ້ອຍຜູ້ໜ້າເສົ້າ ໄດ້ໄປຍັງພູທີ່ຊື່ ຣິສຍະມູກະ।

Verse 23

भार्यामन्वेषयन्प्राप्तः सख्यं हर्यधिपेन च । अथ वालिनमाहत्य सुग्रीव स्तत्पदे कृतः ॥ २३ ॥

ໃນຂະນະທີ່ຊອກຫາພັນລະຍາ ພຣະອົງໄດ້ຜູກມິດກັບຈອມເຈົ້າແຫ່ງວານອນ. ແລ້ວພໍປະຫານ ວາລິນ ແລ້ວ ສຸກຣີວະ ຖືກສະຖາປະນາໃຫ້ຄອງຕຳແໜ່ງນັ້ນເປັນກະສັດ।

Verse 24

सह वानरयूथैश्च साहाय्यं कृतवान्मम । विरुध्य रावणेनालं मम भक्तो विभीषणः ॥ २४ ॥

ພ້ອມກັບກອງທັບວານອນຫຼາຍຫມູ່ ວິພີຊະນະ ຜູ້ເປັນພັກຕະຂອງຂ້ອຍ ໄດ້ຊ່ວຍເຫຼືອຂ້ອຍຢ່າງໃຫຍ່ ໂດຍຍືນຢັນຕໍ່ຕ້ານ ຣາວະນະ ຢ່າງໝັ້ນຄົງ।

Verse 25

आगतो ह्यभिषिच्याशुलंकेशो हि विकल्पितः । हत्वा तु रावणं संख्ये सपुत्रामात्यबांधवम् ॥ २५ ॥

ເມື່ອກັບຄືນມາແລ້ວ ທ່ານຖືກອະພິເສກຢ່າງວ່ອງໄວ ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງລັງກາ ຕາມມະຕິອັນຖືກຕ້ອງ; ເພາະໄດ້ປະຫານຣາວະນະໃນສົງຄາມ ພ້ອມລູກຊາຍ ອຳມາດ ແລະຍາດພີ່ນ້ອງຂອງມັນ.

Verse 26

सीतामादाय संशुद्ध्वामयोध्यां समुपागतः । ततः कालांतरे विप्रसुग्रीवश्च विभीषणः ॥ २६ ॥

ໄດ້ນຳນາງສີຕາມາ ແລະຢືນຢັນຄວາມບໍລິສຸດຂອງນາງ ແລ້ວກັບໄປອະໂຍດະຍາ. ຕໍ່ມາໃນການເວລາຕໍ່ມາ, ໂອ ພຣາຫມະນ, ສຸກຣີວ ແລະ ວິພີສະນະ ກໍມາຮອດເຊັ່ນກັນ.

Verse 27

निमंत्रितौ पितुः श्राद्ध्वे षटेकुलाश्च द्विजोत्तमाः । अयोध्यायां समाजग्मुस्ते तु सर्वे निमंत्रिताः ॥ २७ ॥

ເພາະໄດ້ຮັບເຊີນເພື່ອພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ຂອງບິດາ, ບັນດາພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ—ຫົກຄົນຈາກແຕ່ລະຕະກູນ—ໄດ້ມາຊຸມນຸມທີ່ອະໂຍດະຍາ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ທຸກຄົນຜູ້ຖືກເຊີນກໍມາຄົບ.

Verse 28

ऋते विभीषिणं तत्र चिंतयाने रघूत्तमे । शंभुर्ब्राह्मणरूपेण षट्कुलैश्च सहागतः ग ॥ २८ ॥

ນອກຈາກວິພີສະນະແລ້ວ, ໃນຂະນະທີ່ຣາຄູຕະມະ (ພຣະຣາມ) ກຳລັງຄິດໄຕ່ຕອງຢູ່ນັ້ນ, ຊັມພູ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ມາຮອດໃນຮູບພຣາຫມະນ ພ້ອມກັບຜູ້ຄົນຈາກຫົກຕະກູນ.

Verse 29

अथ पृष्टो मया शंभुर्विभीषणसमागमे । नीत्वा मां द्रविडे देशे मोचय द्विजबंधनात् ॥ २९ ॥

ຕໍ່ມາ ໃນເວລາທີ່ໄດ້ພົບວິພີສະນະ, ຂ້ອຍໄດ້ຖາມຊັມພູວ່າ: “ຂໍໃຫ້ນຳຂ້ອຍໄປຍັງດິນແດນດຣາວິດ ແລະປົດປ່ອຍຂ້ອຍຈາກພັນທະທີ່ພຣາຫມະນໄດ້ຜູກໄວ້.”

Verse 30

मया निमंत्रिताः श्रद्धे ह्यगस्त्याद्या मुनीश्वराः । संभोजितास्तु प्रययुः स्वस्वमाश्रममंडलम् ॥ ३० ॥

ໂອ ສັດທາ! ບັນດາມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ເຊັ່ນ ອະກັດສະຕະ ແລະອື່ນໆ ຖືກຂ້ອຍເຊີນ; ເມື່ອໄດ້ຮັບການລ້ຽງດູ ແລະການນົບນ້ອມຢ່າງສົມຄວນ ພວກເຂົາກໍໄດ້ກັບໄປຍັງອາສຣົມຂອງຕົນໆ។

Verse 31

ततः कालांतरे विप्रा देवा दैत्या नरेश्वराः । गौतमेन समाहूताः सर्वे यज्ञसभाजिताः ॥ ३१ ॥

ຕໍ່ມາ ຫຼັງຈາກເວລາຜ່ານໄປ ບັນດາພຣາຫມັນມຸນີ, ເທວະ, ໄດຕະຍະ ແລະກະສັດ ທັງໝົດ ຖືກໂກຕະມະເຊີນມາ ແລະໄດ້ນັ່ງປະຈຳໃນສະພາຍັດຍະກຳຕາມຄວາມສົມຄວນ។

Verse 32

ते सर्वे स्फाटिकं लिंगं त्र्यंबकाद्रौ निवेशितम् । संपूज्य न्यवंसस्तत्र देवदैत्यनृपाग्रजाः ॥ ३२ ॥

ພວກເຂົາທັງໝົດ—ຜູ້ເປັນຫົວໜ້າໃນໝູ່ເທວະ, ໄດຕະຍະ ແລະເຈົ້າຊາຍ—ໄດ້ຕິດຕັ້ງລິງຄະສະຟາຕິກ (ຄຣິສຕັນ) ໄວ້ເທິງພູຕຣຽມບະກະ; ເມື່ອບູຊາຢ່າງຄົບຖ້ວນແລ້ວ ພວກເຂົາກໍພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ।

Verse 33

तस्मिन्समाजे वितते सर्वौर्लिंगे समर्चिते । गौतमोऽप्यथ मध्याह्ने पूजयामास शंकरम् ॥ ३३ ॥

ເມື່ອສະມາຊະອັນໃຫຍ່ນັ້ນໄດ້ຊຸມນຸມກວ້າງຂວາງ ແລະລິງຄະທັງໝົດໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງສົມຄວນ ໂກຕະມະກໍໄດ້ບູຊາພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ໃນເວລາທ່ຽງວັນ।

Verse 34

सर्वे शुक्लांबरधरा भस्मोद्धूलितविग्रहाः । सितेन भस्मना कृत्वा सर्वस्थाने त्रिपुंड्रकम् ॥ ३४ ॥

ທຸກຄົນນຸ່ງຜ້າຂາວ ແລະທາກາຍດ້ວຍຂີ້ເທົ່າສັກສິດ; ດ້ວຍຂີ້ເທົ່າຂາວບໍລິສຸດ ຄວນປ້າຍເຄື່ອງໝາຍຕຣິປຸນດຣະ (tripuṇḍra) ໃນທຸກຈຸດທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນຮ່າງກາຍ।

Verse 35

नत्वा तु भार्गवं सर्वे भूतशुद्धिं प्रचक्रमुः । हृत्पद्ममध्ये सुषिरं तत्रैव भूतपञ्चकम् ॥ ३५ ॥

ເມື່ອນ້ອມກາບພາຣຄະວະ (຤ິສີສາຍພຣິກຸ) ແລ້ວ ທຸກຄົນກໍເລີ່ມປະຕິບັດ «ພູຕະຊຸດທິ» ການຊໍາລະທາດ. ໃນດອກບົວແຫ່ງຫົວໃຈ ເຂົາເພັ່ງພິຈາລະນາຊ່ອງວ່າງອ່ອນລະອຽດ ແລະໃນນັ້ນເອງກໍວາງ/ນຶກເຫັນທາດຫ້າປະການ.

Verse 36

तेषां मध्ये महाकाशमाकाशे निर्मलामलम् । तन्मध्ये च महेशानं ध्यायेद्दीप्तिमयं शुभम् ॥ ३६ ॥

ໃນທ່າມກາງຂອງສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ ພຶງພິຈາລະນາ «ມະຫາອາກາດ»; ໃນອາກາດນັ້ນບໍລິສຸດ ໄຮ້ມົນທິນ. ແລະໃນກາງນັ້ນ ພຶງເພັ່ງພິຈາລະນາມະເຫຊານ (ພຣະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່) ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຮັດສະມີ.

Verse 37

अज्ञानसंयुतं भूतं समलं कर्मसंगतः । तं देहमाकाशदीपे प्रदहेज्ज्ञानवह्निना ॥ ३७ ॥

ສັດຜູ້ມີກາຍ ຜູກພັນດ້ວຍອະວິດຍາ ມີມົນທິນ ແລະຕິດພັນກັບກຳ—ພຶງໃຫ້ກາຍນັ້ນຖືກເຜົາດັ່ງຢູ່ໃນຕະກຽງແຫ່ງອາກາດພາຍໃນ ໂດຍໄຟແຫ່ງປັນຍາ.

Verse 38

आकाशस्यावृत्तिं चाहं दग्ध्वाकाशमथो दहेत् । दग्ध्वाकाशमथो वायुमग्निभूतं तथा दहेत् ॥ ३८ ॥

«ເມື່ອເຜົາວົງຫຸ້ມຂອງອາກາດແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເຜົາອາກາດເອງ. ເມື່ອອາກາດຖືກເຜົາແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າກໍເຜົາລົມ (ວາຍຸ) ທີ່ກາຍເປັນໄຟໃນສະພາບນັ້ນດ້ວຍ»।

Verse 39

अब्भूतं च ततो दग्ध्वा पृथिवीभूतमेव च । तदाश्रितान्गुणान्दग्ध्वा ततो देहं प्रदाहयेत् ॥ ३९ ॥

ຈາກນັ້ນ ເມື່ອເຜົາ (ລະລາຍ) ທາດນ້ຳ ແລະເຜົາທາດດິນດ້ວຍ, ແລະເຜົາຄຸນລັກສະນະທີ່ອາໄສຢູ່ໃນທາດເຫຼົ່ານັ້ນແລ້ວ, ຈຶ່ງພຶງເຜົາ (ລະລາຍ) ກາຍຂອງຕົນເອງ.

Verse 40

एवं प्रदग्ध्वा भूतार्दि देही तज्ज्ञानवह्निना । शिखामध्यस्थितं विष्णुमानंदरसनिर्भरम् ॥ ४० ॥

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ເຜົາຜານທຸກຂ໌ແຫ່ງທາດ ແລະ ກາຍຂອງຜູ້ມີກາຍ ດ້ວຍໄຟແຫ່ງປັນຍານັ້ນ ຜູ້ມີກາຍຍ່ອມເຫັນພຣະວິສນຸ ສະຖິດຢູ່ກາງແປວໄຟທີ່ຍອດສີສະ ເຕັມລົ້ນດ້ວຍນ້ຳຫວານແຫ່ງອານັນດາ।

Verse 41

निष्पन्नचंद्रकिरणसंकाशकिरणं किरणं शिवम् । शिवांगोत्पन्नकिरणैरमृतद्रवसंयुतैः ॥ ४१ ॥

ລັງສີອັນເປັນມງຄົດນັ້ນ (ສິວະ) ເປັນລຳແສງທີ່ຮັງສີຄ້າຍແສງຈັນທຣາທີ່ປາກົດເຕັມທີ່; ແລະມີຮັງສີທີ່ເກີດຈາກອະວະຍະຂອງສິວະເອງ ປະສົມກັບສານອະມຣິຕະທີ່ໄຫຼລື່ນ ຄອຍປະຄອງຢູ່।

Verse 42

सुशीतला ततो ज्वाला प्रशांता चंद्ररश्मिवत् । प्रसारितसुधारुग्भिः सांद्रीभूतश्च संप्लवः । अनेन प्लावितं भूतग्रामं संचिंतयेत्परम् ॥ ४२ ॥

ແລ້ວແປວໄຟນັ້ນກາຍເປັນຄວາມເຢັນຢ່າງຍິ່ງ ສະງົບດຸດດັ່ງຮັງສີຈັນທຣາ. ເມື່ອສາຍນ້ຳອະມຣິຕະແຜ່ອອກ ສຳພລະວະ—ການທ່ວມທົ່ວສາກົນ—ກໍໜາແນ່ນຂຶ້ນ; ແລະຄວນພິຈາລະນາພຣະສູງສຸດ ເມື່ອຝູງສັດທັງປວງຖືກທ່ວມດ້ວຍສິ່ງນັ້ນ।

Verse 43

इत्थं कृत्वा भूतशुद्धिं क्रियार्हो मर्त्यः शुद्धो जायते ह्येव सद्यः । पूजां कर्तुं जप्यकर्मापि पश्चादेवं ध्यायेद्ब्रह्महत्यादिशुद्ध्यै ॥ ४३ ॥

ເມື່ອເຮັດດັ່ງນີ້ແລ້ວ ດ້ວຍການຊຳລະທາດ (bhūta-śuddhi) ມະນຸດຜູ້ເປັນມະຕະຍະຍ່ອມບໍລິສຸດທັນທີ ແລະເໝາະສົມຕໍ່ການປະກອບພິທີ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເພື່ອບູຊາ ແລະເພື່ອການສວດຈະປະ (japa) ຄວນພິຈາລະນາດ້ວຍວິທີນີ້ເພື່ອຊຳລະບາບ ແມ່ນແຕ່ບາບໜັກເຊັ່ນ ພຣາຫມະ-ຫັດຕະຍາ (ຂ້າພຣາຫມະນ) ແລະອື່ນໆ।

Verse 44

एवं ध्यात्वा चद्रंदीप्तिप्रकाशं ध्यानेनारोप्याशु लिंगे शिवस्य । सदाशिवं दीपमध्ये विचिंत्य पञ्चाक्षरेणार्चनमव्ययं तु ॥ ४४ ॥

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຈົ່ງສະມາທິໃນແສງທີ່ສະຫວ່າງດຸດດັ່ງຈັນທຣາ ແລະໂດຍການພິຈາລະນາ ຈົ່ງຍົກນິມິດນັ້ນໄປວາງໃສ່ລິງຄະຂອງສິວະໂດຍໄວ. ຈາກນັ້ນ ຈົ່ງນຶກເຫັນສະດາສິວະຢູ່ກາງແປວໄຟໃນຕະກຽງ ແລະບູຊາອັນບໍ່ເສື່ອມດ້ວຍມັນຕຣາຫ້າພະຍາງ (pañcākṣara)។

Verse 45

आवाहनादीनुपचारांरतथापि कृत्वा स्नानं पूर्ववच्छंकरस्य । औदुंबरं राजतं स्वर्णपीठं वस्त्रादिच्छन्नं सर्वमेवेह पीठम् ॥ ४५ ॥

ແມ່ນແຕ່ໄດ້ປະກອບການບໍລິການບູຊາເລີ່ມຈາກການເຊີນ (āvāhana) ແລະອຸປະຈາຣະອື່ນໆແລ້ວ ກໍຄວນອາບນ້ຳບູຊາພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ຕາມທີ່ກໍານົດໄວ້ເຊັ່ນເກົ່າ. ບ່ອນນີ້ ພີຖະ (pīṭha) ຄວນເຮັດດ້ວຍໄມ້ອຸດຸມບະຣະ ຫຼື ເງິນ ຫຼື ຄໍາ ແລະປົກຄຸມທັງໝົດດ້ວຍຜ້າ ແລະສິ່ງອື່ນໆ.

Verse 46

अंते कृत्वा बुद्बुदाभ्यां च सृष्टिं पीठे पीठे नागमेकं पुरस्तात् । कुर्यात्पीठे चोर्द्ध्वके नागयुग्मं देवाभ्याशे दक्षिणे वामतश्च ॥ ४६ ॥

ໃນທ້າຍສຸດ ເມື່ອປັ້ນ ‘ສຣິດຕິ’ (sṛṣṭi) ດ້ວຍຮູບຄ້າຍຟອງນ້ຳສອງອັນແລ້ວ ຄວນວາງນາກ (nāga) ໜຶ່ງຕົວໄວ້ດ້ານໜ້າໃນແຕ່ລະພີຖະ. ແລະໃນພີຖະຊັ້ນເທິງກໍຄວນຈັດນາກເປັນຄູ່ ໃກ້ພຣະເທວະ ທາງຂວາ ແລະທາງຊ້າຍ.

Verse 47

जपापुष्पं नागमध्ये निधाय मध्ये वस्त्रं द्वादशप्रातिगुण्ये । सुश्वेतेन तस्य मध्ये महेशं लिंगाकारं पीठयुक्तं प्रपूज्यम् ॥ ४७ ॥

ໃຫ້ວາງດອກຊະປາ (hibiscus) ໄວ້ກາງວົງນາກ ແລະໃນກາງນັ້ນວາງຜ້າທີ່ພັບໄວ້ສິບສອງຊັ້ນ. ແລ້ວໃນກາງຂອງນັ້ນ ເທິງຜ້າຂາວບໍລິສຸດ ຈົ່ງບູຊາພຣະມະເຫສະ (Maheśa) ໃນຮູບລິງຄະ (liṅga) ພ້ອມພີຖະ (pīṭha) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 48

एवं कृत्वा साधकास्ते तु सर्वे दत्त्वा दत्त्वा पंचगंधाशष्टगंधम् । पुष्पैः पत्रैः श्रीतिलैरक्षतैश्च तिलोन्मिश्रैः केवलैश्चप्रपूज्य ॥ ४८ ॥

ເມື່ອເຮັດແບບນີ້ແລ້ວ ບັນດາຜູ້ປະຕິບັດ (sādhaka) ທັງໝົດ ຄວນຖວາຍຊ້ຳໆ ນ້ຳຫອມຫ້າ (ຫຼື ແປດ) ປະເພດ. ແລ້ວຈຶ່ງບູຊາໃຫ້ຄົບຖ້ວນດ້ວຍດອກໄມ້ ໃບໄມ້ ງາມົງຄຸນ ແລະເຂົ້າສານບໍ່ແຕກ (akṣata) ໂດຍໃຊ້ງາທີ່ປົນກັບເຄື່ອງຖວາຍ ຫຼື ໃຊ້ງາລ້ວນໆກໍໄດ້.

Verse 49

धूपं दत्त्वा विधिवत्संप्रयुक्तं दीपं दत्त्वा चोक्तमेवोपहारम् । पूजाशेषं ते समाप्याथ सर्वे गीतं नृत्यं तत्र तत्रापि चक्रुः ॥ ४९ ॥

ເມື່ອຖວາຍທູບຕາມພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະຖວາຍປະທີບ (ໂຄມໄຟ) ພ້ອມອຸປະຫາຣະຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ແລ້ວ ພວກເຂົາຈຶ່ງສໍາເລັດພິທີບູຊາທີ່ເຫຼືອ. ເມື່ອສໍາເລັດແລ້ວ ທຸກຄົນກໍຮ້ອງເພງ ແລະເຕັ້ນລໍາຢູ່ທີ່ນັ້ນໃນທັນທີ ເພື່ອເປັນມົງຄຸນແຫ່ງການບູຊາ.

Verse 50

काले चास्मिन्सुव्रते गौतमस्य शिष्यः प्राप्तः शंकरात्मेति नाम्ना ॥ ५० ॥

ໃນເວລານັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີວຣະຕະອັນດີ ສິດຂອງໂຄຕະມະໄດ້ມາຮອດ ມີນາມວ່າ «ສັງກະຣາດມັນ».

Verse 51

उन्मत्तवेषो दिग्वासा अनेकां वृत्तिमास्थितः । क्वचिद्द्विजातिप्रवरः क्वचिञ्चंडालसन्निभः ॥ ५१ ॥

ລາວປາກົດໃນຮູບແບບຄົນບ້າ ບາງຄັ້ງນຸ່ງຫົ່ມບໍ່ມີ (ດິກວາສາ) ດຳລົງຊີວິດຫຼາຍຢ່າງ—ບາງຄັ້ງເຫມືອນດວິຊາຕິຜູ້ປະເສີດ ແຕ່ບາງຄັ້ງຄ້າຍຈັນດາລາ.

Verse 52

क्वचिच्छूद्रसमो योगी तापसः क्वचिदप्युत । गर्जत्युत्पतते चैव नृत्यति स्तौति गायति ॥ ५२ ॥

ບາງຄັ້ງ ຍົກກີນັ້ນປະພຶດຄ້າຍຊູດຣະ; ບາງຄັ້ງກໍເປັນດັ່ງຕາປະສະ (ນັກບຳເນັດຕະປະ)। ລາວຮ້ອງກັບ ກະໂດດ ເຕັ້ນລຳ ສັນລະເສີນ ແລະຮ້ອງເພງ.

Verse 53

रोदिति श्रृणुतेऽत्युक्तं पतत्युत्तिष्ठति क्वचित् । शिवज्ञानैकसंपन्नः परमानंदनिर्भरः ॥ ५३ ॥

ລາວອາດຈະຮ້ອງໄຫ້; ອາດຈະບໍ່ໄດ້ຍິນ ແມ່ນຖືກເອີ້ນຊ້ຳໆ; ບາງຄັ້ງລົ້ມ ແລະບາງຄັ້ງລຸກຂຶ້ນອີກ—ແຕ່ລາວມີແຕ່ປັນຍາແຫ່ງພຣະສິວະ ແລະຈົມຢູ່ໃນອານັນດະອັນສູງສຸດ.

Verse 54

संप्राप्तो भोज्यवेलायां गौतमस्यांतिकं ययौ । बुभुजे गुरुणा साकं क्वचिदुच्छिष्टमेव च ॥ ५४ ॥

ເມື່ອເຖິງເວລາອາຫານ ລາວໄດ້ໄປຫາໂຄຕະມະໃກ້ໆ. ລາວຮັບປະທານຮ່ວມກັບຄູອາຈານ ແລະບາງຄັ້ງກໍຮັບປະທານແຕ່ອາຫານທີ່ເຫຼືອຈາກຄູອາຈານ.

Verse 55

क्वचिल्लिहति तत्पात्रं तूष्णीमेवाभ्यगात्क्वचित् । हस्तं गृहीत्वैव गुरोः स्वयमेवाभुनक्क्वचित् ॥ ५५ ॥

ບາງຄັ້ງ ລາວເລຍພາຊະນະນັ້ນເອງ; ບາງຄັ້ງ ລາວເຂົ້າໄປດ້ວຍຄວາມງຽບສະຫງົບ. ບາງຄັ້ງ ຈັບມືອາຈານ ແລ້ວກິນເອງ.

Verse 56

क्वचिद् गृहांतरे मूत्रं क्वचित्कर्दमलेपनम् । सर्वदा तं गुरुर्दृष्ट्वा करमालंब्य मंदिरम् ॥ ५६ ॥

ໃນເຮືອນໜຶ່ງມີນ້ຳປັດສະວະ; ອີກເຮືອນໜຶ່ງມີການທາຂີ້ຕົມ. ແຕ່ອາຈານເຫັນລາວທຸກຄັ້ງ ກໍຈັບມືນຳເຂົ້າເຮືອນ.

Verse 57

प्रविश्य स्वीयपीठे तमुपवेश्याप्यभोजयत् । स्वयं तदस्य पात्रेण बुभुजेगौतमो मुनिः ॥ ५७ ॥

ເມື່ອເຂົ້າໄປໃນອາສຣົມ ນັກບວດໄດ້ໃຫ້ລາວນັ່ງເທິງບ່ອນນັ່ງຂອງຕົນ ແລະໃຫ້ລາວຮັບປະທານ. ແລ້ວ ພຣະມຸນີໂກຕະມະເອງ ກໍກິນຈາກພາຊະນະນັ້ນຂອງລາວ.

Verse 58

तस्य चित्तं परिज्ञातुं कदाचिदथ सुंदरी । अहल्या शिष्यमाहूय भुङ्क्ष्वेति प्राह तं मुदा । निर्दिष्टो गुरुपत्न्या तु बुभुजे सोऽविशेषतः ॥ ५८ ॥

ຕໍ່ມາ ເພື່ອຮູ້ຈິດໃຈຂອງລາວ ນາງອະຫະລະຍາຜູ້ງາມ ໄດ້ເອີ້ນສິດມາຄັ້ງໜຶ່ງ ແລະກ່າວດ້ວຍຄວາມຍິນດີວ່າ “ຈົ່ງກິນ.” ເມື່ອໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງຈາກພັນລະຍາອາຈານ ລາວກໍກິນໂດຍບໍ່ແບ່ງແຍກ ບໍ່ລັງເລ.

Verse 59

यथा पपौ हि पानीयं तथा वह्निमपि द्विजा । कंटकानन्नवद्भुक्त्वा यथापूर्वमतिष्ठत ॥ ५९ ॥

ດັ່ງທີ່ລາວດື່ມນ້ຳ ຢ່າງນັ້ນແຫຼະ—ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ—ລາວຍັງກິນໄຟໄດ້. ແລະເມື່ອກິນໜາມຄົມດັ່ງອາຫານແລ້ວ ລາວກໍຢູ່ເຫມືອນເກົ່າ.

Verse 60

पुरो हि मुनिकन्याभिराहूतो भोजनाय च । दिनेदिने तत्प्रदत्तं लोष्टमंबु च गोमयम् ॥ ६० ॥

ແທ້ຈິງ ລູກສາວຂອງມຸນີທັງຫຼາຍໄດ້ເຊີນລ່ວງໜ້າໃຫ້ມາຮັບປະທານ; ທຸກມື້ພວກນາງໃຫ້ເຫມືອນເກົ່າ—ກ້ອນດິນ, ນ້ຳ, ແລະຂີ້ງົວ.

Verse 61

कर्दमं काष्ठदंडं च भुक्त्वा पीत्वाथ हर्षितः । एतादृशो मुनिरसौ चंडालसदृशाकृतिः ॥ ६१ ॥

ລາວໄດ້ກິນຂີ້ຕົມ ແລະກະທັ້ງໄມ້ຄ້ອນດ້າມ ແລ້ວຍັງດື່ມມັນ ດ້ວຍໃຈຍິນດີ. ມຸນີນັ້ນມີຮູບລັກຄ້າຍຈັນດາລາ (ຄົນນອກວັນນະ).

Verse 62

सुजीर्णोपानहौ हस्ते गृहीत्वा प्रलपन्हसन् । अंत्यजोचितवेषश्च वृषपर्वाणमभ्यगात् ॥ ६२ ॥

ລາວຖືຮອງເທົ້າຄູ່ໜຶ່ງທີ່ເກົ່າຫຼາຍໄວ້ໃນມື, ເວົ້າພຶມພຳແລະຫົວເຮາະ, ນຸ່ງແຕ່ງແບບທີ່ເໝາະກັບຄົນນອກວັນນະ, ແລ້ວເຂົ້າໄປຫາວຣຶສະປະຣະວັນ.

Verse 63

वृषपर्वेशयोर्मध्ये दिग्वासाः समतिष्टत । वृषपर्वा तमज्ञात्वा पीडयित्वा शिरोऽच्छिनत् ॥ ६३ ॥

ລະຫວ່າງວຣຶສະປະຣະວັນ ແລະ ອີສະ ມີນັກບຳເນັດເປືອຍກາຍ (ດິກວາສາ) ຢືນຢູ່. ວຣຶສະປະຣະວັນບໍ່ຮູ້ຈັກລາວ ຈຶ່ງກົດຂີ່ແລະຕັດຫົວຂອງລາວ.

Verse 64

हते तस्मिन्द्विजश्रेष्ठे जगदेतञ्चराचरम् । अतीव कलुषं ह्यासीत्तत्रस्था मुनयस्तथा ॥ ६४ ॥

ເມື່ອພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດນັ້ນຖືກຂ້າ, ໂລກທັງໝົດ—ທັງສັດທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະສິ່ງທີ່ຢູ່ນິ່ງ—ກໍກາຍເປັນມົນທິນຢ່າງຫນັກ; ແລະບັນດາມຸນີທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນກໍເປັນເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 65

गौतमस्य महाशोकः संजातः सुमहात्मनः । निर्ययौ चक्षुषो वारि शोकं संदर्शयन्निव ॥ ६५ ॥

ຄວາມໂສກໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນໃຈຂອງ ໂຄຕະມະ ຜູ້ມີຈິດໃຈສູງສົ່ງ; ນ້ຳຕາໄຫຼອອກຈາກດວງຕາ ດັ່ງກັບກຳລັງເປີດເຜີຍຄວາມໂສກຂອງຕົນໃຫ້ເຫັນຊັດ।

Verse 66

गौतमः सर्वदैत्तयानां सन्निधौ वाक्यमुक्तवान् । किमनेन कृते पापं येन च्छिन्नमिदं शिरः ॥ ६६ ॥

ໂຄຕະມະ ໄດ້ກ່າວຄຳນີ້ຕໍ່ໜ້າດາຍຕະຍາທັງປວງວ່າ: “ເຂົາໄດ້ກະທຳບາບອັນໃດ ຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ຫົວນີ້ຖືກຕັດຂາດ?”

Verse 67

मम प्राणाधिकस्येह सर्वदा शिवयोगिनः । ममापि मरणं सत्यं शिष्यच्छद्मा यतो गुरुः ॥ ६७ ॥

ໃນທີ່ນີ້ ຍົກກີນແຫ່ງພຣະສິວະນີ້ ເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງກວ່າຊີວິດຂອງຂ້ອຍເສຍອີກ; ແຕ່ການຕາຍຂອງຂ້ອຍກໍແນ່ນອນ—ເພາະຄູບາອາຈານໄດ້ຮັບຮູບເປັນສິດສານຸສິດ.

Verse 68

शैवानां धर्मयुक्तानां सर्वदा शिववर्तिनाम् । मरणं यत्र दृष्टं स्यात्तत्र नो मरणं ध्रुवम् ॥ ६८ ॥

ສຳລັບຜູ້ອຸທິດຕົນແດ່ພຣະສິວະ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນທຳມະ ແລະຢູ່ກັບພຣະສິວະເປັນນິດ—ບ່ອນໃດທີ່ເຫັນຄືວ່າຄວາມຕາຍປາກົດ ທີ່ນັ້ນສຳລັບເຂົາ ຄວາມຕາຍບໍ່ອາດຄອບງຳໄດ້ແທ້ໆ।

Verse 69

तच्छ्रुत्वा ह्यसुराचार्यः सुक्रः प्राह विदांवरः । एनं संजीवयिष्यामि भार्गवं शंकरप्रियम् ॥ ६९ ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ສຸກຣະ ອາຈານແຫ່ງອະສຸຣະ ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດານັກຮູ້ ໄດ້ກ່າວວ່າ: “ຂ້ອຍຈະຊຸບຊີວິດໃຫ້ພາຣຄະວະນີ້ຄືນ ເພາະເຂົາເປັນຜູ້ທີ່ຊັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ຮັກພໍໃຈ.”

Verse 70

किमर्थं म्रियते ब्रह्मन्पश्य मे तपसो बलम् । इति वादिनि विप्रेंद्रे गौतमोऽपि ममार ह ॥ ७० ॥

«ເປັນຫຍັງຈຶ່ງຕ້ອງຕາຍ ໂອ ພຣາຫມັນ? ຈົ່ງເບິ່ງພະລັງຕະປະສະຍາຂອງຂ້າ!»—ໃນຂະນະທີ່ພຣາຫມັນຜູ້ຍິ່ງນັ້ນກ່າວຢູ່ ພຣະລິສີ ໂກຕະມະ ກໍດັບຊີວິດໄປແທ້ໆ।

Verse 71

तस्मिन्मृतेऽथ शुक्रोऽपि प्राणांस्तत्याज योगतः । तस्यैवं हतिमाज्ञाय प्रह्लादाद्या दितीश्वराः ॥ ७१ ॥

ເມື່ອທ່ານນັ້ນດັບຊີວິດແລ້ວ ສຸກຣະກໍດ້ວຍພະລັງໂຍຄະ ປ່ອຍວາງລົມຫາຍໃຈຊີວິດ. ເມື່ອຮູ້ວ່າທ່ານຖືກປະຫານແບບນັ້ນ ບັນດາເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະ ເລີ່ມຈາກພຣາຫລາດາ (ລູກຫຼານຂອງດິຕີ) ກໍເຂົ້າໃຈເຫດການນັ້ນ।

Verse 72

देवा नृपा द्विजाः सर्वे मृता आसंस्तदद्भुतम् । मृतमासीदथ बलं तस्य बाणस्य धीमतः ॥ ७२ ॥

ເທວະ ກະສັດ ແລະ ດວິຊະທັງປວງ ລ້ວນດັບຊີວິດ—ນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ. ແລ້ວພະລັງຂອງລູກທະນູຂອງຜູ້ມີປັນຍານັ້ນ ກໍກາຍເປັນນິ່ງງຽບ ດັ່ງຄົນຕາຍ.

Verse 73

अहल्या शोकसंतप्ता रुरोदोञ्चैः पुनःपुनः । गौतमेन महेशस्य पूजया पूजितो विभुः ॥ ७३ ॥

ອະຫລະຍາ ຖືກໄຟແຫ່ງຄວາມໂສກເຜົາໃຈ ຮ້ອງໄຫ້ດັງໆ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ. ແລະພຣະຜູ້ຍິ່ງ ມະເຫສະ (ພຣະສິວະ) ຖືກໂກຕະມະ ບູຊາດ້ວຍພິທີບູຊາຢ່າງຄວນຄ່າ.

Verse 74

वीरभद्रो महायोगी सर्वं दृष्ट्वा चुकोप ह । अहो कष्टमहोकष्टं महेशा बहवो हताः ॥ ७४ ॥

ວີຣະພັດຣະ ມະຫາໂຍຄີ ເຫັນທຸກຢ່າງແລ້ວ ກໍໂກດເກຣີຍວ. «ໂອ້! ນ່າທຸກທ້ອນ, ທຸກທ້ອນເຫຼືອເກີນ! ຜູ້ຕິດຕາມຂອງມະເຫສະ (ພຣະສິວະ) ຖືກສັງຫານໄປຫຼາຍ!»

Verse 75

शिवं विज्ञापयिष्यामि तेनोक्तं करवाण्यथ । इति निश्चित्य गतवान्मंदराचलमव्ययम् ॥ ७५ ॥

“ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປກາບທູນພຣະສິວະ ແລ້ວຈະປະຕິບັດຕາມພຣະວັດຖະວາຈາຂອງພຣະອົງ.” ຄິດແນ່ນອນແລ້ວ ຈຶ່ງໄປຫາພູມັນດະຣາ ອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ.

Verse 76

नमस्कृत्वा विरूपाक्षं वृत्तसर्वमथोक्तवान् । ब्रह्माणं च हरिं तत्र स्थितौ प्राह शिवो वचः ॥ ७६ ॥

ເມື່ອກາບນົບວິຣູປາກສະ (ພຣະສິວະ) ແລ້ວ ກໍໄດ້ເລົ່າເລື່ອງທັງໝົດ. ຈາກນັ້ນ ຈຶ່ງກ່າວພຣະວາຈາແກ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະຫຣິ (ວິສນຸ) ຜູ້ຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 77

मद्भक्तैः साहसं कर्म कृतं ज्ञात्वा वरप्रदम् । गत्वा पश्यामि हे विष्णो सर्वं तत्कृतसाहसम् ॥ ७७ ॥

“ເມື່ອຮູ້ວ່າ ບັນດາຜູ້ພັກດີຂອງເຮົາໄດ້ກະທຳການກ້າຫານ ອັນໃຫ້ຜົນເປັນພອນ, ໂອ ພຣະວິສນຸ, ເຮົາຈະໄປເບິ່ງການກ້າຫານນັ້ນທັງໝົດ.”

Verse 78

इत्युक्त्वा वृषमारुह्य वायुना धूतचामरः । नन्दिकेन सुवेषेण धृते छत्रेऽतिशोभने ॥ ७८ ॥

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງຂຶ້ນຂີ່ງົວ. ລົມພັດໃຫ້ພັດຫາງຈາມະຣະໄຫວ, ແລະ ນັນດີ ຜູ້ແຕ່ງກາຍງາມສະຫງ່າ ຖືຮົ່ມອັນງາມຍິ່ງປົກເຫນືອພຣະອົງ.

Verse 79

सुश्वेते हेमदंडे च नान्ययोग्ये धृते विभो । महेशानुमतिं लब्ध्वा हरिर्नागांतके स्थितः ॥ ७९ ॥

ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ພຣະຫຣິ ຖືຄັນທອງສີຂາວສະຫງ່າງາມ ອັນບໍ່ຄວນແກ່ຜູ້ອື່ນໃດ; ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸມັດຈາກມະເຫສະແລ້ວ ພຣະອົງກໍປະທັບຢູ່ທີ່ນາການຕະກະ.

Verse 80

आरक्तनीलच्छत्राभ्यां शुशुभे लक्ष्मकौस्तुभः । शिवानुमत्या ब्रह्मापि हंसारूढोऽभवत्तदा ॥ ८० ॥

ດ້ວຍຮົ່ມສີແດງແລະສີຟ້າອັນງາມສົດ ພຣະລັກສະມີ ແລະ ແກ້ວກອສຕຸພະ ສ່ອງປະກາຍຮຸ່ງເຮືອງ. ແລ້ວໃນຂະນະນັ້ນ ໂດຍການອະນຸຍາດຂອງພຣະສິວະ ພຣະພຣະຫມາກໍຂຶ້ນຂີ່ຫົງສາວາຫະນະ.

Verse 81

इंद्रगोपप्रभाकारच्छत्राभ्यां शुशुभे विधिः । इन्द्रादिसर्वदेवाश्च स्वस्ववाहनसंयुताः ॥ ८१ ॥

ພຣະວິທິ (ພຣະພຣະຫມາ) ສ່ອງປະກາຍຢູ່ໃຕ້ຮົ່ມຄູ່ທີ່ຮຸ່ງເຮືອງດັ່ງແສງຂອງແມງອິນດຣະໂກປ. ແລະບັນດາເທວະທັງປວງ—ອິນດຣະແລະອື່ນໆ—ກໍມາພ້ອມວາຫະນະຂອງຕົນ.

Verse 82

अथ ते निर्ययुः सर्वे नानावाद्यानुमोदिताः । कोटिकोटिगणाकीर्णा गौतमस्याश्रमं गताः ॥ ८२ ॥

ແລ້ວພວກເຂົາທັງໝົດກໍອອກເດີນທາງ ໂດຍມີສຽງດົນຕີນານາຊະນິດຄອຍຊື່ນຊົມສົ່ງເສີມ. ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຝູງຫຼາຍກະຕິກະຕິ ພວກເຂົາໄດ້ໄປຍັງອາສຣົມຂອງໂຄຕະມະ.

Verse 83

ब्रह्मविष्णु महेशाना दृष्ट्वा तत्परमाद्भुतम् । स्वभक्तं जीवयामास वामकोणनिरीक्षणात् ॥ ८३ ॥

ເມື່ອພຣະພຣະຫມາ ພຣະວິສນຸ ແລະ ພຣະມະເຫສານະ (ພຣະສິວະ) ເຫັນເຫດການອັນອັດສະຈັນສູງສຸດນັ້ນ ພວກພຣະອົງໄດ້ຊຸບຊີວິດຜູ້ບູຊາຂອງຕົນໃຫ້ຟື້ນຄືນ ເພີຍແຕ່ຊາຍຕາຈາກມຸມຕາຊ້າຍ.

Verse 84

शंकरो गौतमं प्राह तुष्टोऽहं ते वरं वृणु । तदाकर्ण्य वचस्तस्य गौतमः प्राह सादरम् ॥ ८४ ॥

ພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ກ່າວກັບໂຄຕະມະວ່າ: “ເຮົາພໍໃຈໃນເຈົ້າ—ຈົ່ງເລືອກພອນປະສົງໜຶ່ງ.” ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະວາຈານັ້ນ ໂຄຕະມະກໍຕອບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 85

यदि प्रसन्नो देवेश यदि देयो वरो मम । त्वल्लिंगार्चनसामर्थ्यं नित्यमस्तु ममेश्वर ॥ ८५ ॥

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ຖ້າພຣະອົງພໍພຣະໄທ—ຖ້າຈະປະທານພອນແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ—ຂໍໂອ ພຣະອົງ, ໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າມີຄວາມສາມາດບູຊາລິງຄະຂອງພຣະອົງເປັນນິດ।

Verse 86

वृतमेतन्मया देव त्रिनेत्र श्रृणु चापरम् । शिष्योऽयं मे महाभागो हेयादेयादिवर्जितः ॥ ८६ ॥

ໂອ ພຣະເທວະ, ໂອ ຜູ້ມີສາມຕາ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລົ່າເລື່ອງນີ້ແລ້ວ; ບັດນີ້ຂໍໃຫ້ຟັງອີກຢ່າງໜຶ່ງ. ສິດຂອງຂ້າພະເຈົ້ານີ້ເປັນຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ—ພົ້ນຈາກຄວາມຄິດ ‘ຄວນປະຖິ້ມ’ ແລະ ‘ຄວນຮັບເອົາ’ ແລະຄູ່ຕົວຕົນທັງຫຼາຍ.

Verse 87

प्रेक्षणीयं ममत्वेन न च पश्यति चक्षुषा । न घ्राणग्राह्यं देवेश न पातव्यं न चेतरत् ॥ ८७ ॥

ມັນເຫັນເຫມືອນວ່າ ‘ຄວນເບິ່ງ’ ແຕ່ເປັນແຕ່ດ້ວຍຄວາມຍຶດຖືວ່າ ‘ເປັນຂອງຂ້ອຍ’; ແທ້ຈິງແລ້ວຕາບໍ່ອາດເຫັນໄດ້. ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ມັນບໍ່ຖືກຈັບໄດ້ດ້ວຍກິ່ນ; ບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ຄວນດື່ມ—ແລະບໍ່ແມ່ນວັດຖຸໃດໆຂອງອິນທຣີອື່ນເຊັ່ນກັນ.

Verse 88

इति बुद्ध्व्या तथा कुर्वन्स हि योगी महायशः । उन्मत्तविकृताकारः शंकरात्मेति कीर्तितः ॥ ८८ ॥

ເມື່ອເຂົ້າໃຈດັ່ງນີ້ແລ້ວ, ໂຍຄີຜູ້ມີກຽດຍິ່ງກໍປະພຶດຕາມນັ້ນແທ້. ແມ່ນແຕ່ຮູບລັກພາຍນອກອາດເຫັນຄ້າຍຄົນບ້າ—ແປກປະຫຼາດ ຫຼືບິດເບືອນ—ແຕ່ທ່ານຖືກສັນລະເສີນວ່າ ຜູ້ທີ່ອາດຕະຕົນເປັນຊັງກະຣະ (ສິວະ) ເອງ.

Verse 89

न कश्चित्तं प्रति द्वेषी न च तं हिंसयेदपि । एतन्मे दीयतां देव मृतानाममृतिस्तथा ॥ ८९ ॥

ຂໍຢ່າໃຫ້ໃຜມີຄວາມຊັງຕໍ່ທ່ານ ແລະຢ່າໃຫ້ໃຜເຮັດຮ້າຍທ່ານແມ່ນແຕ່ຢ່າງໃດ. ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂໍປະທານສິ່ງນີ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ—ແລະຂໍໃຫ້ຜູ້ທີ່ຕາຍໄປແລ້ວມີຄວາມພົ້ນຈາກຄວາມຕາຍ, ເປັນອະມະຕະເຊັ່ນກັນ.

Verse 90

तच्छ्रुत्वोमापतिः प्रीतो निरीक्ष्य हरिमव्ययः । स्वांशेन वायुना देहमाविशज्जगदीश्वरः ॥ ९० ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ອຸມາປະຕິ (ພຣະຊິວະ) ຊື່ນບານໃຈ ແລະເບິ່ງໄປຫາ ພຣະຫຣິ ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມ; ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ເຂົ້າສູ່ກາຍ ໂດຍອາໄສວາຍຸ ດ້ວຍພະລັງສ່ວນໜຶ່ງຂອງພຣະອົງ.

Verse 91

हरिरूपः शंकरात्मा मारुतिः कपिसत्तमः । पर्यायैरुच्यतेऽधीशः साक्षाद्विष्णुः शिवः परः ॥ ९१ ॥

ຜູ້ທີ່ມີຮູບເປັນພຣະຫຣິ ແລະສານໃນເປັນພຣະຊັງກະຣະ—ມາຣຸຕິ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງວານອນ—ຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍນາມພ້ອມຄວາມໝາຍຫຼາຍປະການ; ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນວິສນຸໂດຍກົງ ແລະເປັນຊິວະສູງສຸດ.

Verse 92

आकल्पतेषु प्रत्येकं कामरूपमुपाश्रितः । ममाज्ञाकारको रामभक्तः पूजितविग्रहः ॥ ९२ ॥

ໃນແຕ່ລະກັລປະ ພຣະອົງອາໄສຮູບທີ່ປາຖະໜາໄດ້ຕາມປະສົງ ແລະປະຕິບັດຕາມພຣະບັນຊາຂອງຂ້າ; ພຣະອົງເປັນຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ພຣະຣາມ ແລະຮູບກາຍຂອງພຣະອົງຄວນແກ່ການບູຊາ.

Verse 93

अनंतकल्पमीशानः स्थास्यति प्रीतमानसः । त्वया कृतमिदं वेश्म विस्तृतं सुप्रतिष्टितम् ॥ ९३ ॥

ດ້ວຍໃຈທີ່ຊື່ນບານ ພຣະອົງຈະສະຖິດຢູ່ທີ່ນີ້ຕະຫຼອດກັລປະອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ. ເຮືອນພັກທີ່ເຈົ້າສ້າງນີ້ ກວ້າງຂວາງ ແລະຕັ້ງມັ່ນຄົງດີ.

Verse 94

नित्यं वै सर्वरूपेण तिष्ठामः क्षणमादरात् । समर्चिताः प्रयास्यामः स्वस्ववासं ततः परम् ॥ ९४ ॥

«ແທ້ຈິງແລ້ວ ພວກເຮົາສະຖິດຢູ່ເປັນນິດ ໃນທຸກຮູບທຸກຢ່າງ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງບູຊາພວກເຮົາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແມ່ນແຕ່ພຽງຊົ່ວຂະນະ. ເມື່ອໄດ້ຮັບການສັກກາລະຢ່າງຄົບຖ້ວນແລ້ວ ພວກເຮົາຈະຈາກໄປ—ແຕ່ລະອົງກັບສູ່ວິຫານຂອງຕົນ ຫຼັງຈາກນັ້ນ».

Verse 95

अथाबभाषे विश्वेशं गौतमो मुनिपुंगवः । अयोग्यं प्रार्थयामीश ह्यर्थी दोषं न पश्यति ॥ ९५ ॥

ແລ້ວ ໂກຕະມະ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນວ່າ: «ໂອ ພຣະອົງ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍສິ່ງທີ່ອາດບໍ່ຄວນ; ຜູ້ທີ່ຂັດສົນ ບໍ່ເຫັນຄວາມຜິດຂອງຕົນ»។

Verse 96

ब्रह्माद्यलभ्यं देवेश दीयतां यदि रोचते । अथेशो विष्णुमालोक्य गृहीत्वा तत्करं करे ॥ ९६ ॥

«ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ຖ້າພຣະອົງພໍໃຈ ຂໍຈົ່ງປະທານສິ່ງທີ່ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ກໍບໍ່ອາດໄດ້»។ ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ເບິ່ງໄປຫາ ພຣະວິສນຸ ແລະຈັບມືຂອງພຣະອົງໄວ້ໃນມືຂອງຕົນ।

Verse 97

प्रहसन्नंबुजाभाक्षमित्युवाच सदाशिवः । क्षामोदरोऽसि गोविंद देयं ते भोजनं किमु ॥ ९७ ॥

ສະດາຊິວະ ຍິ້ມຢ່າງເມດຕາ ແລະກ່າວກັບຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວວ່າ: «ໂອ ໂກວິນດະ, ທ້ອງຂອງເຈົ້າເບົາບາງ—ຄວນໃຫ້ອາຫານອັນໃດແກ່ເຈົ້າ?»

Verse 98

स्वयं प्रविश्य यदि वा स्वयं भुंक्ष्व स्वगेहवत् । गच्छ वा पार्वतीगेहं या कुक्षिं पूरयिष्यति ॥ ९८ ॥

ຫຼືຈະເຂົ້າໄປເອງ ແລະກິນເອງ ເຫມືອນເປັນເຮືອນຂອງເຈົ້າ; ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ໄປຫາເຮືອນຂອງ ພາຣະວະຕີ—ນາງຈະເຕີມທ້ອງໃຫ້ເຈົ້າ।

Verse 99

इत्युक्त्वा तत्करालंबी ह्येकांतमगमद्विभुः । आदिश्य नंदिनं देवो द्वाराध्यक्षं यथोक्तवत् ॥ ९९ ॥

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງຜູ້ມີອຳນາດທັງປວງ ໄດ້ຈັບມືຂອງພຣະອົງນັ້ນ ແລະໄປສູ່ທີ່ສະງົບສະຫງົບ; ພ້ອມທັງສັ່ງນັນດິນ ຜູ້ເຝົ້າປະຕູ ໃຫ້ປະຕິບັດຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ທຸກປະການ।

Verse 100

स गत्वा गौतमं वाथ ह्युक्तवान्विष्णुभाषणम् । संपादयान्नं देवेशा भोक्तुकामा वयं मुने ॥ १०० ॥

ແລ້ວລາວໄດ້ໄປຫາພຣະມຸນີ ໂຄຕະມະ ແລະນໍາສານຂອງພຣະວິສນຸໄປກ່າວວ່າ: «ໂອ ມຸນີເຈົ້າ, ຂໍໃຫ້ຈັດອາຫານ; ພວກເຮົາ—ເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ປາຖະໜາຈະຮັບປະທານ»។

Verse 101

इत्युक्त्वैकांतमगमद्वासुदेवेन शंकरः । मृदुशय्यां समारुह्य शयितौ देवतोत्तमौ ॥ १०१ ॥

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະສັງກະຣະໄດ້ໄປສູ່ບ່ອນສະງົບກັບພຣະວາສຸເທວະ. ທັງສອງເທວະຜູ້ສູງສຸດ ຂຶ້ນນອນເທິງຕຽງນຸ່ມ ແລະພັກຜ່ອນ.

Verse 102

अन्योन्यं भाषणं कृत्वा प्रोत्तस्थतुरुभावपि । गत्वा तडागं गंभीरं स्रास्यंतौ देवसत्तमौ ॥ १०२ ॥

ເມື່ອສົນທະນາກັນແລ້ວ ທັງສອງເທວະຜູ້ປະເສີດກໍລຸກຂຶ້ນ ໄປຫາຫນອງນ້ໍາລຶກ ແລະເລີ່ມລົງສູ່ນ້ໍາ.

Verse 103

करांबुपातमन्योन्यं पृथक्कृत्वोभयत्र च । मुनयो राक्षसाश्चैव जलक्रीडां प्रचक्रिरे ॥ १०३ ॥

ພວກມຸນີ ແລະພວກຣາກະສະ ແບ່ງອອກເປັນສອງຝ່າຍຕໍ່ຕ້ານກັນ ແລະເລີ່ມຫຼິ້ນນ້ໍາ ຕັກນ້ໍາດ້ວຍຝາມືສາດໃສ່ກັນ.

Verse 104

अथ विष्णुर्महेशश्च जलपानानि शीघ्रतः । चक्रतुः शंकरऋ पद्मकिंजल्कांजलिना हरेः ॥ १०४ ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະວິສນຸ ແລະພຣະມະເຫສະ ໄດ້ກະທໍາການດື່ມນ້ໍາຢ່າງວ່ອງໄວ; ແລະພຣະສັງກະຣະໄດ້ດື່ມດ້ວຍຝາມືທີ່ຮອບຮວບເສັ້ນໃຍດອກບົວ ຕໍ່ໜ້າພຣະຫຣິ.

Verse 105

अवाकिरन्मुखे तस्य पद्मोत्फुल्लविलोचने । नेत्रे केशरसंपातात्प्रमीलयत केशवः ॥ १०५ ॥

ເຂົາທັງຫຼາຍໄດ້ຫວ່ານລົງໃສ່ໃບໜ້າຂອງພຣະອົງ; ເກສະວະ—ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວບານ—ຈຶ່ງຫຼັບຕາ ເພາະລະອອງເກສອນເຂົ້າຕາ.

Verse 106

अत्रांतरे हरेः स्कंधमारुरोह महेश्वरः । हर्युत्तमांगं बाहुभ्यां गृहीत्वा संन्यमज्जयत् ॥ १०६ ॥

ໃນຂະນະນັ້ນ ມະເຫສະວະຣະໄດ້ຂຶ້ນໄປເທິງບ່າຂອງຮະຣິ; ຈັບສິຣະອັນສູງສົ່ງຂອງຮະຣິດ້ວຍແຂນທັງສອງ ແລ້ວກົດລົງດ້ວຍອ້ອມກອດອັນແຮງກ້າ.

Verse 107

उन्मज्जयित्वा च पुनः पुनश्चापि पुनःपुनः । पीडितः स हरिः सूक्ष्मं पातयामास शंकरम् ॥ १०७ ॥

ເມື່ອຍົກໃຫ້ລຸກຂຶ້ນຊ້ຳໆ ອີກແລ້ວອີກ, ຮະຣິນັ້ນ—ຖືກລົບກວນບີບຄັ້ນ—ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຊັງກະຣະຕົກເຂົ້າສູ່ສະພາບລະອຽດລຶກ ຈົນຍາກຈະຮັບຮູ້.

Verse 108

अथ पादौ गृहीत्वा तं भ्रामयन्विचकर्ष ह । अताडयद्ध्वरेर्वक्षः पातयामास चाच्युतम् ॥ १०८ ॥

ຕໍ່ມາ ຈັບຕີນຂອງເຂົາໄວ້ ແລ້ວຫມຸນວຽນລາກໄປ; ທ່ານຕີອົກຂອງທະວະຣະ ແລະຍັງເຮັດໃຫ້ອະຈຸຕະລົ້ມລົງອີກດ້ວຍ.

Verse 109

अथोत्थितो हरिस्तोयमादायांजलिना ततः । शीर्षे चैवाकिरच्छंभुमथ शंभुरथो हरिः ॥ १०९ ॥

ແລ້ວຮະຣິລຸກຂຶ້ນ ຕັກນ້ຳໃສ່ຝາມືທີ່ປະນົມ ແລ້ວຮາດລົງເທິງສິຣະຂອງຊັມພູ; ແລ້ວຊັມພູກໍເຮັດຄືກັນຕໍ່ຮະຣິ.

Verse 110

जलक्रीडैवमभवदथ चर्षिगणांतरे । जलक्रीडासंभ्रमेण विस्रस्तजटबंधनाः ॥ ११० ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໃນທ່າມກາງສະພາຂອງພຣະລິສີທັງຫຼາຍ ກໍເກີດການຫຼິ້ນນ້ຳ; ແລະໃນຄວາມຄຶກຄືນຂອງການຫຼິ້ນນ້ຳນັ້ນ ປົກມັດຊະຕາຂອງພວກເຂົາກໍຫຼຸດອອກ।

Verse 111

अथ संभ्रमतां तेषामन्योन्यजटबंधनम् । इतरेतरबद्ध्वासु जटासु च मुनीश्वराः ॥ १११ ॥

ຕໍ່ມາ ເມື່ອພວກເຂົາຮີບຮ້ອນດ້ວຍຄວາມຕື່ນເຕັ້ນ ຊະຕາຂອງພຣະມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ກໍພັນກັນໄປມາ; ແລະເມື່ອຊະຕາຖືກມັດກັນຊຶ່ງໜ້າກັນ ພວກທ່ານກໍຕິດຄ້າງຢູ່.

Verse 112

शक्तिमंतोऽशक्तिमत आकर्षंति च सव्यथम् । पातयंतोऽन्यतश्चापि क्त्रोशंतो रुदतस्तथा ॥ ११२ ॥

ຜູ້ແຂງແຮງລາກຜູ້ອ່ອນແອຢ່າງເຈັບປວດ; ແລະຍັງໂຍນເຂົາໄປອີກຝ່າຍ—ໃນຂະນະທີ່ຜູ້ຖືກກະທົບຮ້ອງໄຫ້ ແລະຄຳຮ້ອງດັງຂຶ້ນ.

Verse 113

एवं प्रवृत्ते तुमुले संभूते तोयकर्मणि । आकाशे वानरेशस्तु ननर्त च ननाद च ॥ ११३ ॥

ເມື່ອຄວາມວຸ້ນວາຍອັນດຸເດືອດນັ້ນເກີດຂຶ້ນ ແລະກິດການນ້ຳ (ພິທີກຳກ່ຽວກັບນ້ຳ) ກຳລັງດຳເນີນ, ຈອມກະສັດວານອນໃນອາກາດກໍເຕັ້ນ ແລະຮ້ອງກັງວານ.

Verse 114

विपंचीं वादयन्वाद्यं ललितां गीतिमुज्जगौ । सुगीत्या ललिता यास्तु आगायत विधा दश ॥ ११४ ॥

ພຣະອົງດີດວິປັມຈີ (ພິນ) ເປັນດົນຕີ ແລະຂັບຮ້ອງທຳນອງອ່ອນຊ້ອຍງາມ. ແລະບົດຮ້ອງອັນລະມຸນນັ້ນ ຖືກຂັບຮ້ອງດ້ວຍວິທີການສິບປະການ.

Verse 115

शुश्राव गीतिं मधुरां शंकरो लोकभावतः । स्वयं गातुं हि ललितं मंदंमंदं प्रचक्रमे ॥ ११५ ॥

ເມື່ອພຣະສັງກະຣະໄດ້ຍິນທຳນອງຫວານຊື່ນ ດ້ວຍຄວາມຮູ້ສຶກຮ່ວມຂອງໂລກ ພຣະອົງເລີ່ມຮ້ອງເອງ ຢ່າງອ່ອນໂຍນ ແລະງາມສະຫງ່າ ທີລະນ້ອຍ।

Verse 116

स्वयं गायति देवेशे विश्रामं गलदेशिकम् । स्वरं ध्रुवं समादाय सर्वलक्षणसंयुतम् ॥ ११६ ॥

ພຣະອົງຮ້ອງເອງຕໍ່ໜ້າພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ວາງຈຸດພັກສຽງໃຫ້ຖືກທີ່ໃນຄໍ ແລະຍຶດສຽງ “ທຣຸວະ” ອັນໝັ້ນຄົງ ພ້ອມດ້ວຍລັກສະນະການຮ້ອງອັນຖືກຕ້ອງທັງປວງ।

Verse 117

स्वधारामृतसंयुक्तं गानेनैवमपोनयन् । वासुदेवो मर्दलं च कराभ्यामप्यवादयत् ॥ ११७ ॥

ດ້ວຍການຮ້ອງທີ່ປະສົມດ້ວຍນ້ຳອະມຣິຕະແຫ່ງສາຍທາງໃນຕົນ ພຣະອົງໄດ້ຂັບໄລ່ຄວາມເມື່ອຍລ້າແລະຄວາມໂສກ. ແລະພຣະວາສຸເທວະກໍຕີກອງມຣິດັງຄະ (ມຣະດະລະ) ດ້ວຍມືທັງສອງ।

Verse 118

अम्बुजांगश्चतुर्वक्रस्तुंबुरुर्मुखरो बभौ । तानका गौतमाद्यास्तु गयको वायुजोऽभवत् ॥ ११८ ॥

ອັມບຸຈາງຄະໄດ້ກາຍເປັນ ຈະຕຸວັກຣະ; ທຸມບຸຣຸໄດ້ກາຍເປັນ ມຸຂະຣະ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ທານະກາ ແລະບັນດາລະສີເລີ່ມຈາກ ໂຄຕະມະ ກໍໄດ້ປາກົດຂຶ້ນ; ແລະ ຄາຍະກະ ເກີດເປັນບຸດຂອງ ວາຍຸ।

Verse 119

गायके मधुरं गीतं हनूमति कपीश्वरे । म्लानमल्मानमभवत्कृशाः पुष्टास्तदाभवन् ॥ ११९ ॥

ເມື່ອນັກຮ້ອງຮ້ອງຢ່າງຫວານຊື່ນຕໍ່ໜ້າພຣະຫນຸມານ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງວານອນ, ຜູ້ຫມອງໝົດກໍກາຍເປັນຮ່າເຮີງ, ແລະຜູ້ຜອມແຫ້ງກໍກາຍເປັນອຸດົມສົມບູນແຂງແຮງໃນຂະນະນັ້ນ।

Verse 120

स्वां स्वां गीतिमतः सर्वे तिरस्कृत्यैव मूर्च्छिता । तूष्णीभूतं समभवद्देवर्षिगणदानवम् ॥ १२० ॥

ທຸກຄົນ—ຜູ້ຊໍານານໃນບົດຮ້ອງຂອງຕົນ—ຖືກກົດທັບຈົນມືດມົນ ດັ່ງທໍານອງຖືກບັງ; ແລະຊຸມນຸມເທວະຣິສີກັບດານະວະກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມງຽບສະຫງົບ।

Verse 121

एकः स हनुमान् गाता श्रोतारः सर्व एव ते । मध्याह्नकाले वितते गायमाने हनूमति । स्वस्ववाह नमारुह्य निर्गताः सर्वदेवताः ॥ १२१ ॥

ມີແຕ່ພຣະຫນຸມານຜູ້ດຽວເປັນຜູ້ຮ້ອງ ແລະທຸກຄົນເປັນຜູ້ຟັງ. ເມື່ອເຖິງເວລາທ່ຽງ ພຣະຫນຸມານເລີ່ມຮ້ອງຢ່າງຍາວນານ; ເທວະທັງປວງກໍອອກເດີນທາງ ຂຶ້ນຂີ່ພາຫະນະທິບຂອງຕົນໆ।

Verse 122

गानप्रियो महेशस्तु जग्राह प्लवगेश्वरम् । प्लवग त्वं मयाज्ञप्तो निःशंको वृषमारुह ॥ १२२ ॥

ແລ້ວມາເຫສະ (ມະເຫດີວະ) ຜູ້ຮັກການຂັບຮ້ອງອັນສັກສິດ ໄດ້ຈັບເຈົ້າແຫ່ງວານອນ ແລະກ່າວວ່າ: “ໂອ ວານອນ, ເຈົ້າຖືກຂ້າສັ່ງແລ້ວ—ຈົ່ງຂຶ້ນຂີ່ງົວໂດຍບໍ່ຕ້ອງຫວາດຫວັນ.”

Verse 123

मम चाभिमुखो भूत्वा गायस्वानेकगायनम् । अथाह कपिशार्दूलो भगवंतं महेश्वरम् ॥ १२३ ॥

“ຈົ່ງຫັນໜ້າມາຫາຂ້າ ແລະຮ້ອງບົດສັນລະເສີນຫຼາຍວັກ ດ້ວຍທໍານອງຫຼາກຫຼາຍ.” ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ເຈົ້າວານອນຜູ້ດຸດັ່ງເສືອ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ມາເຫສະວະ (ມະຫາເທວະ).

Verse 124

वृषभारोहसामर्थ्यं तव नान्यस्य विद्यते ष । तव वाहनमारुह्य पातकी स्यामहं विभो ॥ १२४ ॥

ຄວາມສາມາດໃນການຂຶ້ນຂີ່ງົວນັ້ນ ມີແຕ່ທ່ານຜູ້ດຽວ ບໍ່ມີຜູ້ອື່ນໃດ. ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຖ້າຂ້າຂຶ້ນຂີ່ພາຫະນະຂອງທ່ານ ຂ້າຈະກາຍເປັນຜູ້ມີບາບ, ໂອ ຜູ້ແຜ່ຊາບທົ່ວທຸກຫນ່ວຍ.

Verse 125

मामेवारुह देवेश विहंगः शिवधारणः । तव चाभिमुखँ गानं करिष्यामि विलोकय ॥ १२५ ॥

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຂໍໃຫ້ຂຶ້ນຂີ່ເທິງຂ້ອຍແຕ່ຜູ້ດຽວ. ຂ້ອຍແມ່ນນົກຜູ້ອຸ້ມຊີວະ; ຂໍຈົ່ງເບິ່ງ—ຂ້ອຍຈະຮ້ອງສັນລະເສີນພຣະອົງ ໂດຍຫັນໜ້າໄປຫາພຣະອົງ.

Verse 126

अथेश्वरो हनूमंतमारुरोह यथा वृषम् । आरूढे शंकरे देवे हनुमत्कंधरां शिवः ॥ १२६ ॥

ແລ້ວພຣະອົງ (ຊີວະ) ກໍຂຶ້ນຂີ່ຮານຸມານ ເຫມືອນຄົນຂຶ້ນຂີ່ງົວ. ເມື່ອພຣະເທວະສັງກະຣະຂຶ້ນແລ້ວ ຊີວະກໍນັ່ງຢູ່ເທິງບ່າຂອງຮານຸມານ.

Verse 127

छित्वा त्वचं परावृत्य सुखं गायति पूर्ववत् । श्रृण्वन्गीतिसुधां शंभुर्गौत मस्य गृहं ततः ॥ १२७ ॥

ເມື່ອຕັດໜັງອອກແລ້ວ ນຳມາຫໍ່ພັນກາຍ ລາວກໍຮ້ອງເພງຢ່າງສຸກໃຈ ເຫມືອນເກົ່າ. ຊັມພູໄດ້ຟັງຄວາມຫວານດັ່ງນ້ຳອະມຣິຕະຂອງບົດເພງນັ້ນ ແລ້ວຈຶ່ງໄປຫາເຮືອນຂອງໂກຕະມະ.

Verse 128

सर्वे चाप्यागतास्तत्र देवर्षिगणदानवाः । पूजिता गौतमेनाथ भोजनावसरे सति ॥ १२८ ॥

ທີ່ນັ້ນ ທຸກຜູ້ກໍມາຮອດ—ຫມູ່ເທວະລຶສີ ແລະ ດານະວະ. ແລະໃນເວລາອາຫານ ໂອ ພຣະອົງ, ໂກຕະມະໄດ້ບູຊາຕ້ອນຮັບພວກເຂົາຢ່າງສົມຄວນ.

Verse 129

यच्छुष्कं दारुसंभूतं गृहो पकरणादिकम् । प्ररूढमभवत्सर्वं गायमाने हनूमति ॥ १२९ ॥

ສິ່ງໃດໆໃນເຮືອນ—ທີ່ເຮັດຈາກໄມ້ແຫ້ງ ຮວມທັງເຄື່ອງໃຊ້ແລະເຄື່ອງເຮືອນ—ທີ່ເຄີຍເຫື່ອຍແຫ້ງ ທັງໝົດກໍງອກງາມຂຶ້ນໃໝ່ ໃນຂະນະທີ່ມີການຮ້ອງສັນລະເສີນຮານຸມານ.

Verse 130

तस्मिन्गाने समस्तानां चित्रं दृष्टिरतिष्टत ॥ १३० ॥

ເມື່ອການຂັບຮ້ອງນັ້ນເລີ່ມຂຶ້ນ ສາຍຕາຂອງທຸກຄົນກໍຖືກຕຶງໄວ້—ຢືນຈ້ອງດ້ວຍຄວາມພິສົດພິສົງ।

Verse 131

द्विबाहुरीशस्य पदाभिवं दनः समस्तगात्राभरणोपपन्नः । प्रसन्नमूर्तिस्तरुणः सुमध्ये विन्यस्तमूर्द्ध्वांजलिभिः शिरोभिः ॥ १३१ ॥

ລາວໄດ້ກົດກະຫຼົບຢູ່ທີ່ພຣະບາດຂອງອົງພຣະເຈົ້າຜູ້ມີສອງແຂນ; ປະດັບອາພອນທົ່ວກາຍ, ໜຸ່ມນ້ອຍ ແອວງາມ, ໃບໜ້າສະຫງົບ—ຢືນດ້ວຍຝາມືປະນົມ ແລະກົດຫົວດ້ວຍພັກຕິ।

Verse 132

शिरः कराभ्यां परिगृह्य शंकरो हनूमतः पूर्वमुखं चकार । पद्मासनासीनहनूमतोंऽजलौ निधाय पादं त्वपरं मुखे च ॥ १३२ ॥

ພຣະສັງກະຣະໄດ້ຈັບສະໜອງຫົວຂອງຮານຸມານດ້ວຍມືທັງສອງ ແລ້ວຫັນໃບໜ້າໃຫ້ໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ. ຈາກນັ້ນ ພຣະອົງວາງພຣະບາດຂ້າງໜຶ່ງເທິງຝາມືທີ່ປະນົມຂອງຮານຸມານຜູ້ນັ່ງປັດມາສະນະ ແລະວາງອີກຂ້າງໜຶ່ງເທິງປາກຂອງຮານຸມານ।

Verse 133

पादांगुलीभ्यामथ नासिकां विभुः स्नेहेन जग्राह च मन्दमन्दम् । स्कन्धे मुखे त्वंसतले च कण्ठे वक्षस्थले च स्तनमध्यमे हृदि ॥ १३३ ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ ດ້ວຍຄວາມຮັກອ່ອນໂຍນ ໄດ້ໃຊ້ນິ້ວຕີນຈັບດັ່ງຢ່າງຊ້າໆ; ແລະຍັງແຕະຢ່າງນຸ່ມນວນທີ່ບ່າ, ໃບໜ້າ, ຮ່ອງກະດູກໄຫຼ່, ຄໍ, ອົກ, ກາງອົກລະຫວ່າງອົງນົມ, ແລະບໍລິເວນຫົວໃຈ।

Verse 134

ततश्च कुक्षावथ नाभिमंडलं पादं द्वितीयं विदधाति चांजलौ । शिरो गृहीत्वाऽवनमय्य शंकरः पस्पर्श पृष्ठं चिबुकेन सोऽध्वनि ॥ १३४ ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງວາງພຣະບາດອີກຂ້າງໜຶ່ງເທິງທ້ອງ ແລະບໍລິເວນສະດື. ຈັບຫົວໄວ້ແລ້ວກົດໃຫ້ຕ່ຳ ພຣະສັງກະຣະກໍແຕະຫຼັງດ້ວຍຄາງຂອງພຣະອົງ ໃນເສັ້ນທາງນັ້ນເອງ।

Verse 135

हारं च मुक्तापरिकल्पितं शिवो हनूमतः कंठगतं चकार ॥ १३५ ॥

ພຣະສິວະໄດ້ນໍາສາຍຄໍໄຂ່ມຸກທີ່ຮ້ອຍດ້ວຍໄຂ່ມຸກອັນງາມ ມາສວມໃຫ້ທີ່ຄໍຂອງຫນຸມານ।

Verse 136

अथ विष्णुर्महेशानमिह वचनमुक्तवान् । हनूमता समो नास्ति कृत्स्नब्रह्माण्डमण्डले ॥ १३६ ॥

ແລ້ວພຣະວິສະນຸໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະມະເຫສະວ່າ: “ໃນວົງຈັກກະວານທັງປວງ ບໍ່ມີໃຜເທົ່າທຽມຫນຸມານ”।

Verse 137

श्रुतिदेवाद्यगम्यं हि पदं तव कपिस्थितम् । सर्वोपनिषदव्यक्तं त्वत्पदं कपिसर्वयुक् ॥ १३७ ॥

ແທ້ຈິງ ພຣະສະຖານອັນສູງສຸດຂອງພຣະອົງ—ທີ່ແມ່ນແມ່ນວ່າພຣະເວດາແລະເທວະດາກໍບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງ—ໄດ້ຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະຜູ້ມີທຸງລິງ. ພຣະພາວະຂອງພຣະອົງບໍ່ປາກົດໃນອຸປະນິສັດທັງປວງ ແຕ່ກໍຮວມພ້ອມດ້ວຍພະລັງແລະຄຸນສົມບັດທັງຫມົດ, ໂອ ຜູ້ມີນິມິດເປັນລິງ.

Verse 138

यमादिसाधनैंर्योगैर्न क्षणं ते पदं स्थिरम् । महायोगिहृदंभोजे परं स्वस्थं हनूमति ॥ १३८ ॥

ດ້ວຍວິທີຍົກຍ້າຍທາງໂຍຄະ ເລີ່ມຈາກຍະມະແລະສາທະນາອື່ນໆ ພຣະພາວະຂອງພຣະອົງກໍບໍ່ຢືນຢູ່ໄດ້ແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະ. ແຕ່ໃນຫນຸມານ—ຜູ້ສູງສຸດ ແລະຕັ້ງມັ່ນຕະຫຼອດ—ພຣະອົງປະທັບຢູ່ຢ່າງສະຫງົບສຸກ ໃນດອກບົວແຫ່ງດວງໃຈຂອງມະຫາໂຍຄີ.

Verse 139

वर्षकोटिसहस्रं तु सहस्राब्दैरथान्वहम् । भक्त्या संपूजितोऽपीश पादो नो दर्शितस्त्वया ॥ १३९ ॥

ຕະຫຼອດພັນໆກົດປີ—ແມ່ນກະທັ້ງຫຼາຍພັນປີຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ—ພວກເຮົາໄດ້ບູຊາພຣະອົງດ້ວຍພັກຕິ, ໂອ ພຣະເຈົ້າ; ແຕ່ພຣະອົງກໍບໍ່ໄດ້ສະແດງແມ່ນແຕ່ພຣະບາດຂອງພຣະອົງໃຫ້ພວກເຮົາເຫັນ.

Verse 140

लोके वादो हि सुमहाञ्छंभुर्नारायणप्रियः । हरिप्रियस्तथा शंभुर्न तादृग्भाग्यमस्ति मे ॥ १४० ॥

ໃນໂລກນີ້ມີຄໍາເວົ້າອັນໃຫຍ່ວ່າ: “ຊັມພູ (ສີວະ) ເປັນທີ່ຮັກຂອງນາຣາຍະນະ, ແລະຊັມພູກໍເປັນທີ່ຮັກຂອງຮະຣິ.” ແຕ່ຄວາມໂຊກດີເຊັ່ນນັ້ນບໍ່ມີໃນຂ້ອຍ.

Verse 141

तच्छ्रुत्वा वचनं शंभुर्विष्णोः प्राह मुदान्वितः । न त्वया सदृशो मह्यं प्रियोऽन्योऽस्ति हरे क्वचित् ॥ १४१ ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງວິສນຸ ຊັມພູ (ສີວະ) ກ່າວດ້ວຍຄວາມປິຕິວ່າ: “ໂອ ຮະຣິ, ບໍ່ມີໃຜທີ່ຮັກກວ່າເຈົ້າສໍາລັບຂ້ອຍ ແລະບໍ່ມີໃຜເທົ່າເຈົ້າ.”

Verse 142

पार्वती वा त्वया तुल्या वर्तते नैव भिद्यते । अथ देवाय महते गौतमः प्रणिपत्य च ॥ १४२ ॥

“ປາຣະວະຕີ ກໍເທົ່າກັບເຈົ້າ ແລະບໍ່ແຕກຕ່າງແຕ່ຢ່າງໃດ.” ແລ້ວຕໍ່ມາ ໂກຕະມະ ໄດ້ກົ້ມກາບ ແລະກ່າວຕໍ່ພຣະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ.

Verse 143

व्यजिज्ञपदमेयात्मज्देवैर्हि करुणानिधे । मध्याह्नोऽयं व्यतिक्रांतो भुक्तिवेलाखिलस्य च ॥ १४३ ॥

ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ກ່າວແຈ້ງແກ່ຜູ້ມີອາດຕະພາບຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ບຸດແຫ່ງອະດິຕິ ວ່າ: “ໂອ ມະຫາສະມຸດແຫ່ງຄວາມເມດຕາ, ເວລາທ່ຽງໄດ້ຜ່ານໄປແລ້ວ ແລະເວລາອາຫານຂອງທຸກຜູ້ກໍຜ່ານໄປດ້ວຍ.”

Verse 144

अथाचम्य महादेवो विष्णुना सहितो विभुः । प्रविश्य गौतमगृहं भोजनायोपचक्रमे ॥ १४४ ॥

ຕໍ່ມາ ມະຫາເທວະຜູ້ມີອໍານາດ ພ້ອມກັບວິສນຸ ໄດ້ຊໍາລະປາກ (ອາຈະມະນະ) ແລ້ວເຂົ້າໄປໃນເຮືອນຂອງໂກຕະມະ ແລະເລີ່ມຮັບປະທານອາຫານ.

Verse 145

रत्नांगुलीयैरथनूपुराभ्यां दुकूलबंधेन तडित्सुकांच्या । हारैरनेकैरथ कण्ठनिष्कयज्ञोपवीतोत्तरवाससी च ॥ १४५ ॥

ພຣະອົງຖືກປະດັບດ້ວຍແຫວນມີເພັດພອຍ ແລະ ກຳໄລຂໍ້ຕີນ; ມີຜ້າໄໝລະອຽດຜູກຮັດ ແລະ ສາຍຄາດແອວສະຫວ່າງດັ່ງຟ້າຜ່າ; ມີພວງມາລາ ແລະ ສາຍຄໍຫຼາຍຊັ້ນ, ພ້ອມທັງເຄື່ອງປະດັບຄໍຄຳ, ສາຍຍັດຍະໂຍປະວີຕະ (ສາຍສັກສິດ) ແລະ ຜ້າຄຸມບ່າ.

Verse 146

विलंबिचंचन्मणिकुंडलेन सुपुष्पधम्मिल्लवरेण चैव । पंचांगगंधस्य विलेपनेन बाह्वंगदैः कंकणकांगुलीयैः ॥ १४६ ॥

ມີຕຸ້ມຫູປະດັບເພັດພອຍຫ້ອຍໄຫວ, ມີມວຍຜົມອັນປະເສີດປະດັບດ້ວຍດອກໄມ້ງາມ; ກາຍຖືກທາດ້ວຍກິ່ນຫອມຫ້າປະການ; ແລະມີກຳໄລແຂນ, ກຳໄລຂໍ້ມື, ແລະແຫວນນິ້ວ—ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງສົດໃສ.

Verse 147

अथो विभूषितः शिवो निविष्ट उत्तमासने । स्वसंमुखं हरिं तथा न्यवेशयद्वरासने ॥ १४७ ॥

ແລ້ວພຣະອີສະວະຣະ ຜູ້ຖືກປະດັບຢ່າງງາມ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ນັ່ງລົງເທິງອາສນະອັນປະເສີດ; ແລະກໍໄດ້ໃຫ້ພຣະຫຣິ (ຮາຣິ) ນັ່ງເທິງອາສນະອັນວິເສດ ຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ.

Verse 148

देवश्रेष्ठौ हरीशौ तावन्योन्याभिमुखस्थितौ । सुवर्णभाजनस्थान्नं ददौ भक्त्या स गौतमः ॥ १४८ ॥

ເມື່ອທັງສອງເທວະຜູ້ປະເສີດ—ພຣະຫຣິ ແລະ ພຣະອີສະ—ຢືນຫັນໜ້າເຂົ້າຫາກັນ, ພຣະໂກຕະມະໄດ້ຖວາຍອາຫານດ້ວຍຄວາມພັກດີ ໃນພາຊະນະຄຳ.

Verse 149

त्रिंशत्प्रभेदान्भक्ष्यांस्तु पायसं च चतुर्विधम् । सुपक्वं पाकजातं च कल्पितं यच्छतद्वयम् ॥ १४९ ॥

ຄວນຖວາຍອາຫານປະເພດກິນໄດ້ຈຳນວນສາມສິບຢ່າງ; ແລະຖວາຍພາຍະສະ (ເຂົ້ານົມ) ສີ່ປະເພດ—ຄື ສຸກດີ, ທີ່ເກີດຈາກການປຸງ, ແລະອີກສອງຢ່າງທີ່ປຸງປະສົມເປັນພິເສດ (ກັລປິຕະ)—ເພື່ອມອບຖວາຍແດ່ພຣະອົງທັງສອງ.

Verse 150

अपक्कं मिश्रकं तद्वत्त्रिंशतं परिकल्पितम् । शतं शतं सुकन्दानां शाकानां च प्रकल्पितम् ॥ १५० ॥

ເຊັ່ນດຽວກັນ ຂອງປະສົມທີ່ຍັງບໍ່ສຸກ ກໍກຳນົດເປັນສາມສິບ. ສ່ວນຫົວພືດຫອມ ແລະ ຜັກໃບ ກຳນົດເປັນຮ້ອຍໆ ຢ່າງລະຮ້ອຍ.

Verse 151

पंचविंशतिधा सर्पिःसंस्कृतं व्यंजनं तथा । शर्कराद्यं तथा चूतमोचाखर्जूरदाडिमम् ॥ १५१ ॥

ນ້ຳມັນເນີຍ (ກີ) ທີ່ປຸງໄດ້ຊາວຫ້າຢ່າງ, ອາຫານຄຽງທີ່ປຸງຮສດີ; ນ້ຳຕານ ແລະ ສິ່ງອື່ນໆ; ພ້ອມທັງ ໝາກມ່ວງ, ກ້ວຍ, ໝາກອິນທະພານ ແລະ ໝາກທັບທິມ.

Verse 152

द्राक्षेक्षुनागरंगं च मिष्टं पक्वं फलोत्करम् । प्रियालक्रंजम्बुफलं विकंकतफलं तथा ॥ १५२ ॥

ໝາກອະງຸ່ນ, ອ້ອຍ, ນາກະຣັງກະ (ສົ້ມຊິດຣອນ) ແລະ ກອງໝາກໄມ້ສຸກຫວານຫຼາຍຊະນິດ; ອີກທັງ ໝາກປຣິຍາລ, ກຣັນຈັມບຸ, ຈັມບຸ ແລະ ໝາກວິກັງກະຕະ ດ້ວຍ.

Verse 153

एवमादीनि चान्यानि द्रव्याणीशे समर्प्य च । दत्त्वापोशानकं विप्रो भुंजध्वमिति चाब्रवीत् ॥ १५३ ॥

ເມື່ອໄດ້ນຳສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ ແລະ ສິ່ງອື່ນໆ ໄປຖວາຍແດ່ພຣະເຈົ້າແລ້ວ, ພຣາຫມັນໄດ້ໃຫ້ພິທີອາຈະມະນະ (ຈິບນ້ຳຊຳລະ) ແລ້ວກ່າວວ່າ “ບັດນີ້ ຈົ່ງຮັບປະທານເຖີດ.”

Verse 154

भुंजानैषु च सर्वेषु व्यजनं सूक्ष्मविस्तृतम् । गौतमः स्वयमादाय शिवविष्णू अवीजयत् ॥ १५४ ॥

ໃນຂະນະທີ່ທຸກຄົນກຳລັງຮັບປະທານ, ໂກຕະມະໄດ້ຖືພັດທີ່ບາງນຸ່ມ ແຜ່ກວ້າງຢ່າງປະນີດ ແລ້ວພັດຖວາຍແດ່ພຣະສິວະ ແລະ ພຣະວິສນຸ ດ້ວຍຕົນເອງ.

Verse 155

परिहासमथो कर्तुमियेष परमेश्वरः । पश्य विष्णो हनूमन्तं कथं भुंक्ते स वानरः ॥ १५५ ॥

ແລ້ວພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ປາດຖະນາຈະເຮັດລີລາຫຼິ້ນຢ່າງຂຳ ໄດ້ກ່າວວ່າ: «ໂອ ວິດສະນຸ, ເບິ່ງຮະນູມານ—ລີງນີ້ກິນແນວໃດ!»

Verse 156

वानरं पश्यति हरौ मण्डकं विष्णुभाजने । चक्षेप मुनिसंषेषु पश्यत्स्वपि महेश्वरः ॥ १५६ ॥

ເມື່ອຮະຣິກຳລັງເບິ່ງຢູ່ ລີງໜຶ່ງໄດ້ໂຍນກົບໃສ່ພາຊະນະທີ່ໃຊ້ໃນການບູຊາພຣະວິດສະນຸ; ມະເຫສະວະຣະເຮັດເຊັ່ນນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ພວກມຸນີທີ່ຊຸມນຸມກຳລັງເບິ່ງຢູ່ກໍຕາມ।

Verse 157

हनूमते दत्तवांश्च स्वोच्छिष्टं पायसादिकम् । त्वदुच्छिष्टभोज्यं तु तवैव वचनाद्विभो ॥ १५७ ॥

ແລະພຣະອົງຍັງໄດ້ປະທານອາຫານທີ່ເຫຼືອຈາກພຣະອົງເອງ—ພາຍາສະ (ເຂົ້ານົມຫວານ) ແລະອື່ນໆ—ໃຫ້ແກ່ຮະນູມານ. ແຕ່ການກິນອາຫານທີ່ເຫຼືອຈາກທ່ານ, ໂອ ຜູ້ມີລິດອຳນາດ, ເປັນໄປຕາມພຣະບັນຊາຂອງທ່ານເທົ່ານັ້ນ.

Verse 158

अनर्हं मम नैवेद्यं पत्रं पुष्पं फलादिकम् । मह्यं निवेद्य सकलं कूप एव विनिःक्षिपेत् ॥ १५८ ॥

ຖ້າໃບໄມ້, ດອກໄມ້, ໝາກໄມ້ ຫຼືເຄື່ອງນະເວດຍະອື່ນໃດໜຶ່ງ ບໍ່ຄວນນຳມາຖວາຍແກ່ພຣະອົງ, ຫຼັງຈາກຖວາຍຢ່າງຖືກພິທີແລ້ວ ຈົ່ງທິ້ງທັງໝົດລົງໃນບໍ່ນ້ຳ.

Verse 159

अभुक्ते त्वर्द्वंचो नूनं भुक्ते चापि कृपा तव । बाणलिंगे स्वयंभूते चन्द्रकांते हृदि स्थिते ॥ १५९ ॥

ແນ່ນອນ ຖ້າບໍ່ໄດ້ກິນ ກໍເປັນການລວງລ້ວນຂອງທ່ານ; ແລະຖ້າໄດ້ກິນແລ້ວ ກໍເປັນພຣະເມດຕາຂອງທ່ານອີກ. ໂອ ພຣະອົງຜູ້ສະຖິດໃນດວງໃຈ, ຜູ້ປາກົດເອງເປັນບານະ-ລິງກະ, ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຈັນທຣະການຕະ.

Verse 160

चांद्रायण समं ज्ञेयं शम्भोर्नैवेद्यभक्षणम् । भुक्तिवेलेयमधुना तद्वैरस्यं कथांतरात् ॥ १६० ॥

ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ການກິນນະໄວເດຍ (naivedya) ທີ່ຖວາຍແດ່ ສຳພູ (ພຣະສິວະ) ເທົ່າກັບການປະຕິບັດຕະບະ Cāndrāyaṇa. ແຕ່ບັດນີ້ເປັນເວລາຮັບປະທານ; ຄວາມຂົມຂື່ນໃນເລື່ອງນັ້ນ ຈະເລົ່າຕໍ່ໃນກະທາອື່ນພາຍຫຼັງ.

Verse 161

भुक्त्वा तु कथयिष्यामि निर्विशंकं विभुंक्ष्व तत् । अथासौ जलसंस्कारं कृतवान् गौतमो मुनिः ॥ १६१ ॥

“ເມື່ອເຈົ້າກິນແລ້ວ ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍ; ຈົ່ງກິນສິ່ງນັ້ນໂດຍບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ.” ແລ້ວພຣະມຸນີ ໂກຕະມະ ໄດ້ປະກອບພິທີຊຳລະນ້ຳ (jalasaṁskāra).

Verse 162

आरक्तसुस्निगन्धसुसूक्ष्मगात्राननेकधाधौतसुशोभितांगान् । तडागतोयैः कतबीजघर्षितैर्विशौधितैस्तैः करकानपूरयत् ॥ १६२ ॥

ທ່ານໄດ້ເຕີມໄຫນ້ຳດ້ວຍນ້ຳທີ່ບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ—ລ້າງຫຼາຍເທື່ອ ຫອມອ່ອນໆ ອອກແດງນ້ອຍໆ ແລະຖູດ້ວຍເມັດກະຕະກະ (kataka)—ໂດຍໃຊ້ນ້ຳຈາກຫນອງ ໃຫ້ພາຊະນະສະຫວ່າງງາມ.

Verse 163

नद्याः सैकतवेदिकां नवतरां संछाद्य सूक्ष्मांबरैःशुद्ध्वैः श्वेततरैरथोपरि घटांस्तोयेन पूर्णान्क्षिपेत् । लिप्त्वा नालकजातिमास्तपुटकं तत्कौलकं कारिकाचूर्णं चन्दनचन्द्ररश्मिविशदां मालां पुटांतं क्षिपेत् । यामस्यापि पुनश्च वारिवसनेनाशोध्य कुम्भेन तञ्चंद्प्रन्थिमथो निधाय बकुलं क्षिप्त्वा तथा पाटलम् ॥ १६३ ॥

ໃນຝັ່ງແມ່ນ້ຳ ຈົ່ງຈັດວາງແທ່ນບູຊາຊາຍໃໝ່ ແລະປົກຄຸມດ້ວຍຜ້າບາງສີຂາວບໍລິສຸດ. ເທິງນັ້ນ ຈົ່ງວາງໝໍ້ທີ່ເຕັມນ້ຳ. ແລ້ວຈຶ່ງທາ ແລະຈັດວາງຂອງຫອມປະເພດ nālaka ພ້ອມການປຸງ kaulaka ແລະຜົງ kārikā; ຈາກນັ້ນວາງພວງມາລາທີ່ໃສສະຫວ່າງ ດັ່ງຈັນທະນາ ແລະແສງຈັນ ໃນການຈັດວາງທີ່ປິດລ້ອມ. ເມື່ອຜ່ານໄປອີກໜຶ່ງ yāma ແລ້ວ ຈົ່ງຊຳລະອີກຄັ້ງດ້ວຍນ້ຳແລະຜ້າ ໂດຍໃຊ້ໝໍ້ນ້ຳ; ຈົ່ງວາງ candrapranthi (ປົມຈັນ) ແລ້ວຈຶ່ງວາງດອກ bakula ແລະດອກ pāṭala ເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 164

शेफालीस्तबकमथो जलं च तत्रविन्यस्य प्रथमत एव तोयशुद्धिम् । कृत्वाथो मृदुतरं सूक्ष्मवस्त्रखण्डेनावेष्टेत्सृणिकमुखं च सूक्ष्मचन्द्रम् ॥ १६४ ॥

ວາງຊໍ່ດອກ śephālī ແລະນ້ຳໄວ້ທີ່ນັ້ນ ແລ້ວຈົ່ງເຮັດການຊຳລະນ້ຳເປັນອັນດັບທຳອິດ. ຈາກນັ້ນ ໃຊ້ຜ້າບາງນຸ່ມຫຼາຍ ຫໍ່ອຸປະກອນພິທີ ແລະປິດປາກຂອງ sṛṇikā ພ້ອມທັງປິດ “ຈານຈັນອ່ອນ” ອັນລະອຽດທີ່ໃຊ້ໃນພິທີນັ້ນດ້ວຍ.

Verse 165

अनातपप्रदेशे तु निधाय करकानथ । मन्दवातसमोपेते सूक्ष्मव्यजनवीजेते ॥ १६५ ॥

ແລ້ວນໍາໄປວາງໃນບ່ອນທີ່ບໍ່ໂດນແດດ ແລະມີລົມອ່ອນໆ ແລ້ວພັດດ້ວຍພັດລະອຽດນຸ່ມນວນ।

Verse 166

सिंचेच्छीतैर्जलैश्चापि वासितैः सृणिकामपि । संस्कृताः स्वायतास्तत्र नरा नार्योऽथवा नृपाः ॥ १६६ ॥

ຄວນພອຍນໍ້າເຢັນ ຫຼືນໍ້າຫອມ ແລະທາຄຣີມ/ຜົງຫອມດ້ວຍ। ເມື່ອຖືກຂັດເກົ່າປຸງແຕ່ງແລ້ວ ບໍ່ວ່າຊາຍ ຍິງ ຫຼືກະສັດ ກໍຢູ່ໃນຄວາມສຸພາບແລະສົມຄວນ।

Verse 167

तत्कन्या वा क्षालितांगा धौतपादास्सुवाससः । मधुर्पिगमनिर्यासमसांद्रमगुरूद्भवम् ॥ १६७ ॥

ຕໍ່ມາ ນາງສາວນັ້ນ (ຫຼືຍິງນັ້ນ) ອາບນໍ້າຊໍາລະກາຍ ລ້າງອະໄວຍະວະ ຊໍາລະຕີນ ແລະນຸ່ງຜ້າສະອາດ; ແລ້ວທານໍ້າຫອມຊະນິດຢາງຫອມຫວານ ບໍ່ໜາ ທີ່ເກີດຈາກອາກາຣຸ (ໄມ້ຫອມ).

Verse 168

बाहुमूले च कंठे च विलिप्यासांद्रमेव च । मस्तके जापकं न्यस्य पंचगंधविलेपनम् ॥ १६८ ॥

ໃຫ້ທາຄຣີມຫອມທີ່ໜາຢູ່ບ່ອນຮັກແຮ້ ແລະທີ່ຄໍ; ແລ້ວວາງຈາປະກະ (ສາຍສວດ/ມາລາ) ໄວ້ເທິງສີສະ ແລະຊະໂລມກາຍດ້ວຍປັນຈະຄັນທະ—ກິ່ນຫອມສັກສິດຫ້າປະການ।

Verse 169

पुष्पनद्ध्वसुकेशास्तु ताः शुभाः स्युः सुनिर्मलाः । एवमेवार्चिता नार्य आप्तकुंकुमविग्रहाः ॥ १६९ ॥

ຍິງທີ່ຈັດຜົມໃຫ້ງາມ ແລະປະດັບດ້ວຍດອກໄມ້ ຈະເປັນມົງຄຸນ ແລະບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ। ເຊັ່ນດຽວກັນ ໂອ ນາງທັງຫຼາຍ, ເມື່ອຖືກບູຊາຕາມວິທີນີ້ ຮ່າງກາຍຈະງາມດ້ວຍກຸງກຸມ (ຜົງແດງ) ທີ່ທາໄດ້ພອດງາມ।

Verse 170

युवत्यश्चारुसर्वांग्यो नितरां भूषणैरपि । एतादृग्वनिताभिर्वा नरैर्वा दापयेज्जलम् ॥ १७० ॥

ຈົ່ງໃຫ້ການຖວາຍນ້ຳເກີດຂຶ້ນ ໂດຍຍິງສາວຜູ້ງາມ ອະວະຍະວະສົມສ່ວນ ປະດັບເຄື່ອງປະດັບ ຫຼືໂດຍຊາຍຜູ້ເໝາະສົມດັ່ງກັນ ເພື່ອຖວາຍນ້ຳນັ້ນ।

Verse 171

तेऽपि प्रादानसमये सूक्ष्मवस्त्राल्पवेष्टनम् । अथवामकरे न्यस्य करकं प्रेक्ष्य तत्र हि ॥ १७१ ॥

ໃນເວລາຖວາຍທານອັນສັກສິດ ພວກເຂົາກໍຄວນນຸ່ງຜ້າບາງ ແລະພັນເພີຍນ້ອຍ; ຫຼືອີກຢ່າງ ວາງພາຊະນະນ້ຳໄວ້ໃນມືຊ້າຍ ແລ້ວເບິ່ງເຂົ້າໄປໃນພາຊະນະນັ້ນ ເພື່ອດຳເນີນພິທີ।

Verse 172

दोरिकान्यस्तमुन्मुच्य ततस्तोयं प्रदापयेत् । एवं स कारयामास गौतमो भगवान्मुनिः ॥ १७२ ॥

ເມື່ອຄາຍສິ່ງທີ່ຜູກຫຼືວາງໄວ້ດ້ວຍເຊືອກແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນຖວາຍນ້ຳເປັນບູຊາ. ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ພຣະມຸນີໂກຕະມະຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ໄດ້ໃຫ້ປະຕິບັດ.

Verse 173

महेशादिषु सर्वेषु भुक्तवत्सु महात्मसु । प्रक्षालितांघ्रिहस्तेषु गंधोद्वर्तितपाणिषु ॥ १७३ ॥

ເມື່ອມະຫາວິນຍານທັງຫຼາຍ ເລີ່ມແຕ່ພຣະມະເຫສະ ໄດ້ສະເຫຼີມອາຫານແລ້ວ ແລະໄດ້ລ້າງຕີນກັບມື ພ້ອມທັງທາມືດ້ວຍເຄື່ອງຫອມ,

Verse 174

उञ्चासनसमासीने देवदेवे महेश्वरे । अथ नीचसमासीनादेवाः सर्षिगणास्तथा ॥ १७४ ॥

ເມື່ອພຣະມະເຫສະວະຣະ ພຣະເທວະເທວະ ປະທັບນັ່ງເທິງອາສນະສູງ, ແລ້ວບັນດາເທວະທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ຣິສີ ກໍນັ່ງລົງໃນອາສນະທີ່ຕ່ຳກວ່າ.

Verse 175

मणिपात्रेषु संवेष्ट्थ पूगखंडान्सुधूपितान् । अकोणान्वर्तुलान्स्थूलानसूक्ष्मानकृशानपि ॥ १७५ ॥

ໃຫ້ນໍາຊິ້ນໝາກຫມາກ (areca) ທີ່ອົບຫອມດີ ໃສ່ໃນພາຊະນະດັ່ງແກ້ວມະນີ ແລ້ວຫໍ່ໃຫ້ຮຽບຮ້ອຍ—ເລືອກທີ່ບໍ່ມີມຸມແຫຼມ ຮູບກົມ ໜາ ບໍ່ນ້ອຍເກີນ ແລະບໍ່ບາງເກີນ।

Verse 176

श्वेतपत्राणि संशोध्य क्षिप्त्वा कर्पूरखंडकम् । चूर्णं च शंकरायाथ निवेदयति गौतमे ॥ १७६ ॥

ເມື່ອຊໍາລະໃບຂາວໃຫ້ບໍລິສຸດແລ້ວ ວາງຊິ້ນການບູນ (camphor) ລົງເທິງນັ້ນ ແລ້ວນໍາຜົງນັ້ນໄປຖວາຍເປັນນິເວດຍະແດ່ພຣະສັງກະຣະ—ໂອ ໂກຕະມະ।

Verse 177

गृहाण देव तांबूलमित्युक्तवचने मुनौ । कपे गृहाण तांबूलं प्रयच्छ मम खंडकान् ॥ १७७ ॥

ເມື່ອມຸນີໄດ້ກ່າວວ່າ «ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂໍຈົ່ງຮັບຕໍາບູນ (betel) ນີ້» ວານອນກໍກ່າວວ່າ «ຂໍທ່ານຮັບຕໍາບູນເຖີດ ໂອ ມຸນີ, ແລະຈົ່ງມອບຊິ້ນຂອງຂ້ອຍຄືນ»।

Verse 178

उवाच वानरो नास्ति मम शुद्धिर्महेश्वर । अनेकफलभोक्तॄत्वाद्वानरस्तु कथं शुचिः ॥ १७८ ॥

ວານອນກ່າວວ່າ: «ໂອ ມະເຫສະວະຣະ, ຄວາມບໍລິສຸດບໍ່ມີແກ່ຂ້ອຍ. ເພາະວ່າວານອນກິນໝາກໄມ້ຫຼາຍຊະນິດ, ວານອນຈະບໍລິສຸດໄດ້ແນວໃດ?»

Verse 179

तच्छ्रुत्वा तु विरूपाक्षाः प्राह वानरसत्तमम् । मद्वाक्यादखिलं शुद्ध्येन्मद्वाक्यादमृतं विषम् ॥ १७९ ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ວິຣູປາກສະ (Virūpākṣa) ກ່າວກັບວານອນຜູ້ປະເສີດວ່າ: «ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້ອຍ ທຸກສິ່ງຈະບໍລິສຸດ; ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້ອຍ ແມ່ນແຕ່ພິດກໍກາຍເປັນອະມຣິຕະ.»

Verse 180

मद्वाक्यादखिला वेदा मद्वाक्याद्देवतादयः । मद्वांक्याद्ध्वर्मविज्ञानं मद्वाक्यान्मोक्ष उच्यते ॥ १८० ॥

ຈາກພຣະວາຈາຂອງຂ້າ ບັນດາເວດາທັງປວງເກີດຂຶ້ນ; ຈາກພຣະວາຈາຂອງຂ້າ ເທວະດາແລະສິ່ງອື່ນໆ ກໍເກີດຂຶ້ນ. ຈາກພຣະວາຈາຂອງຂ້າ ຄວາມຮູ້ແຫ່ງທັມມະເກີດຂຶ້ນ, ແລະຈາກພຣະວາຈາຂອງຂ້າ ກໍປະກາດໂມກສະ (ຄວາມພົ້ນ).

Verse 181

पुराणान्यागमाश्चैव स्मृतयो मम वाक्यतः । अतो गृहाण तांबूलं मम देहि सुखंडकान् ॥ १८१ ॥

ປຸຣານະ, ອາຄະມະ ແລະ ສະມຣິຕິ ທັງປວງ ລ້ວນແຕ່ເວົ້າຕາມພຣະວາຈາຂອງຂ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຮັບຕາມບູລາ (ເຄື່ອງບູຊາໃບໝາກ) ນີ້ ແລະຈົ່ງມອບຊິ້ນຫວານ (ສຸຂັນດະກະ) ໃຫ້ຂ້າ.

Verse 182

हरिर्वामकरेणाधात्तांबूलं पूगखंडकम् । ततः पत्राणि संगृह्य तस्मै खंडान्समर्पयत् ॥ १८२ ॥

ພຣະຫຣິ ໃຊ້ມືຊ້າຍຮັບຕາມບູລາ ແລະຊິ້ນໝາກ (ຫມາກພູ). ແລ້ວຈຶ່ງຮວບໃບເຂົ້າກັນ ແລະຖວາຍຊິ້ນນັ້ນໃຫ້ແກ່ລາວ.

Verse 183

कर्पूरमग्रतो दत्तं गृहीत्वाभक्षयच्छिवः । देवे तु कृततांबूले पार्वती मंदराचलात् ॥ १८३ ॥

ການບູນ (ກະພູນ) ຖືກວາງໄວ້ຂ້າງໜ້າ; ພຣະສິວະຮັບໄປແລະເສບ. ແລະເມື່ອພຣະເຈົ້າໄດ້ຈັດຕາມບູລາສຳເລັດແລ້ວ, ພາຣະວະຕີ (ນຳມາ) ຈາກພູມັນດະຣາ.

Verse 184

जयाविजययोर्हस्तं गृहीत्वायान्मुनेर्गृहम् । देवपादौ ततो नत्वा विनम्रवदनाभवत् ॥ १८४ ॥

ພຣະອົງຈັບມືຂອງ ຊະຍະ ແລະ ວິຊະຍະ ແລ້ວໄປຫາເຮືອນຂອງມຸນີ. ຈາກນັ້ນກໍກາບນົບພຣະບາດຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະມີໃບໜ້າຖ່ອມຕົນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 185

उन्नमय्य मुखि तस्या इदमाह त्रिलोचनः । त्वदर्थं देवदेवेशि अपराधः कृतो मया ॥ १८५ ॥

ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີສາມຕາ ຍົກໃບໜ້ານາງຂຶ້ນ ແລ້ວກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເທວີຜູ້ເປັນຈອມເທວະ, ເພາະເຈົ້າ ຂ້າໄດ້ກໍ່ຄວາມຜິດ»។

Verse 186

यत्त्वां विहाय भुक्तं हि तथान्यच्छृणु सुंदरि । यत्त्वां स्वमंदिरे त्यक्त्वा महदेनो मया कृतम् ॥ १८६ ॥

«ແທ້ໆແລ້ວ ຂ້າໄດ້ກິນໂດຍລະເລີຍເຈົ້າ—ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງອີກ ໂອ ຜູ້ງາມ. ແລະການປະຖິ້ມເຈົ້າໃນວິຫານຂອງເຈົ້າເອງ ຂ້າໄດ້ກໍ່ບາບໃຫຍ່»។

Verse 187

क्षंतुमर्हसि देवेशि त्यक्तकोपा विलोकय । न बभाषेऽप्येवमुक्ता सारुंधत्या विनिर्ययौ ॥ १८७ ॥

«ໂອ ພຣະເທວີຜູ້ເປັນຈອມເທວະ, ຂໍໃຫ້ອະໄພ; ຈົ່ງວາງຄວາມໂກດ ແລ້ວເບິ່ງຂ້າ»। ແຕ່ນາງບໍ່ຕອບ ແລ້ວອອກໄປພ້ອມອຣຸນທະຕີ।

Verse 188

निर्गच्छंतीं मुनिर्ज्ञात्वा दंडवत्प्रणनाम ह । अथोवाच शिवा तं चगौतम त्वं किमिच्छसि ॥ १८८ ॥

ເມື່ອຮູ້ວ່ານາງກຳລັງຈະຈາກໄປ ມຸນີກໍໄດ້ກົ້ມກາບແບບດັນດະວັດ. ແລ້ວ ພຣະນາງຊິວາກ່າວກັບລາວວ່າ: «ໂກຕະມະ, ເຈົ້າປາດຖະນາສິ່ງໃດ?»

Verse 189

अथाह गौतमो देवीं पार्वतीं प्रेक्ष्य सस्मिताम् । कृतकृत्यो भवेयं वै भुक्तायां मद्गृहे त्वयि ॥ १८९ ॥

ຕໍ່ມາ ໂກຕະມະເບິ່ງໄປຫາພຣະເທວີປາຣະວະຕີ ຜູ້ຍິ້ມອ່ອນໆ ແລ້ວກ່າວວ່າ: «ຂ້າຈະເຫັນວ່າພັນທະຂອງຂ້າສຳເລັດ ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ສະເວີຍອາຫານໃນເຮືອນຂອງຂ້າ»។

Verse 190

ततः प्राह शिवा विप्रं गौतमं रचितांजलिम् । भोक्ष्यामि त्वद्गृहे विप्र शंकरानुमतेन वै ॥ १९० ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະນາງສິວາ (ປາຣະວະຕີ) ໄດ້ກ່າວກັບພຣາຫມັນ ໂກຕະມະ ຜູ້ຢືນພ້ອມພະນົມມືວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຮັບປະທານອາຫານໃນເຮືອນຂອງທ່ານ ໂດຍແທ້ ຕາມການອະນຸຍາດຂອງພຣະສັງກະຣະ»។

Verse 191

अथ गत्वा शिवं विंशे लब्धानुज्ञस्त्वरागतः । भोजयामास गिरिजां देवीं चारुंधतीं तथा ॥ १९१ ॥

ຕໍ່ມາ ລາວໄດ້ໄປຫາພຣະສິວະໃນຄັ້ງທີ່ຊາວ (ປີ/ວາລະ) ແລະໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ ແລ້ວກັບມາດ້ວຍຄວາມເຮັ່ງຮ້ອນ; ແລະໄດ້ຈັດພິທີຖວາຍອາຫານແດ່ພຣະນາງກິຣິຈາ ແລະອະຣຸນທະຕີຜູ້ສຸດຈິດດ້ວຍ.

Verse 192

भुक्त्वाथ पार्वती सर्वगंधपुष्पाद्यलंकृता । सहानु चरकन्याभिः सहस्राभिर्हरं ययौ ॥ १९२ ॥

ຕໍ່ມາ ຫຼັງຈາກສະເຫຼີມອາຫານແລ້ວ ພຣະນາງປາຣະວະຕີ ຖືກປະດັບດ້ວຍດອກໄມ້ຫອມທຸກຊະນິດ ແລະເຄື່ອງປະດັບອື່ນໆ; ແລ້ວໄດ້ໄປຫາພຣະຫະຣະ (ສິວະ) ພ້ອມດ້ວຍນາງບໍລິວານສາວພັນນາງຕິດຕາມ.

Verse 193

अथाह र्शकरो देवी गच्छ गौतममंदिरम् । संध्योपास्तिमहं कृत्वा ह्यागमिष्ये तवांतिकम् ॥ १९३ ॥

ຕໍ່ມາ ຣິສະກະຣະ ໄດ້ກ່າວກັບພຣະນາງວ່າ: «ຈົ່ງໄປຫາອາສຣົມຂອງໂກຕະມະ. ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະກອບການບູຊາສັນທະຍາ (Sandhyā) ແລ້ວ ຈະມາຫາເຈົ້າ»។

Verse 194

इत्युक्त्वा प्रययौ देवी गौतमस्यैव मदिरम् । संध्यावदनकामास्तु सर्व एव विनिर्गताः ॥ १९४ ॥

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະນາງກໍໄດ້ອອກເດີນທາງໄປຫາອາສຣົມຂອງໂກຕະມະ. ແລະບັນດາຜູ້ທີ່ປາຖະໜາຈະປະກອບພິທີສັນທະຍາ-ວັນທະນະ (Sandhyā-vandana) ກໍອອກໄປທັງໝົດເຊັ່ນກັນ.

Verse 195

कृतसंध्यास्तडागे तु महेशाद्याश्च कृत्स्नशः । अथोत्तरमुखः शंभुर्न्यास कृत्वा जजाप ह ॥ १९५ ॥

ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີສັນທະຍາທີ່ສະໜອງນ້ຳ ໂດຍມະເຫສະ ແລະທ່ານອື່ນໆ ຢ່າງຄົບຖ້ວນຕາມລຳດັບ ແລ້ວ ຊຳພູ ຜູ້ຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ ໄດ້ເຮັດນະຍາສາ ແລະເລີ່ມຈະປະ (ສວດມົນ)។

Verse 196

अथ विष्णुर्महातेजा महेशमिदमब्रवीत् । सर्वैर्नमस्यते यस्तु सर्वैरेव समर्च्यते ॥ १९६ ॥

ແລ້ວ ພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ມີຣັດສະມີອັນໃຫຍ່ ໄດ້ກ່າວກັບມະເຫສະວ່າ: “ຜູ້ທີ່ທຸກຄົນກ້ອມນົບ ຜູ້ນັ້ນແທ້ໆແມ່ນຜູ້ທີ່ທຸກຄົນບູຊາ.”

Verse 197

हूयतं सर्वयज्ञेषु स भवान्किम् जपिष्यति । रचितांजलयः सर्वे त्वामेवैकमुपासिते ॥ १९७ ॥

ເມື່ອກຳລັງຖວາຍອາຫູຕິໃນຍັດທັງປວງ ທ່ານຈະຈະປະມົນຕຣາໃດອີກ? ພວກເຮົາທຸກຄົນປະນົມມືເປັນອັນຈະລີ ນະມັດສະການ ແລະບູຊາທ່ານພຽງອົງດຽວເປັນພຣະເອກ.

Verse 198

स भवान्देवदेवेशः कस्मै विरचितांजलिः । नमस्कारादिपुण्यानां फलदस्त्वं महेश्वरर ॥ १९८ ॥

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ທ່ານໄດ້ປະນົມມືຖວາຍແດ່ໃຜ? ໂອ ມະເຫສະວະຣະ, ທ່ານແມ່ນຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງບຸນຈາກການນະມັດສະການ ແລະກິດດີອື່ນໆ.

Verse 199

तव कः फलदो वंद्यः को वा त्वत्तोऽधिको वद । तच्छ्रुत्वा शंकरः प्राह देवदेवं जनार्दनम् ॥ १९९ ॥

“ຈົ່ງບອກຂ້າເຖີດ: ສຳລັບທ່ານ ຜູ້ໃດແມ່ນຜູ້ຄວນນະມັດສະການເປັນຜູ້ປະທານຜົນ? ແລະຜູ້ໃດຈະຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າທ່ານ?” ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ຊັງກະຣະໄດ້ກ່າວເຖິງ ຈະນາຣະດະນະ (Janārdana) ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ.

Verse 200

ध्याये न किंचिद्गोविंदनमस्ये ह न किंचन । किंतु नास्तिकजंतूनां प्रवृत्त्यर्थमिदं मया ॥ २०० ॥

ໃນທີ່ນີ້ ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ເພ່ງສະມາທິຕໍ່ສິ່ງໃດ ແລະບໍ່ໄດ້ນົບນ້ອມພຣະໂກວິນດາເພື່ອຜົນປະໂຫຍດສ່ວນຕົວ. ແຕ່ຂ້ອຍເຮັດນີ້ເພື່ອກະຕຸ້ນໃຫ້ສັດຜູ້ບໍ່ເຊື່ອພຣະ ເຂົ້າສູ່ການປະພຶດທີ່ຖືກຕ້ອງ.

Frequently Asked Questions

The chapter frames Māruti as a divinely authorized form in which Viṣṇu and Śiva’s powers converge, teaching Hari–Hara abheda and establishing Hanumān as an exemplary bhakti-sādhaka whose worship and song delight both deities.

Bhūtaśuddhi is the contemplative dissolution of the elements (space, wind, fire, water, earth) and the body through knowledge, culminating in vision of the Supreme; it renders the practitioner purified and fit for japa and liṅga-worship, even as expiation for grave sins.

It is bathing the liṅga with an unbroken stream of consecrated water, explicitly called the ‘stream of liberation,’ prescribed in repeated counts (1/3/5/7/9/11) and praised as a sin-destroying, mokṣa-oriented bathing rite.

It gives a brāhmaṇa-oriented bhasma/nyāsa sequence using pañcabrahma mantras and also supplies a simplified consecration method for Śūdras and others (using ‘Śiva’ and related names), while restricting prāṇāyāma/praṇava usage and substituting mantra-linked meditation.