Adhyaya 8
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 8139 Verses

गङ्गामाहात्म्य — The Greatness of the Gaṅgā

ສນະກະເລົ່າໃຫ້ນາຣະດະຟັງເຖິງພຣະມະເຫສີຂອງບາຫຸທີ່ຮັບໃຊ້ພຣະ຤ິສີອໍຣະວະ. ມະເຫສີອາວຸໂສພະຍາຍາມວາງພິດ ແຕ່ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງການບໍລິການສາທຸ ມະເຫສີນ້ອຍຖືກປົກປ້ອງ ແລະໃຫ້ກຳເນີດສະກະຣະ (ຕັ້ງຊື່ຕາມພິດ gara ທີ່ຖືກຍ່ອຍ). ອໍຣະວະເຮັດສັງສະກາຣ ແລະຝຶກສະກະຣະໃນຣາຊະທັມ ແລະອາວຸດມີມັນຕຣາ. ສະກະຣະສືບຫາວົງສາ ປະຕິຍານຈະປາບຜູ້ຍຶດອຳນາດ ແລະໄປຫາວະສິດຖະ ຜູ້ສອນເລື່ອງກຳມະ ແລະອາຕະມັນອັນບໍ່ຖືກທຳລາຍ ເພື່ອເຢັນຄວາມໂກດ. ເມື່ອຖືກອະພິເສກເປັນກະສັດ ສະກະຣະທຳອັສວະເມທະ; ອິນທຣະລັກມ້າໄປຊ່ອນໃກ້ກະປິລະໃນປາຕາລ. ລູກຊາຍຂອງສະກະຣະຂຸດແຜ່ນດິນ ໄປພົບກະປິລະ ແລະຖືກເຜົາເປັນຂີ້ເທົ່າດ້ວຍສາຍຕາໄຟ. ອັມຊຸມານດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນແລະການສັນລະເສີນ ໄດ້ຮັບພອນວ່າ ພະພາຄີຣະຖະຈະນຳຄົງຄາລົງມາ ແລະນ້ຳຂອງນາງຈະຊຳລະບັນພະບຸລຸດໃຫ້ພົ້ນ. ທ້າຍບົດກ່າວເຖິງສາຍວົງສາຈົນເຖິງພາຄີຣະຖະ ແລະອານຸພາບຂອງຄົງຄາທີ່ຍັງລົບຄຳສາບໄດ້ (ສະອຸດາສະ)។

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । एवमौर्वाश्रमे ते द्वे बाहुभार्ये मुनीश्वर । चक्राते भक्तिभावेन शुश्रूषां प्रतिवासरम् 1. ॥ १ ॥

ສະນະກະກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງມຸນີ, ໃນອາສຣົມຂອງອໍຣະວະ ເມຍທັງສອງຂອງບາຫຸ ໄດ້ຮັບໃຊ້ທຸກວັນ ດ້ວຍໃຈແຫ່ງພັກຕິ.

Verse 2

गते वर्षार्द्धके काले ज्येष्ठा राज्ञी तु या द्विज । तस्याः पापमतिर्जाता सपत्न्याः सम्पदं प्रति ॥ २ ॥

ເມື່ອຜ່ານໄປຄື່ງໜຶ່ງຂອງລະດູຝົນ ໂອ ພຣາຫມັນ ພຣະມະເຫສີຜູ້ໃຫຍ່ໄດ້ເກີດໃຈຊົ່ວ ມຸ່ງຮ້າຍຕໍ່ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງມະເຫສີຮ່ວມ.

Verse 3

ततस्तया गरो दत्तः कनिष्ठायै तु पापया । न स्वप्रभावं चक्रे वै गरो मुनिनिषेवया ॥ ३ ॥

ຕໍ່ມາ ນາງຜູ້ບາບນັ້ນໄດ້ໃຫ້ພິດແກ່ມະເຫສີຜູ້ນ້ອຍ. ແຕ່ພິດບໍ່ອອກ຤ິດ ເນື່ອງຈາກນາງຢູ່ໃນອຳນາດຄຸ້ມຄອງແຫ່ງການຮັບໃຊ້ແລະການຄົບຫາມຸນີ.

Verse 4

भूलेपनादिभिः सम्यग्यतः सानुदिनं मुनेः । चकार सेवां तेनासौ जीर्णपुण्येन कर्मणा ॥ ४ ॥

ເນື່ອງຈາກຄວາມງ່າຍດາຍ ແລະຄຸນຄວາມຖ່ອມຕົນອື່ນໆ ລາວຈຶ່ງມີວິໄນດີ; ແລະທຸກມື້ກໍໄດ້ຮັບໃຊ້ມຸນີ. ໂດຍກຳລັງບຸນເກົ່າອັນຊຳນານ ລາວໄດ້ກະທຳການຮັບໃຊ້ດ້ວຍພັກຕິ.

Verse 5

ततो मासत्रयेऽतीते गरेण सहितं सुतम् । सुषाव सुशुभे काले शुश्रूषानष्टकिल्बिषा ॥ ५ ॥

ຕໍ່ມາ ເມື່ອຜ່ານໄປສາມເດືອນ ໃນເວລາອັນເປັນມົງຄຸນ ນາງໄດ້ຄອດບຸດຊາຍພ້ອມກັບຮົ່ມໄຂ່; ນາງຜູ້ມີໃຈຮັບໃຊ້ ແລະພົ້ນຈາກບາບ.

Verse 6

अहो सत्सङ्गतिर्लोके किं पापं न विनाशयेत् । न तदातिसुखं किं वा नराणां पुण्यकर्मणाम् ॥ ६ ॥

ໂອ! ໃນໂລກນີ້ ບາບອັນໃດຈະບໍ່ຖືກທຳລາຍໂດຍສັດສັງຄະ—ການຄົບຫາຄົນດີ? ແລະຄວາມສຸກອັນໃດຈະຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າບຸນທີ່ເກີດຈາກກຳດີຂອງມະນຸດ?

Verse 7

ज्ञानाज्ञानकृतं पापं यच्चान्यत्कारितं परैः । तत्सर्वं नाशयत्याशु परिचर्या महात्मनाम् ॥ ७ ॥

ບາບທີ່ເຮັດດ້ວຍຮູ້ຫຼືບໍ່ຮູ້ ແລະຄວາມຜິດອື່ນໆທີ່ເກີດຈາກຜູ້ອື່ນ ທັງໝົດນັ້ນ ຖືກທໍາລາຍໄວໆ ໂດຍການຮັບໃຊ້ດ້ວຍພັກດີແກ່ສັນຕະມະຫາຕະມານັກບຸນ।

Verse 8

जडोऽपि याति पूज्यत्वं सत्सङ्गाज्जगतीतले । कलामात्रोऽपि शीतांशुः शम्भुना स्वीकृतो यथा ॥ ८ ॥

ແມ່ນແຕ່ຄົນທຶບທື່ ກໍຍັງໄດ້ເຖິງຄວາມນ່າເຄົາລົບໃນໂລກນີ້ ໂດຍອາໄສການຄົບຫາກັບຄົນດີ (ສັດສັງຄະ) ເຫມືອນດວງຈັນທີ່ມີແຕ່ກະລາເພີຍນ້ອຍ ກໍຖືກຊຳພູ (ສີວະ) ຮັບໄວ້.

Verse 9

सत्सङ्गतिः परामृद्धिं ददाति हि नृणां सदा । इहामुत्र च विप्रेन्द्र सन्तः पूज्यतमास्ततः ॥ ९ ॥

ການຄົບຫາກັບຄົນດີ (ສັດສັງຄະ) ຍ່ອມໃຫ້ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງອັນສູງສຸດແກ່ມະນຸດເສມອ—ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ບັນດາສັນຕະຊົນຈຶ່ງເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການນະມັດສະການທີ່ສຸດ.

Verse 10

अहो महद्गुणान्वक्तुं कः समर्थो मुनीश्वर । गर्भं प्राप्तो गरो जीर्णो मासत्रयमहोऽदभुतम् ॥ १० ॥

ໂອ້! ຂ້າແຕ່ຈອມມຸນີ, ໃຜຈະສາມາດກ່າວບັນຍາຍຄຸນຄວາມດີອັນໃຫຍ່ຫຼວງເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ຄົບຖ້ວນ? ພິດຮ້າຍທີ່ເຂົ້າໄປໃນຄັນ ກັບຖືກຍ່ອຍຢູ່ນັ້ນຕັ້ງສາມເດືອນ—ນ່າອັດສະຈັນແທ້!

Verse 11

गरेण सहितं पुत्रं दृष्ट्वा तेजोनिधिर्मुनिः । जातकर्म चकारासौ तन्नाम सगरेति च ॥ ११ ॥

ເມື່ອເຫັນບຸດທີ່ມາພ້ອມກັບພິດ (gara) ມຸນີຜູ້ເປັນຄັງແຫ່ງຣັດສະມີທາງວິນຍານ ໄດ້ປະກອບພິທີຈາຕະກັມ (jātakarma) ແລະຕັ້ງນາມວ່າ “ສະຄະຣະ” (Sagara).

Verse 12

पुपोष सगरं बालं तन्माता प्रीतिपूर्वकम् । चौलोपवीतकर्माणि तथा चक्रे मुनीश्वरः ॥ १२ ॥

ແມ່ຂອງລາວໄດ້ລ້ຽງດູເດັກນ້ອຍ ສະກະຣະ ດ້ວຍຄວາມຮັກແລະຄວາມປິຕິ; ແລະມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍໄດ້ປະກອບພິທີຕັດຜົມ (ຈູດາ/ຈາອຸລາ) ແລະພິທີອຸປະນະຍະນະ ສວມສາຍສິດທິໃຫ້ແກ່ລາວດ້ວຍ।

Verse 13

शास्त्राण्यध्यापयामास राजयोग्यानि मन्त्रवित् । समर्थं सगरं दृष्ट्वा किंचिदुद्भिन्नशैशवम् ॥ १३ ॥

ຜູ້ຮູ້ມັນຕຣາໄດ້ສອນຄຳພີທີ່ເໝາະສຳລັບພະຣາຊະກິດໃຫ້ແກ່ ສະກະຣະ; ເມື່ອເຫັນວ່າລາວມີຄວາມສາມາດ ແລະວັຍເດັກກຳລັງແຕກດອກ ກໍແນະນຳສອນຕາມຄວາມເໝາະສົມ।

Verse 14

मन्त्रवत्सर्वशस्त्रास्त्रं दत्तवान्स मुनीश्वरः । सगरः शिक्षितस्तेन सम्यगौर्वर्षिणा मुने ॥ १४ ॥

ມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້ານັ້ນໄດ້ມອບອາວຸດແລະອາສະຕຣາທັງປວງ ທີ່ຖືກປະສິດທິດ້ວຍມັນຕຣາ; ດັ່ງນັ້ນ ສະກະຣະ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບການຝຶກຝົນຢ່າງຖືກຕ້ອງໂດຍມຸນີ ອໍຣະວະ, ໂອ ມຸນີ.

Verse 15

बभूव बलवान्धर्मी कृतज्ञो गुणवान्सुधीः । धर्मज्ञः सोऽपि सगरो मुनेरमिततेजसः । समित्कुशाम्बुपुष्पादि प्रत्यहं समुपानयत् ॥ १५ ॥

ສະກະຣະກໍໄດ້ເປັນຜູ້ມີກຳລັງ ມີທຳ ຮູ້ຄຸນ ມີຄຸນງາມ ແລະມີປັນຍາ—ເປັນຜູ້ຮູ້ທຳ. ແລະທຸກມື້ລາວນຳເອົາໄມ້ເຊື້ອໄຟ, ຫຍ້າກຸສະ, ນ້ຳ, ດອກໄມ້ ແລະອື່ນໆ ໄປຖວາຍແກ່ມຸນີຜູ້ມີຕະເຈດອັນຫາທີ່ສຸດບໍ່ໄດ້.

Verse 16

स कदाचिद्गुणनिधिः प्रणिपत्य स्वमातरम् । उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा सगरो विनयान्वितः ॥ १६ ॥

ຄັ້ງໜຶ່ງ ສະກະຣະ—ຜູ້ເປັນຄັງແຫ່ງຄຸນງາມ—ໄດ້ກົ້ມກາບແມ່ຂອງຕົນ; ແລ້ວຢືນດ້ວຍມືປະນົມ ແລະຄວາມຖ່ອມຕົນ ກ່າວກັບນາງ.

Verse 17

सगर उवाच । मातर्गतः पिता कुत्र किं नामा कस्य वंशजः । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व श्रोतुं कौतूहलं मम ॥ १७ ॥

ສະກະຣະ ກ່າວວ່າ: «ພໍ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄປຢູ່ໃສ? ຊື່ຂອງທ່ານແມ່ນຫຍັງ? ເປັນລູກຫຼານວົງສາຂອງໃຜ? ຂໍໃຫ້ເຈົ້າບອກທັງໝົດໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ເພາະໃຈຂ້າພະເຈົ້າຢາກຟັງຍິ່ງ»।

Verse 18

पित्रा विहीना ये लोके जीवन्तोऽपि मृतोपमाः ॥ १८ ॥

ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ໃດຂາດພໍ່ ແມ່ນແມ່ນວ່າຍັງມີຊີວິດ ແຕ່ກໍຄ້າຍຄືຄົນຕາຍ।

Verse 19

दरिद्रो ऽपि पिता यस्य ह्यास्ते स धनदोपमः । यस्य माता पिता नास्ति सुखं तस्य न विद्यते ॥ १९ ॥

ແມ່ນແຕ່ພໍ່ຈະທຸກຍາກ ຖ້າພໍ່ຍັງມີຊີວິດ ລູກນັ້ນກໍຄ້າຍຄືຜູ້ມີຊັບ. ແຕ່ຜູ້ໃດບໍ່ມີທັງແມ່ແລະພໍ່ ຄວາມສຸກບໍ່ມີແກ່ຜູ້ນັ້ນເລີຍ।

Verse 20

धर्महीनो यथा मूर्खः परत्रेह च निन्दितः । मातापितृविहीनस्य अज्ञस्याप्यविवेकिनः । अपुत्रस्य वृथा जन्म ऋणग्रस्तस्य चैव हि ॥ २० ॥

ຜູ້ຂາດທຳມະ ຄ້າຍຄືຄົນໂງ່ ຖືກຕຳນິທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ຜູ້ຂາດແມ່ແລະພໍ່ ຜູ້ມີອະວິຊາ ແລະຂາດປັນຍາພິຈາລະນາ. ການເກີດຂອງຜູ້ບໍ່ມີລູກຊາຍກໍເປັນໄຮ້ຄ່າ; ແລະຊີວິດຂອງຜູ້ຖືກໜີ້ສິນກົດທັບກໍເຊັ່ນກັນ।

Verse 21

चन्द्र हीना यथा रात्रिः पद्महीनं यथा सरः । पतिहीना यथा नारी पितृहीनस्तथा शिशुः ॥ २१ ॥

ດັ່ງຄືຄືນທີ່ບໍ່ມີດວງຈັນ, ດັ່ງຄືສະຫຼອງນ້ຳທີ່ບໍ່ມີດອກບົວ, ດັ່ງຄືຍິງທີ່ບໍ່ມີຜົວ, ເດັກນ້ອຍທີ່ບໍ່ມີພໍ່ກໍເຊັ່ນນັ້ນ।

Verse 22

धर्महीनो यथा जन्तुः कर्महीनो यथा गृही । पशुहीनो यथा वैश्यस्तथा पित्रा विनार्भकः ॥ २२ ॥

ດັ່ງສັດທີ່ບໍ່ມີທຳມະ ກໍໄຮ້ຄ່າ; ດັ່ງເຈົ້າເຮືອນທີ່ບໍ່ມີໜ້າທີ່ຕາມກຳມະ ກໍຫວ່າງເປົ່າ; ດັ່ງໄວຊະຍະທີ່ບໍ່ມີງົວ ກໍຂາດຊີວິດພາບ—ລູກນ້ອຍບໍ່ມີພໍ່ ກໍຂາດທີ່ພຶ່ງ.

Verse 23

सत्यहीनं यथा वाक्यं साधुहीना यथा सभा । तपो यथा दयाहीनं तथा पित्रा विनार्भकः ॥ २३ ॥

ດັ່ງຄຳເວົ້າທີ່ບໍ່ມີສັດຈະ ກໍໄຮ້ຄ່າ; ດັ່ງສະພາທີ່ບໍ່ມີສາທຸ ກໍຫວ່າງເປົ່າ; ດັ່ງຕະປະທີ່ບໍ່ມີເມດຕາ ກໍແຫ້ງແລ້ງ—ລູກນ້ອຍບໍ່ມີພໍ່ ກໍເປັນຜູ້ຂາດທີ່ພຶ່ງ.

Verse 24

वृक्षहीनं यथारण्यं जलहीना यथा नदी । वेगहीनो यथा वाजी तथा पित्रा विनार्भकः ॥ २४ ॥

ດັ່ງປ່າທີ່ບໍ່ມີຕົ້ນໄມ້, ດັ່ງແມ່ນ້ຳທີ່ບໍ່ມີນ້ຳ, ແລະດັ່ງມ້າທີ່ບໍ່ມີຄວາມໄວ—ລູກນ້ອຍບໍ່ມີພໍ່ ກໍເປັນຜູ້ຂາດທີ່ພຶ່ງ.

Verse 25

यथा लघुतरो लोके मातर्याच्ञापरो नरः । तथा पित्रा विहीनस्तु बहुदुःखान्वितःसुतः ॥ २५ ॥

ໃນໂລກນີ້ ຊາຍຜູ້ບໍ່ນອບນ້ອມຕໍ່ຄຳສັ່ງຂອງແມ່ ຖືກເຫັນວ່າຕ່ຳຕ້ອຍ; ດັ່ງນັ້ນ ລູກຊາຍທີ່ຂາດພໍ່ ຍ່ອມຖືກທຸກຂ໌ຫຼາຍປະການຫ້ອມລ້ອມ.

Verse 26

इतीरितं सुतेनैषा श्रुत्वा निःश्वस्य दुःखिता । संपृष्टं तद्यथावृत्तं सर्वं तस्मै न्यवेदयत् ॥ २६ ॥

ເມື່ອນາງໄດ້ຍິນຄຳທີ່ລູກຊາຍເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ນາງກໍຖອນໃຈດ້ວຍຄວາມໂສກ. ເມື່ອຖືກຖາມ ນາງຈຶ່ງເລົ່າໃຫ້ເຂົາຟັງທຸກຢ່າງ ຕາມທີ່ເກີດຂຶ້ນຈິງ.

Verse 27

तच्छ्रुत्वा सगरः क्रुद्धः कोपसंरक्तलोचनः । हनिष्यामीत्यरातीन्स प्रतिज्ञामकरोत्तदा ॥ २७ ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ສະກະຣະກະສັດໂກດແຄ້ນຫນັກ ດວງຕາແດງດ້ວຍໂທສະ ແລະປະກາດສັດຈະວ່າ «ຂ້າຈະປາບສັດຕູ»।

Verse 28

प्रदक्षिणीकृत्य मुनिं जननीं च प्रणम्य सः । प्रस्थापितः प्रतस्थे च तेनैव मुनिना तदा ॥ २८ ॥

ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ເດີນວຽນຂວາຮອບມຸນີ ແລະກໍ່ກາບນົບທັງມຸນີແລະແມ່ ຈາກນັ້ນຈຶ່ງອອກເດີນທາງ ໂດຍມຸນີອົງນັ້ນເອງໄດ້ສົ່ງໄປໃນຂະນະນັ້ນ।

Verse 29

और्वाश्रमाद्विनिष्क्रान्तः सगरः सत्यवाक् शुचिः । वसिष्ठं स्वकुलाचार्यं प्राप्तः प्रीतिसमन्वितः ॥ २९ ॥

ອອກຈາກອາສຣົມຂອງອໍຣະວະແລ້ວ ສະກະຣະ—ຜູ້ເວົ້າຄຳສັດ ແລະບໍລິສຸດ—ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາ ວະສິດຖະ ຄູອາຈານປະຈຳວົງສາກະສັດຂອງຕົນ ດ້ວຍຄວາມປິຕິແລະຄວາມເຄົາລົບ।

Verse 30

प्रणम्य गुरवे तस्मै वशिष्ठाय महात्मने । सर्वं विज्ञापयामास ज्ञानदृष्ट्या विजानते ॥ ३० ॥

ພຣະອົງໄດ້ກາບນົບຕໍ່ຄູອາຈານຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ຄື ວະສິດຖະ ແລະໄດ້ທູນລາຍງານທຸກຢ່າງໂດຍຄົບຖ້ວນ ແກ່ທ່ານຜູ້ຮູ້ດ້ວຍທັດສະນະແຫ່ງຍານະທາງວິນຍານ।

Verse 31

एन्द्रा स्त्रं वारुणं ब्राह्ममाग्नेयं सगरो नृपः । तेनैव मुनिनाऽवाप खड्गं वज्रोपमं धनुः ॥ ३१ ॥

ສະກະຣະກະສັດໄດ້ຮັບອາວຸດແຫ່ງອິນທຣະ, ອາວຸດແຫ່ງວະຣຸນະ, ອາວຸດແຫ່ງພຣະພຣະຫມາ, ແລະອາວຸດແຫ່ງອັກນິ; ພ້ອມທັງໄດ້ຮັບດາບ ແລະຄັນທະນູດັ່ງວັດຊຣະຈາກມຸນີອົງນັ້ນເອງ।

Verse 32

ततस्तेनाभ्यनुज्ञातः सगरः सौमनस्यवान् । आशीर्भिरर्चितः सद्यः प्रतस्थे प्रणिपत्य तम् ॥ ३२ ॥

ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກທ່ານນັ້ນ ພະສະກະຣະຜູ້ມີໃຈຍິນດີ ໄດ້ຖວາຍຄໍາອວຍພອນ ແລະກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວອອກເດີນທາງໃນທັນທີ।

Verse 33

एकेनैव तु चापेन स शूरः परिपन्थिनः । सपुत्रपौत्रान्सगणानकरोत्स्वर्गवासिनः ॥ ३३ ॥

ແຕ່ວິລະຊົນນັ້ນ ໃຊ້ພຽງແຕ່ຄັນທະນູອັນດຽວ ກໍ່ສົ່ງພວກຜູ້ດັກທາງ—ພ້ອມລູກ ຫຼານ ແລະພວກພ້ອມພັນ—ໃຫ້ໄປເປັນຜູ້ຢູ່ສະຫວັນ।

Verse 34

तच्चापमुक्तबाणाग्निसंतप्तास्तदरातयः । केचिद्विनष्टा संत्रस्तास्तथा चान्ये प्रदुद्रुवुः ॥ ३४ ॥

ຖືກເຜົາຮ້ອນໂດຍໄຟແຫ່ງລູກສອນທີ່ຖືກປ່ອຍຈາກຄັນທະນູນັ້ນ ພວກສັດຕູກໍ່ຕົກໃນຄວາມວຸ້ນວາຍ: ບາງພວກຖືກທໍາລາຍ ບາງພວກຫວາດກົວ ແລະອື່ນໆກໍ່ແລ່ນໜີໄປທົ່ວທິດ।

Verse 35

केचिद्विशीर्णकेशाश्च वल्मीकोपरि संस्थिताः । तृणान्यभक्षयन्केचिन्नग्नाश्च विविशुर्जलम् ॥ ३५ ॥

ບາງພວກຜົມກະຈັດກະຈາຍ ນັ່ງຢູ່ເທິງຈອມປວກ; ບາງພວກກິນແຕ່ຫຍ້າ; ແລະບາງພວກແກ້ຜ້າ ເຂົ້າໄປໃນນ້ໍາ।

Verse 36

शकाश्च यवनाश्चैव तथा चान्ये महीभृतः । सत्वरं शरणं जग्मुर्वशिष्ठं प्राणलोलुपाः ॥ ३६ ॥

ພວກຊະກະ ແລະພວກຢະວະນະ ພ້ອມທັງຜູ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນອື່ນໆ ເພາະຫວັງຮັກສາຊີວິດ ຈຶ່ງຮີບໄປຂໍພຶ່ງພາພຣະວະສິດຖະ (ວະສິດຖະ) ເປັນທີ່ພຶ່ງ।

Verse 37

जितक्षितिर्बाहुपुत्रो रिपून्गुरुसमीपगान् । चारैर्विज्ञातवान्सद्यः प्राप्तश्चाचार्यसन्निधिम् ॥ ३७ ॥

ຈິຕະກະສິຕິ ບຸດຂອງ ບາຫຸ ໄດ້ຮູ້ໃນທັນທີຜ່ານສາຍລັບຂອງຕົນ ວ່າສັດຕູໄດ້ເຂົ້າມາໃກ້ອາຈານ ແລະໄດ້ໄປຮອດຕໍ່ໜ້າອາຈານໃນທັນທີ।

Verse 38

तमागतं बाहुसुतं निशम्य मुनिर्वशिष्ठः शरणागतांस्तान् । त्रातुं च शिष्याभिहितं च कर्तुं विचारयामास तदा क्षणेन ॥ ३८ ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າ ບຸດຂອງບາຫຸ ມາຮອດແລ້ວ ມຸນີວະສິດຖະ ເຫັນຜູ້ທີ່ມາຂໍພຶ່ງພາ ກໍໄດ້ຄິດໃນທັນທີວ່າ ຈະປົກປ້ອງເຂົາເຈົ້າແນວໃດ ແລະຈະເຮັດຕາມຄໍາຂໍຂອງສິດໃນແນວໃດ।

Verse 39

चकार मुण्डाञ्शबरान्यवनांल्लम्बमूर्द्धजान् । अन्धांश्च श्मश्रुलान्सर्वान्मुण्डान्वेदबहिष्कृतान् ॥ ३९ ॥

ທ່ານໄດ້ເຮັດໃຫ້ຊາບະຣະ ແລະ ຢະວະນະ ໂກນຫົວ ແຕ່ປ່ອຍຜົມຍາວໄວ້ທີ່ກະຫຼອດຫົວ; ແລະຜູ້ອື່ນທັງໝົດ ຖືກເຮັດໃຫ້ຕາບອດ ມີໜວດເຄรາ ໂກນຫົວ ແລະຖືກຂັບອອກຈາກພຣະເວດາ।

Verse 40

वसिष्ठमुनिना तेन हतप्रायान्निरीक्ष्य सः । प्रहसन्प्राह सगरः स्वगुरुं तपसो निधिम् ॥ ४० ॥

ເມື່ອພຣະສະກະຣະ ເຫັນພວກນັ້ນເກືອບຈະພິນາດໂດຍມຸນີວະສິດຖະ ກໍຫົວເຮາະເບົາໆ ແລະກ່າວຕໍ່ກູຣູຂອງຕົນ—ວະສິດຖະ ຄັງສົມບັດແຫ່ງຕະປະສະຍາ।

Verse 41

सगर उवाच । भो भो गुरो दुराचारानेतान्ररक्षसि तान्वृथा । सर्वथाहं हनिष्यामि मत्पितुर्देशहारकान् ॥ ४१ ॥

ສະກະຣະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ກູຣູຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ທ່ານປົກປ້ອງຄົນປະພຶດຊົ່ວເຫຼົ່ານີ້ໂດຍບໍ່ຈໍາເປັນ. ແຕ່ບໍ່ວ່າຢ່າງໃດ ຂ້າພະເຈົ້າຈະສັງຫານຜູ້ຊິງແຜ່ນດິນ ຜູ້ຍຶດອານາຈັກຂອງພໍ່ຂ້າພະເຈົ້າແນ່ນອນ.”

Verse 42

उपेक्षेत समर्थः सन्धर्मस्य परिपन्थिनः । स एव सर्वनाशाय हेतुभूतो न संशयः ॥ ४२ ॥

ຜູ້ມີກຳລັງສາມາດ ຖ້າເມີນເຉີຍຜູ້ຂັດຂວາງທຳມະອັນແທ້ ຕົນເອງຈະເປັນເຫດໃຫ້ພິນາດທັງປວງ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ।

Verse 43

बान्धवं प्रथमं मत्वा दुर्जनाः सकलं जगत् । त एव बलहीनाश्चेद्भजन्तेऽत्यन्तसाधुताम् ॥ ४३ ॥

ຄົນຊົ່ວທັງຫຼາຍ ຖືວ່າຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນເປັນອັນດັບທຳອິດ ແລ້ວຈຶ່ງມອງໂລກທັງປວງຕາມນັ້ນ; ແຕ່ເມື່ອພວກເຂົາອ່ອນແຮງ ກໍຮັບເອົາຄວາມເປັນຜູ້ດີຢ່າງສຸດຂີດເພື່ອປິດບັງຕົນ।

Verse 44

अहो मायाकृतं कर्म खलाः कश्मलचेतसः । तावत्कुर्वन्ति कार्याणि यावत्स्यात्प्रबलं बलम् ॥ ४४ ॥

ໂອ້! ນີ້ແມ່ນການກະທຳອັນຖືກມາຍາຫຼອກລວງຂອງຄົນຊົ່ວຜູ້ໃຈເປື້ອນ; ພວກເຂົາຈະດຳເນີນແຜນການຂອງຕົນ ຕາມທີ່ກຳລັງຍັງແຂງກ້າຢູ່ເທົ່ານັ້ນ।

Verse 45

दासभावं च शत्रूणां वारस्त्रीणां च सौहृदम् । साधुभावं च सर्पाणां श्रेयस्कामो न विश्वसेत् ॥ ४५ ॥

ຜູ້ປາຖະໜາຄວາມເຈຣິນດີ ບໍ່ຄວນໄວ້ໃຈ ການສະແດງຄວາມເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງສັດຕູ, ຄວາມຮັກຂອງນາງຄ້າຄວາມຮັກ, ຫຼືຄວາມອ່ອນໂຍນຂອງງູ।

Verse 46

प्रहासं कुर्वते नित्यं यान्दन्तान्दर्शयन्खलाः । तानेव दर्शयन्त्याशु स्वसामर्थ्यविपर्यये ॥ ४६ ॥

ຄົນຊົ່ວມັກຫົວເຮາະຢູ່ເປັນນິດ ພ້ອມອ້າປາກໂຊວແຂ້ວໃນການເຢາະເຍີ້ຍ; ແຕ່ເມື່ອກຳລັງຂອງຕົນກັບຕາລະປັດ ພວກເຂົາຈະຖືກເຮັດໃຫ້ໂຊວແຂ້ວນັ້ນເອງຢ່າງໄວ ໃນຄວາມອ່ອນແຮງ।

Verse 47

पिशुना जिह्वया पूर्वं परुषं प्रवदन्ति च । अतीव करुणं वाक्यं वदन्त्येव तथाबलाः ॥ ४७ ॥

ດ້ວຍລີ້ນທີ່ຊອກຫາຄວາມຜິດ ພວກເຂົາເວົ້າຄໍາຫຍາບກ່ອນ; ແລ້ວພາຍຫຼັງ ເນື່ອງຈາກໃຈອ່ອນແອ ກໍເວົ້າຄໍາທີ່ຟັງເຫມືອນເມດຕາກະລຸນາຢ່າງຍິ່ງອີກດ້ວຍ।

Verse 48

श्रेयस्कामो भवेद्यस्तु नीतिशास्त्रार्थकोविदः । साधुत्वं समभावं च खलानां नैव विश्वसेत् ॥ ४८ ॥

ຜູ້ໃດປາຖະໜາຄວາມດີທີ່ແທ້ ຄວນຊໍານານໃນການເຂົ້າໃຈຄວາມໝາຍແຫ່ງຄໍາສອນນີຕິແລະລັດຖະນີຕິ; ແລະບໍ່ຄວນໄວ້ໃຈ “ຄວາມດີ” ຫຼື “ໃຈເທົ່າທຽມ” ທີ່ຄົນຊົ່ວສະແດງອອກເລີຍ।

Verse 49

दुर्जनं प्रणतिं यान्तं मित्रं कैतवशीलिनम् । दुष्टां भार्यां च विश्वस्तो मृत एव न संशयः ॥ ४९ ॥

ຜູ້ໃດໄວ້ໃຈຄົນຊົ່ວແມ່ນແຕ່ເຂົາມາກົ້ມນອບ, ໄວ້ໃຈໝູ່ທີ່ມີນິໄສຫລອກລວງ, ແລະໄວ້ໃຈເມຍທີ່ຊົ່ວຊ້າ—ຜູ້ນັ້ນກໍເທົ່າກັບຕາຍແລ້ວ, ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ।

Verse 50

मा रक्ष तस्मादेतान्वै गोरूपव्याघ्रकर्मिणः । हत्वैतानखिलान् दुष्टांस्त्वत्प्रसादान्महीं भजे ॥ ५० ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຢ່າປົກປ້ອງພວກນີ້ເລີຍ—ຮູບຮ່າງເຫມືອນງົວ ແຕ່ການກະທໍາເຫມືອນເສືອ. ຈົ່ງຂ້າຄົນຊົ່ວເຫຼົ່ານີ້ໃຫ້ໝົດ; ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຄອບຄອງແລະປົກຄອງແຜ່ນດິນ।

Verse 51

वशिष्ठस्तद्वचः श्रुत्वा सुप्रीतो मुनिसत्तमः । कराभ्यां सगरस्याङ्गं स्पृशन्निदमुवाच ह ॥ ५१ ॥

ເມື່ອວະສິດຖະ—ມຸນີຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ—ໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ກໍຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ. ທ່ານໃຊ້ມືທັງສອງສຳຜັດກາຍຂອງສະກະຣະ ແລ້ວກ່າວດັ່ງນີ້।

Verse 52

वसिष्ठ उवाच । साधु साधु महाभाग सत्यं वदसि सुव्रत । तथापि मद्वचः श्रुत्वा परां शान्तिं लभिष्यसि ॥ ५२ ॥

ພຣະວາສິດຖະ ກ່າວວ່າ: "ດີແລ້ວ, ດີແລ້ວ, ໂອ ຜູ້ໂຊກດີ; ທ່ານເວົ້າຄວາມຈິງ, ໂອ ຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນຄຳປະຕິຍານ. ເຖິງຢ່າງນັ້ນກໍຕາມ, ເມື່ອໄດ້ຟັງຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າແລ້ວ, ທ່ານຈະບັນລຸຄວາມສະຫງົບສຸກອັນສູງສົ່ງ."

Verse 53

मयैते निहताः पूर्वं त्वत्प्रतिज्ञाविरोधिनः । हतानां हनने कीर्तिः का समुत्पद्यते वद ॥ ५३ ॥

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສັງຫານຄູ່ຕໍ່ສູ້ເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ທີ່ຂັດຂວາງຄຳປະຕິຍານຂອງທ່ານແລ້ວ. ຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າເຖີດ ວ່າຊື່ສຽງອັນໃດຈະເກີດຂຶ້ນ ຈາກການຂ້າຜູ້ທີ່ຖືກຂ້າໄປແລ້ວ?

Verse 54

भूमीश जन्तवः सर्वे कर्मपाशेन यन्त्रिताः । तथापि पापैर्निहताः किमर्थं हंसि तान्पुनः ॥ ५४ ॥

ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ, ສິ່ງທີ່ມີຊີວິດທັງຫຼາຍ ລ້ວນແຕ່ຖືກຜູກມັດ ແລະ ຂັບເຄື່ອນດ້ວຍໂສ້ແຫ່ງກຳຂອງຕົນເອງ. ເຖິງຢ່າງນັ້ນກໍຕາມ, ເມື່ອພວກເຂົາຖືກທຳລາຍດ້ວຍບາບຂອງຕົນແລ້ວ, ເຫດໃດທ່ານຈຶ່ງຂ້າພວກເຂົາອີກ?

Verse 55

देहस्तु पापजनितः पूर्वमेवैनसा हतः । आत्मा ह्यभेद्यः पूर्णत्वाच्छास्त्राणामेष निश्चयः ॥ ५५ ॥

ຮ່າງກາຍເກີດມາຈາກບາບ ແລະ ແທ້ຈິງແລ້ວ ມັນຖືກທຳລາຍດ້ວຍຄວາມຊົ່ວນັ້ນແລ້ວ. ແຕ່ຈິດວິນຍານນັ້ນ ບໍ່ສາມາດທຳລາຍໄດ້ຢ່າງແທ້ຈິງ; ເພາະມັນສົມບູນ, ນີ້ຄືຂໍ້ສະຫຼຸບທີ່ແນ່ນອນຂອງພຣະຄຳພີ.

Verse 56

स्वकर्मफलभोगानां हेतुमात्रा हि जन्तवः । कर्माणि दैवमूलानि दैवाधीनमिदं जगत् ॥ ५६ ॥

ສິ່ງທີ່ມີຊີວິດ ເປັນພຽງສາເຫດທີ່ເປັນເຄື່ອງມື ສຳລັບການຮັບຜົນແຫ່ງການກະທຳຂອງຕົນເອງ. ການກະທຳນັ້ນ ມີຮາກຖານຢູ່ໃນໂຊກຊະຕາ, ແລະ ໂລກທັງໝົດນີ້ ຖືກຄວບຄຸມໂດຍໂຊກຊະຕາ.

Verse 57

यस्माद् दैवं हि साधुनां रक्षिता दुष्टशिक्षिता । ततो नरैरस्वतन्त्रैः किं कार्यं साध्यते वद ॥ ५७ ॥

ເພາະດາຍະວະ (ພຣະພິທີສະຫວັນ) ເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງຄົນດີ ແລະລົງໂທດສອນຄົນຊົ່ວ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງບອກຂ້ອຍເຖີດ: ມະນຸດຜູ້ບໍ່ເປັນເອກະລາດແທ້ ຈະສຳເລັດກິດໃດໄດ້?

Verse 58

शरीरं पापसंभूतं पापेनैव प्रवर्तते । पापमूलमिदं ज्ञात्वा कथं हन्तुं समुद्यतः ॥ ५८ ॥

ກາຍນີ້ເກີດຈາກບາບ ແລະເຄື່ອນໄຫວດ້ວຍບາບເທົ່ານັ້ນ. ຮູ້ວ່າຊີວິດທີ່ຕິດກາຍນີ້ມີບາບເປັນຮາກ ແລ້ວຈະກ້າອອກໄປຂ້າຜູ້ອື່ນໄດ້ແນວໃດ?

Verse 59

आत्मा शुद्धोऽपि देहस्थो देहीति प्रोच्यते बुधैः । तस्मादिदं वपुर्भूप पापमूलं न संशयः ॥ ५९ ॥

ແມ່ນແຕ່ອາດມາ (ຕົນແທ້) ບໍລິສຸດ ແຕ່ເມື່ອຢູ່ໃນກາຍ ນັກປັນຍາເອີ້ນວ່າ “ຜູ້ມີກາຍ”. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ກະສັດ, ກາຍນີ້ແມ່ນຮາກຂອງບາບ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 60

पापमूलवपुर्हन्तुः का कीर्तिस्तव बाहुज । भविष्यतीति निश्चित्य नैतान्हिंसीस्ततः सुत ॥ ६० ॥

ໂອ້ ຜູ້ມີແຂນແຂງກ້າ, ກຽດສັກສີອັນໃດຈະເກີດແກ່ເຈົ້າ ໃນຖານະຜູ້ຂ້າສັດທີ່ມີທາດກາຍເປັນຮາກຂອງບາບ? ເມື່ອຮູ້ແນ່ວ່າຊື່ສຽງແບບນັ້ນຈະຕາມມາ, ລູກເອີຍ, ຢ່າເຮັດຮ້າຍພວກເຂົາເລີຍ.

Verse 61

इति श्रुत्वा गुरोर्वाक्यं विरराम स कोपतः । स्पृशन्करेण सगरं नन्दनं मुनयस्तदा ॥ ६१ ॥

ເມື່ອໄດ້ຟັງຄຳຂອງຄູບາອາຈານແລ້ວ ລາວກໍຢຸດຈາກຄວາມໂກດ. ແລ້ວບັນດາມຸນີທັງຫຼາຍໄດ້ແຕະໝໍ້ຂອງນັນດະນະດ້ວຍມື.

Verse 62

अथाथर्वनिधिस्तस्य सगरस्य महात्मनः । राज्याभिषेकं कृतवान्मुनिभिः सह सुव्रतैः ॥ ६२ ॥

ແລ້ວຕໍ່ມາ ອະຖາຣວະນິທິ ພ້ອມດ້ວຍມຸນີຜູ້ຖືວັດດີ ໄດ້ປະກອບພິທີຣາຊາພິເສກ (ພິທີສະຖາປະນາ) ໃຫ້ແກ່ພຣະຣາຊາ ສະກະຣະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່।

Verse 63

भार्याद्वयं च तस्यासीत्केशिनी सुमतिस्तथा । काश्यपस्य विदर्भस्य तनये मुनिसत्तम ॥ ६३ ॥

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ! ພຣະອົງມີມະເຫສີສອງອົງ ຄື ເກຊິນີ ແລະ ສຸມະຕິ; ທັງສອງເປັນທິດາຂອງ ກາຊະຍະປະ ແຫ່ງ ວິທັຣພະ.

Verse 64

राज्ये प्रतिष्ठिते दृष्ट्वा मुनिरौर्वस्तपोनिधिः । वनादागत्य राजानं संभाष्य स्वाश्रमं ययौ ॥ ६४ ॥

ເມື່ອເຫັນວ່າຣາຊະອານາຈັກຕັ້ງມັ່ນແລ້ວ ມຸນີ ອໍຣະວະ ຜູ້ເປັນດັ່ງມະຫາສະມຸດແຫ່ງຕະປະ ອອກຈາກປ່າມາ ສົນທະນາກັບພຣະຣາຊາ ແລ້ວກໍກັບໄປອາສຣົມຂອງຕົນ.

Verse 65

कदाचित्तस्य भूपस्य भार्याभ्यां प्रार्थितो मुनिः । वरं ददावपत्यार्थमौर्वो भार्गवमन्त्रवित् ॥ ६५ ॥

ຄັ້ງໜຶ່ງ ມະເຫສີທັງສອງຂອງພຣະຣາຊານັ້ນ ໄດ້ອ້ອນວອນມຸນີ; ອໍຣະວະ ຜູ້ຮູ້ມົນຕຣາພາຣຄະວະ ໄດ້ປະທານພອນເພື່ອໃຫ້ໄດ້ບຸດທາຍາດ.

Verse 66

क्षणं ध्यानस्थितो भूत्वा त्रिकालज्ञो मुनीश्वरः । केशिनीं सुमतिं चैव इदमाह प्रहर्षयन् ॥ ६६ ॥

ມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ຮູ້ທັງສາມການເວລາ ໄດ້ນິ່ງຢູ່ໃນສະມາທິຊົ່ວຂະນະ ແລ້ວກ່າວດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີແກ່ ເກຊິນີ ແລະ ສຸມະຕິ ດັ່ງນີ້.

Verse 67

और्व उवाच । एका वंशधरं चैकमन्या षडयुतानि च । अपत्यार्थं महाभागे वृणुतां च यथेप्सितम् ॥ ६७ ॥

ອໍຣະວະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ນາງຜູ້ມີບຸນ, ງົວໂຕໜຶ່ງຈະໃຫ້ຜູ້ສືບວົງສາພຽງຄົນດຽວ; ອີກໂຕໜຶ່ງຈະໃຫ້ລູກຊາຍຫົກພັນ. ເພື່ອລູກຫຼານ ຈົ່ງເລືອກຕາມປາຖະໜາ»។

Verse 68

अथ श्रुत्वा वचस्तस्य मुनेरौर्वस्य नारद । केशिन्येकं सुतं वव्रे वंशसन्तानकारणम् ॥ ६८ ॥

ໂອ ນາຣະດະ, ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງມຸນີອໍຣະວະ ແລ້ວ, ເກສິນີໄດ້ຂໍລູກຊາຍພຽງຄົນດຽວ ເພື່ອໃຫ້ວົງສາສືບຕໍ່ໄປ।

Verse 69

तथा षष्टिसहस्राणि सुमत्या ह्यभवन्सुताः । नाम्नासमंजाः केशिन्यास्तनयो मुनिसत्तम ॥ ६९ ॥

ເຊັ່ນນັ້ນ ຈາກສຸມະຕີ ໄດ້ເກີດລູກຊາຍຫົກສິບພັນ; ແລະລູກຊາຍຂອງເກສິນີມີນາມວ່າ ສະມັນຈະ—ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດຍິ່ງ।

Verse 70

असमंजास्तु कर्माणि चकारोन्मत्तचेष्टितः । तं दृष्ट्वा सागराः सर्वे ह्यासन्दुर्वृत्तचेतसः ॥ ७० ॥

ແຕ່ ອະສະມັນຈະ ໄດ້ກະທໍາການງານອັນນ່າອັບອາຍ ດ້ວຍທ່າທາງດັ່ງຄົນບ້າ. ເມື່ອເຫັນເຂົາ ລູກຊາຍທັງຫມົດຂອງສະກະຣະ ກໍກາຍເປັນຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ।

Verse 71

तद्बालभावं संदुष्टं ज्ञात्वा बाहुसुतो नृपः । चिन्तयामास विधिवत्पुत्रकर्म विगर्हितम् ॥ ७१ ॥

ເມື່ອຮູ້ວ່າ ນິໄສຂອງເດັກນ້ອຍນັ້ນໄດ້ເສື່ອມຊົ່ວແລ້ວ, ກະສັດຜູ້ເປັນລູກຂອງບາຫຸ ຈຶ່ງຄິດພິຈາລະນາຕາມທໍານຽມທັມ ວ່າຄວນກະທໍາຢ່າງໃດຕໍ່ລູກຊາຍ—ແມ່ນເລື່ອງນ່າຕໍາໜິກໍຕາມ।

Verse 72

अहो कष्टतरा लोके दुर्जनानां हि संगतिः । कारुकैस्ताड्यते वह्निरयः संयोगमात्रतः ॥ ७२ ॥

ໂອ້! ໃນໂລກນີ້ ການຄົບຄ່າກັບຄົນຊົ່ວແມ່ນເຈັບປວດຢ່າງຫນັກ; ແມ່ນແຕ່ໄຟກໍຖືກຊ່າງຕີ ເພາະໄດ້ສຳຜັດກັບເຫຼັກເທົ່ານັ້ນ।

Verse 73

अंशुमान्नाम तनयो बभूव ह्यसमंजसः । शास्त्रज्ञो गुणवान्धर्मी पितामहहिते रतः ॥ ७३ ॥

ອະສະມັນຈະສະ ມີບຸດຊາຍຊື່ ອັມຊຸມານ; ຮູ້ຊຳນານໃນຄຳພີ, ມີຄຸນຄ່າ, ປະພຶດທຳມະ, ແລະອຸທິດໃຈເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ປູ່ຂອງຕົນ।

Verse 74

दुर्वृत्ताः सागराः सर्वे लोकोपद्र वकारिणः । अनुष्ठानवतां नित्यमन्तराया भवन्ति ते ॥ ७४ ॥

ທະເລທັງຫມົດມີນິໄສກະບົດ ແລະເປັນຜູ້ກໍ່ຄວາມລົບກວນແກ່ໂລກ; ສຳລັບຜູ້ຖືປະຕິບັດພິທີທຳ ພວກມັນກໍເປັນອຸປະສັກຢູ່ເສມອ।

Verse 75

हुतानि यानि यज्ञेषु हवींषि विधिवद् द्विजैः । बुभुजे तानि सर्वाणि निराकृत्य दिवौकसः ॥ ७५ ॥

ບັນດາເຄື່ອງບູຊາ (ຮະວີ) ທີ່ພວກພຣາຫມິນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ ຖວາຍໃນພິທີຍັດຍະຕາມພິທີຖືກຕ້ອງ ລາວໄດ້ກິນໝົດທັງປວງ ໂດຍຜັກໄສເທວະຜູ້ຢູ່ສະຫວັນອອກໄປ।

Verse 76

स्वर्गादाहृत्य सततं रम्भाद्या देवयोषितः । भजन्ति सागरास्ता वै कचग्रहबलात्कृताः ॥ ७६ ॥

ພວກມັນນຳເອົານາງຟ້າຈາກສະຫວັນ ເຊັ່ນ ຣັມພາ ແລະອື່ນໆ ລົງມາຢູ່ເສມອ; ທະເລທັງຫມົດຈຶ່ງຄົບຄ່າກັບນາງຟ້າເຫຼົ່ານັ້ນ ໂດຍຖືກບັງຄັບດ້ວຍພະລັງຂອງ ກະຈະຄຣະຫະ।

Verse 77

पारिजातादिवृक्षाणां पुष्पाण्याहृत्य ते खलाः । भूषयन्ति स्वदेहानि मद्यपानपरायणाः ॥ ७७ ॥

ຄົນຊົ່ວທີ່ໝົດໃຈກັບການດື່ມເຫຼົ້າ ໄດ້ເດັດດອກໄມ້ຈາກຕົ້ນໄມ້ສົມປາດຖະນາ ເຊັ່ນ ປາຣິຈາຕະ ແລ້ວນຳມາປະດັບແຕ່ຮ່າງກາຍຕົນເອງເທົ່ານັ້ນ।

Verse 78

साधुवृत्तीः समाजह्रुः सदाचाराननाशयन् । मित्रैश्च योद्धुमारब्धा बलिनोऽत्यन्तपापिनः ॥ ७८ ॥

ຜູ້ມີອຳນາດແລະບາບໜັກເຫຼົ່ານັ້ນ ໄດ້ຍຶດເອົາຊີວິດຄວາມເປັນຢູ່ຂອງຜູ້ດີ ທຳລາຍຈັນຍາດີ ແລະພ້ອມມິດສະຫາຍ ເລີ່ມກໍ່ສົງຄາມ।

Verse 79

एतद् दृष्ट्वातितुःखार्ता देवा इन्द्र पुरोगमाः । विचारं परमं चक्रुरेतेषां नाशहेतवे ॥ ७९ ॥

ເມື່ອເຫັນເຊັ່ນນັ້ນ ພວກເທວະດາທັງຫຼາຍ ຖືກຄວາມໂສກເສົ້າຢ່າງຫນັກ ໂດຍມີພຣະອິນທຣາເປັນຜູ້ນຳ ໄດ້ກະທຳການພິຈາລະນາອັນສູງສຸດ ເພື່ອຫາເຫດແຫ່ງການທຳລາຍພວກນັ້ນ।

Verse 80

निश्चित्य विबुधाः सर्वे पातालान्तरगोचरम् । कपिलं देवदेवेशं ययुः प्रच्छन्नरूपिणः ॥ ८० ॥

ເມື່ອພວກວິບຸດທັງປວງໄດ້ກຳນົດແນ່ວ່າ ກະປິລະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະດາ ກຳລັງເຄື່ອນໄຫວຢູ່ໃນຊັ້ນໃນຂອງປາຕາລາ ພວກເທວະດາທັງຫຼາຍຈຶ່ງໄປຫາພຣະອົງ ໂດຍແປງກາຍເປັນຮູບລັບ।

Verse 81

ध्यायन्तमात्मनात्मानं परानन्दैकविग्रहम् । प्रणम्य दण्डवद् भूमौ तुष्टुवुस्त्रिदशास्ततः ॥ ८१ ॥

ແລ້ວພວກເທວະດາໄດ້ເຫັນພຣະອົງຜູ້ດຳລົງຢູ່ໃນສະມາທິ ພິຈາລະນາອາດຕະຕົນດ້ວຍອາດຕະຕົນ ຜູ້ມີຮູບກາຍເປັນຄວາມປິຕິສຸດອັນສູງສຸດ; ພວກເຂົາຈຶ່ງກົ້ມກາບລົງດິນດັ່ງໄມ້ທ່ອນ ແລະເລີ່ມສັນລະເສີນພຣະອົງ।

Verse 82

देवा ऊचुः । नमस्ते योगिने तुभ्यं सांख्ययोगरताय च । नररूपप्रतिच्छन्नजिष्णवे विष्णवे नमः ॥ ८२ ॥

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນໂຍຄີສູງສຸດ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຍິນດີໃນສາງຂະຍະ ແລະ ໂຍຄະ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ຊະນະຕະຫຼອດ ຜູ້ຊ່ອນພຣະອົງໃນຮູບມະນຸດ.

Verse 83

नमः परेशभक्ताय लोकानुग्रहहेतवे । संसारारण्यदावाग्ने धर्मपालनसेतवे ॥ ८३ ॥

ຂໍນະມັດສະການແດ່ຜູ້ເປັນພັກຕະຂອງພຣະຜູ້ສູງສຸດ, ຜູ້ກະທຳເພື່ອອະນຸເຄາະແກ່ໂລກທັງຫຼາຍ; ຜູ້ເປັນດັ່ງໄຟປ່າໃນປ່າແຫ່ງສັງສານ, ແລະເປັນສະພານເພື່ອປົກປ້ອງແລະທຳນຸບຳລຸງທຳມະ.

Verse 84

महते वीतरागाय तुभ्यं भूयो नमो नमः । सागरैः पीडितानस्मांस्त्रायस्व शरणागतान् ॥ ८४ ॥

ຂໍນະມັດສະການອີກແລ້ວອີກແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະປາສະຈາກຄວາມຕິດພັນ. ພວກເຮົາຖືກທະເລທັງຫຼາຍບີບຄັ້ນ ໄດ້ມາພຶ່ງພາ; ຂໍພຣະອົງປົກປ້ອງ ແລະຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນໄພ.

Verse 85

कपिल उवाच । ये तु नाशमिहेच्छंतिं यशोबलधनायुषाम् । त एव लोकान्बाधन्ते नात्राश्चर्यं सुरोत्तमाः ॥ ८५ ॥

ກະປິລະກ່າວວ່າ: ຜູ້ໃດໃນໂລກນີ້ປາຖະໜາໃຫ້ຊື່ສຽງ, ພະລັງ, ຊັບສິນ, ແລະອາຍຸຍືນ ພິນາດ—ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວທີ່ລົບກວນແລະທຳໃຫ້ໂລກທັງຫຼາຍເດືອດຮ້ອນ. ບໍ່ມີຫຍັງນ່າປະຫລາດ, ໂອ ເທວະຜູ້ປະເສີດ.

Verse 86

यस्तु बाधितुमिच्छेत जनान्निरपराधिनः । तं विद्यात्सर्वलोकेषु पापभोगरतं सुराः ॥ ८६ ॥

ແຕ່ຜູ້ໃດປາຖະໜາຈະລົບກວນຜູ້ຄົນຜູ້ບໍ່ມີຄວາມຜິດ, ຈົ່ງຮູ້ເຖິງຄົນນັ້ນໃນທຸກໂລກວ່າ ເປັນຜູ້ຍິນດີໃນການເສວຍຜົນແຫ່ງບາບ, ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ.

Verse 87

कर्मणा मनसा वाचा यस्त्वन्यान्बाधते सदा । तं हन्ति दैवमेवाशु नात्र कार्या विचारणा ॥ ८७ ॥

ຜູ້ໃດທີ່ເຮັດຮ້າຍຜູ້ອື່ນເປັນນິດ ດ້ວຍກາຍ ດ້ວຍໃຈ ຫຼືດ້ວຍວາຈາ—ພຣະພິບາກກຳເອງຈະລົງໂທດເຂົາໄວ; ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງພິຈາລະນາອື່ນໃດອີກ।

Verse 88

अल्पैरहोभिरेवैते नाशमेष्यन्ति सागराः । इत्युक्ते मुनिना तेन कपिलेन महात्मना । प्रणम्य तं यथान्यायं गता नाकं दिवौकसः ॥ ८८ ॥

ເມື່ອມະຫາມຸນີກະປິລະ ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງ ໄດ້ກ່າວວ່າ “ໃນບໍ່ກີ່ມື້ ມະຫາສະໝຸດເຫຼົ່ານີ້ຈະຖືກທຳລາຍ” ບັນດາເທວະຜູ້ຢູ່ສະຫວັນໄດ້ກ້ມກາບຕາມທຳນຽມ ແລ້ວເດີນທາງກັບໄປສູ່ສະວັກຄະ।

Verse 89

अत्रान्तरे तु सगरो वसिष्ठाद्यैर्महर्षिभिः । आरेभे हयमेधाख्यं यज्ञं कर्त्तुमनुत्तमम् ॥ ८९ ॥

ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະຣາຊາສະກະຣະ ພ້ອມດ້ວຍມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍ ມີວະສິດຖະເປັນຜູ້ນຳ ໄດ້ເລີ່ມປະກອບຍັດຍະອັນສູງສຸດ ຊື່ວ່າ “ອັດສະວະເມດະ”।

Verse 90

तद्यज्ञे योजितं सप्तिमपहृत्य सुरेश्वरः । पाताले स्थापयामास कपिलो यत्र तिष्ठति ॥ ९० ॥

ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ໄດ້ລັກເອົາມ້າບູຊາທີ່ຈັດໄວ້ສຳລັບພິທີນັ້ນ ແລ້ວນຳໄປວາງໄວ້ໃນປາຕາລະ ບ່ອນທີ່ກະປິລະພຳນັກຢູ່।

Verse 91

गूढविग्रहशक्रेण हृतमश्वं तु सागराः । अन्वेष्टुं बभ्रमुर्लोकान् भूरादींश्च सुविस्मिताः ॥ ९१ ॥

ເມື່ອອິນທຣະ (ຊະກຣະ) ປິດບັງຮູບກາຍແລ້ວລັກເອົາມ້າບູຊາໄປ ບຸດທັງຫຼາຍຂອງສະກະຣະກໍຕົກຕະລຶງຢ່າງຍິ່ງ ແລ້ວພາກັນພະເດີນຄົ້ນຫາຕາມໂລກທັງປວງ ເລີ່ມຈາກພູ (ໂລກມະນຸດ) ແລະຕໍ່ໄປ।

Verse 92

अदृष्टसप्तयस्ते च पातालं गन्तुमुद्यताः । चख्नुर्महीतलं सर्वमेकैको योजनं पृथक् ॥ ९२ ॥

ແລ້ວທັງເຈັດຄົນນັ້ນ ທີ່ຫາຍພົ້ນຈາກສາຍຕາ ແລະມຸ່ງໄປສູ່ປາຕາລະ ໄດ້ຂຸດຜ່ານຜິວໜ້າດິນທັງປວງ ໂດຍແຕ່ລະຄົນຂຸດແຍກກັນ ຄົນລະໜຶ່ງໂຢຊະນະ.

Verse 93

मृत्तिकां खनितां ते चोदधितीरे समाकिरन् । तद्द्वारेण गताः सर्वे पातालं सगरात्मजाः ॥ ९३ ॥

ພວກເຂົາໄດ້ນຳດິນທີ່ຂຸດຂຶ້ນມາໄປກອງໄວ້ທີ່ຝັ່ງທະເລ; ແລະຜ່ານທາງປາກຮູນັ້ນ ບຸດທັງປວງຂອງສະຄະຣະ ໄດ້ເຂົ້າໄປສູ່ປາຕາລະ.

Verse 94

विचिन्वन्ति हयं तत्र मदोन्मत्ता विचेतसः ॥ ९४ ॥

ທີ່ນັ້ນພວກເຂົາຄົ້ນຫາມ້າ ແຕ່ເນື່ອງຈາກຄວາມຫຼົງມານະອັນເມົາມົນ ຈິດໃຈວຸ້ນວາຍ ແລະສູນເສຍປັນຍາແຍກແຍະ.

Verse 95

तत्रापश्यन्महात्मानं कोटिसूर्यसमप्रभम् । कपिलं ध्याननिरतं वाजिनं च तदन्तिके ॥ ९५ ॥

ທີ່ນັ້ນເຂົາໄດ້ເຫັນມະຫາອາດມາ ກະປິລະ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດນັບໂກຕິ ຈົມຢູ່ໃນສະມາທິ; ແລະໃກ້ທ່ານນັ້ນກໍມີມ້າຢູ່ດ້ວຍ.

Verse 96

ततः सर्वे तु संरब्धा मुनिं दृष्ट्वाऽतिवेगतः । हन्तुमुद्युक्तमनसो विद्र वन्तः समासदन् ॥ ९६ ॥

ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາທັງໝົດໂກດແຄ້ນ ເມື່ອເຫັນພຣະມຸນີນັ້ນ ກໍພຸ່ງເຂົ້າໄປດ້ວຍຄວາມໄວອັນແຮງ; ຈິດໃຈຕັ້ງໃຈຈະຂ້າ ແລະເຂົ້າໄປປິດລ້ອມທ່ານ.

Verse 97

हन्यतां हन्यतामेष वध्यतां वध्यतामयम् । गृह्यतां गृह्यतामाशु इत्यूचुस्ते परस्परम् ॥ ९७ ॥

“ຂ້າ​ມັນ! ຂ້າ​ມັນ! ໃຫ້​ມັນ​ຕາຍ​ສາ! ຈັບ​ມັນ​ໄວໆ!” ພວກ​ເຂົາ​ຮ້ອງ​ໃສ່​ກັນ​ດັ່ງ​ນັ້ນ.

Verse 98

हृताश्वं साधुभावेन बकवद्ध्य्नातत्परम् । सन्ति चाहो खला लोके कुर्वन्त्याडम्बरं महत् ॥ ९८ ॥

ດ້ວຍ​ການ​ສະ​ແດງ​ທ່າ​ທີ​ເປັນ​ນັກ​ບຸນ, ລາວ​ໄດ້​ຫລອກ​ລວງ Hṛtāśva ຄື​ກັບ​ນົກ​ກະ​ຮອກ. ອະ​ນິ​ຈາ, ໃນ​ໂລກ​ນີ້​ມີ​ຄົນ​ຊົ່ວ​ທີ່​ສ້າງ​ພາບ​ພົດ​ຈອມ​ປອມ.

Verse 99

इत्युच्चरन्तो जहसुः कपिलं ते मुनीश्वरम् । समस्तेन्द्रि यसन्दोहं नियम्यात्मानमात्मनि ॥ ९९ ॥

ເມື່ອ​ເວົ້າ​ດັ່ງ​ນັ້ນ, ພວກ​ເຂົາ​ກໍ​ຫົວ​ຂວັນ​ໃສ່​ທ່ານ ກະ​ພິ​ລາ, ຜູ້​ເປັນ​ໃຫຍ່​ແຫ່ງ​ລື​ສີ. ຈາກ​ນັ້ນ, ທ່ານ​ໄດ້​ຄວບ​ຄຸມ​ປະ​ສາດ​ສຳ​ຜັດ​ທັງ​ໝົດ ແລະ ຕັ້ງ​ຈິດ​ໝັ້ນ​ໃນ​ພຣະ​ທຳ.

Verse 100

आस्थितः कपिलस्तेषां तत्कर्म ज्ञातवान्नहि ॥ १०० ॥

ທ່ານ ກະ​ພິ​ລາ ຍັງ​ຄົງ​ຢູ່​ທ່າມ​ກາງ​ພວກ​ເຂົາ, ແຕ່​ທ່ານ​ບໍ່​ໄດ້​ຮັບ​ຮູ້​ເຖິງ​ການ​ກະ​ທຳ​ນັ້ນ​ເລີຍ.

Verse 101

आसन्नमृत्यवस्ते तु विनष्टमतयो मुनिम् । पद्भिः संताडयामासुर्बाहूं च जगृहुः परे ॥ १०१ ॥

ແຕ່​ພວກ​ທີ່​ມີ​ຈິດ​ໃຈ​ຊົ່ວ​ຊ້າ, ເມື່ອ​ເຫັນ​ລື​ສີ​ຢູ່​ໃນ​ສະ​ພາບ​ໃກ້​ຈະ​ຕາຍ, ກໍ​ເລີ່ມ​ເຕະ​ທ່ານ ແລະ ຈັບ​ແຂນ​ທ່ານ.

Verse 102

ततस्त्यक्तसमाधिस्तु स मुनिर्विस्मितस्तदा । उवाच भावगम्भीरं लोकोपद्र वकारिणः ॥ १०२ ॥

ແລ້ວພຣະມຸນີນັ້ນຖອນອອກຈາກສະມາທິ ໃນຂະນະນັ້ນກໍປະຫລາດໃຈ ແລະໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍາອັນລຶກຊຶ້ງ ເພື່ອຂັບໄລ່ຄວາມທຸກຂອງໂລກ।

Verse 103

एश्वर्यमदमत्तानां क्षुधितानां च कामिनाम् । अहंकारविमूढानां विवेको नैव जायते ॥ १०३ ॥

ຜູ້ທີ່ເມົາມົນດ້ວຍອໍານາດແລະສິລະສົມບັດ, ຜູ້ທີ່ຖືກຄວາມຫິວຫຍັງຂັບດັນ, ແລະຜູ້ທີ່ຖືກກາມຕັນຫາຄອບງໍາ—ຜູ້ທີ່ຫຼົງໄຫຼໂດຍອະຫັງກາຣ—ວິເວກອັນແທ້ບໍ່ເກີດຂຶ້ນ।

Verse 104

निधेराधारमात्रेण मही ज्वलति सर्वदा । तदेव मानवा भुक्त्वा ज्वलन्तीति किमद्भुतम् ॥ १०४ ॥

ເພີຍແຕ່ອາໄສຢູ່ເທິງຂຸມຄັງໄຟຮ້ອນໃຕ້ດິນ ແຜ່ນດິນກໍຮ້ອນລຸກຢູ່ເສມອ; ດັ່ງນັ້ນມະນຸດກິນສິ່ງນັ້ນເອງແລ້ວຮ້ອນໄໝ້ ຈະແປກປະຫລາດອັນໃດ?

Verse 105

किमत्र चित्रं सुजनं बाधन्ते यदि दुर्जनाः । महीरुहांश्चानुतटे पातयन्ति नदीरयाः ॥ १०५ ॥

ທີ່ນີ້ຈະແປກປະຫລາດອັນໃດ ຖ້າຄົນຊົ່ວລົບກວນຄົນດີ? ແມ່ນແຕ່ກະແສນ້ໍາແມ່ນ້ໍາທີ່ໄຫຼຕາມຝັ່ງ ຍັງທໍາໃຫ້ຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ລົ້ມໄດ້।

Verse 106

यत्र श्रीर्यौवनं वापि शारदा वापि तिष्ठति । तत्राश्रीर्वृद्धता नित्यं मूर्खत्वं चापि जायते ॥ १०६ ॥

ບ່ອນໃດທີ່ ສຣີ (ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ), ຄວາມໜຸ່ມ (ຢົວວະນະ), ແລະ ສາຣະດາ (ເທວີແຫ່ງປັນຍາ) ສະຖິດຢູ່; ທີ່ນັ້ນຄວາມອັບອາຍ, ຄວາມແກ່ຊະລາອັນຖາວອນ, ແລະຄວາມໂງ່ກໍເກີດຂຶ້ນ (ເມື່ອຂາດສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ).

Verse 107

अहो कनकमाहात्म्यमाख्यातुं केन शक्यते । नामसाम्यदहो चित्रं धत्तूरोऽपि मदप्रदः ॥ १०७ ॥

ໂອ້! ໃຜຈະສາມາດພັນລະນາມະຫາພຣະກຽດຂອງຄຳໄດ້ຄົບຖ້ວນ? ນ່າອັດສະຈັນແທ້ ຄວາມຄ້າຍກັນຂອງນາມ—ແມ່ນແຕ່ດັດທູຣາກໍໃຫ້ຄວາມເມົາໄດ້.

Verse 108

भवेद्यदि खलस्य श्रीः सैव लोकविनाशिनी । यथा सखाग्नेः पवनः पन्नगस्य यथा विषम् ॥ १०८ ॥

ຖ້າຄວາມຮັ່ງມີມາຮອດຄົນຊົ່ວ ຄວາມຮັ່ງມີນັ້ນເອງຈະເປັນຜູ້ທຳລາຍໂລກ—ເຫມືອນລົມເປັນມິດຂອງໄຟ ແລະເຫມືອນພິດເປັນຂອງງູ.

Verse 109

अहो धनमदान्धस्तु पश्यन्नपि न पश्यति । यदि पश्यत्यात्महितं स पश्यति न संशयः ॥ १०९ ॥

ໂອ້! ຜູ້ທີ່ຕາບອດເນື່ອງຈາກຄວາມມຶນເມົາໃນຊັບສິນ ເບິ່ງຢູ່ກໍຄືບໍ່ເຫັນ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ເຫັນສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດແກ່ອາດຕະນັ້ນ ເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງເຫັນແທ້ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 110

इत्युक्त्वा कपिलः क्रुद्धो नेत्राभ्यां ससृजेऽनलम् । स वह्निः सागरान्सर्वान्भस्मसादकरोत्क्षणात् ॥ ११० ॥

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກະປິລະໂກດຂຶ້ນ ແລະປ່ອຍໄຟອອກຈາກຕາທັງສອງ. ໄຟນັ້ນໃນພິບຕາດຽວ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ລູກຫຼານຂອງສະຄະຣະທັງໝົດກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ.

Verse 111

यन्नेत्रजानलं दृष्ट्वा पातालतलवासिनः । अकालप्रलयं मत्वा च्रुकुशुः शोकलालसाः ॥ १११ ॥

ເມື່ອເຫັນໄຟທີ່ເກີດຈາກຕານັ້ນ ຜູ້ອາໄສໃນພາຕາລາກໍຮ້ອງໄຫ້ອື້ອອຶງ ເພາະເຂົາເຂົ້າໃຈວ່າ ພຣະລະຍະອັນບໍ່ຖືກເວລາໄດ້ມາຮອດ ດ້ວຍຄວາມໂສກແລະຄວາມຕົກໃຈ.

Verse 112

तदग्नितापिताः सर्वे दन्दशूकाश्च राक्षसाः । सागरं विविशुः शीघ्रं सतां कोपो हि दुःसहः ॥ ११२ ॥

ຖືກໄຟນັ້ນເຜົາຮ້ອນ ງູທັງຫມົດ ແລະ ຣາກສະສາ ກໍເຂົ້າສູ່ທະເລຢ່າງໄວ ເພາະຄວາມໂກດຂອງຜູ້ດີ ທົນຮັບໄດ້ຍາກແທ້.

Verse 113

अथ तस्य महीपस्य समागम्याध्वरं तदा । देवदूत उवाचेदं सर्वं वृत्तं हि यक्षते ॥ ११३ ॥

ແລ້ວໃນເວລານັ້ນ ທູດເທວະດາໄດ້ມາຮອດພິທີຍັດຍະຂອງພະຣາຊາ ແລະກ່າວວ່າ “ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເລື່ອງທັງໝົດທີ່ເກີດຂຶ້ນໃຫ້ທ່ານຟັງ”

Verse 114

एतत्समाकर्ण्य वचः सगरःसर्ववित्प्रभुः । दैवेन शिक्षिता दुष्टा इत्युवाचातिहर्षितः ॥ ११४ ॥

ເມື່ອຟັງຄໍານັ້ນ ພະຣາຊາສະກະຣະ—ຜູ້ຮູ້ທົ່ວ ແລະມີອໍານາດ—ກ່າວດ້ວຍຄວາມຍິນດີຢ່າງຫຼາຍວ່າ “ຄົນຊົ່ວນີ້ ຖືກຊີ້ນໍາສັ່ງສອນໂດຍພຣະພິບັດເອງ”

Verse 115

माता वा जनको वापि भ्राता वा तनयोऽपि वा । अधर्मं कुरुते यस्तु स एव रिपुरिष्यते ॥ ११५ ॥

ແມ່ກໍດີ ພໍ່ກໍດີ ພີ່ນ້ອງກໍດີ ຫຼືລູກຊາຍກໍດີ—ຜູ້ໃດກະທໍາອະທັມ ຜູ້ນັ້ນແຫຼະ ຄວນຮູ້ວ່າເປັນສັດຕູ.

Verse 116

यस्त्वधर्मेषु निरतः सर्वलोकविरोधकृत् । तं रिपुं परमं विद्याच्छास्त्राणामेष निर्णयः ॥ ११६ ॥

ແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ຫມົດໃຈໃນອະທັມ ແລະກະທໍາຕໍ່ຕ້ານທຸກຄົນໃນໂລກ ຈົ່ງຮູ້ວ່າຜູ້ນັ້ນແມ່ນສັດຕູສູງສຸດ; ນີ້ແມ່ນຄໍາຕັດສິນຂອງຄໍາພີ.

Verse 117

सगरः पुत्रनाशेऽपि न शुशोच मुनीश्वरः । दुर्वृत्तनिधनं यस्मात्सतामुत्साहकारणम् ॥ ११७ ॥

ແມ່ນແຕ່ເມື່ອລູກຊາຍສູນເສຍ ກະສັດສະກະຣະຜູ້ດຸດດັ່ງມຸນີ ກໍບໍ່ໂສກເສົ້າ; ເພາະການພິນາດຂອງຄົນຊົ່ວ ເປັນເຫດໃຫ້ຄົນດີມີກໍາລັງໃຈແລະຄວາມພາກພຽນເພີ່ມຂຶ້ນ.

Verse 118

यज्ञेष्वनधिकारत्वादपुत्राणामिति स्मृतेः । पौत्रं तमंशुमन्तं हि पुत्रत्वे कृतवान्प्रभुः ॥ ११८ ॥

ເນື່ອງຈາກສະມຣິຕິກ່າວວ່າ ຜູ້ບໍ່ມີລູກບໍ່ມີສິດໃນພິທີຍັດ ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງຮັບເອົາຫຼານ ອັມຊຸມານ ເປັນບຸດ.

Verse 119

असमञ्जस्सुतं तं तु सुधियं वाग्विदां वरम् । युयोज सारविद् भूयो ह्यश्वानयनकर्मणि ॥ ११९ ॥

ແຕ່ບຸດຂອງອະສະມັນຈະ—ຜູ້ມີປັນຍາ ແລະເປັນຍອດໃນວິຊາວາຈາ—ຖືກຜູ້ຮູ້ການຂັບລົດສົງຄາມ ແຕ່ງຕັ້ງອີກຄັ້ງໃຫ້ເຮັດກິດນໍາມ້າກັບຄືນ ແລະດູແລມ້າ.

Verse 120

स गतस्तद्बिलद्वारे दृष्ट्वा तं मुनिपुङ्गवम् । कपिलं तेजसां राशिं साष्टाङ्गं प्रणनाम ह ॥ १२० ॥

ເມື່ອໄປຮອດປາກຖໍ້ານັ້ນ ແລະເຫັນມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ກະປິລະ—ດັ່ງກອງແຫ່ງລັດສະຫມີພະລັງທາງວິນຍານ—ລາວກໍກົ້ມກາບດ້ວຍການກົ້ມລົງແບບອົງຄ໌ແປດ.

Verse 121

कृताञ्जलिपुटो भूत्वा विनयेनाग्रतः स्थितः । उवाच शान्तमनसं देवदेवं सनातनम् ॥ १२१ ॥

ລາວພັບຝາມືຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ; ແລ້ວກ່າວຕໍ່ “ເທວະເທວະ” ພຣະອົງຜູ້ເກົ່າແກ່ນິລັນດອນ ຜູ້ມີພຣະທັມໃຈສະຫງົບ.

Verse 122

अंशुमानुवाच । दौःशील्यं यत्कृतं ब्रह्मन्मत्पितृव्यैः क्षमस्व तत् । परोपकारनिरताः क्षमासारा हि साधवः ॥ १२२ ॥

ອັງຊຸມານກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະພຣາຫມັນ ຂໍທ່ານໃຫ້ອະໄພຕໍ່ຄວາມປະພຶດຊົ່ວທີ່ລຸງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກະທຳ. ເພາະຜູ້ດີຜູ້ສົມບູນຍ່ອມມຸ່ງເຮັດປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ອື່ນ ແລະຄວາມອະໄພແມ່ນແກ່ນສານຂອງທ່ານ»។

Verse 123

दुर्जनेष्वपि सत्वेषु दयां कुर्वन्ति साधवः । नहि संहरते ज्योत्स्नां चन्द्र श्चाण्डालवेश्मनः ॥ १२३ ॥

ແມ່ນແຕ່ຕໍ່ຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍ ຜູ້ດີກໍຍັງເຮັດເມດຕາ. ເພາະດວງຈັນບໍ່ເຄີຍຫັກຫ້າມແສງຈັນ ແມ່ນແຕ່ຈາກເຮືອນຂອງຈັນດາລາ.

Verse 124

बाध्यमानोऽपि सुजनः सर्वेषां सुखकृद् भवेत् । ददाति परमां तुष्टिं भक्ष्यमाणोऽमरैः शशी ॥ १२४ ॥

ແມ່ນແຕ່ຖືກບີບຄັ້ນ ຄົນດີກໍຄວນເປັນຜູ້ເຮັດໃຫ້ທຸກຄົນມີຄວາມສຸກ. ເຫມືອນດວງຈັນ ແມ່ນແຕ່ຖືກອະມະຣະ “ກິນ” ໃນຍາມຄຣາສ ກໍຍັງປະທານຄວາມຊື່ນບານສູງສຸດ.

Verse 125

दारितश्छिन्न एवापि ह्यामोदेनैव चन्दनः । सौरभं कुरुते सर्वं तथैव सुजनो जनः ॥ १२५ ॥

ແມ່ນແຕ່ຖືກຜ່າ ແລະຖືກຕັດ ໄມ້ຈັນທະນາກໍຍັງຫອມຟຸ້ງດ້ວຍທຳມະຊາດຂອງມັນ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ຄົນດີ ແມ່ນແຕ່ຢູ່ທ່າມກາງຄວາມລຳບາກ ກໍນຳຄວາມດີໄປສູ່ທຸກຄົນ.

Verse 126

क्षान्त्या च तपसाचारैस्तद्गुणज्ञा मुनीश्वराः । सञ्जातं शासितुं लोकांस्त्वां विदुः पुरुषोत्तम ॥ १२६ ॥

ດ້ວຍຄວາມອົດທົນຂອງທ່ານ ແລະດ້ວຍວິໄນແຫ່ງຕະປະສະ ແລະຈັນຍາບັນອັນຖືກຕ້ອງ ບັນດາມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງລິດ—ຜູ້ຮູ້ຄຸນທຳອັນທິບຂອງທ່ານ—ຮັບຮູ້ທ່ານ, ໂອ ປຸຣຸໂສຕຕະມ, ວ່າເປັນຜູ້ປະກົດມາເພື່ອປົກຄອງ ແລະຄ້ຳຈຸນໂລກທັງຫຼາຍ.

Verse 127

नमो ब्रह्मन्मुने तुभ्यं नमस्ते ब्रह्ममूर्त्तये । नमो ब्रह्मण्यशीलाय ब्रह्मध्यानपराय च ॥ १२७ ॥

ນະໂມແດ່ທ່ານມຸນີຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະພຣະຫມັນ; ນະໂມແດ່ທ່ານຜູ້ມີຮູບເປັນພຣະພຣະຫມັນ. ນະໂມແດ່ທ່ານຜູ້ມີຈັນຍາບັນອຸທິດແດ່ພຣະພຣະຫມັນ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການພິຈາລະນາພຣະພຣະຫມັນ.

Verse 128

इति स्तुतो मुनिस्तेन प्रसन्नवदनस्तदा । वरं वरय चेत्याह प्रसन्नोऽस्मि तवानघ ॥ १२८ ॥

ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນດັ່ງນັ້ນ ມຸນີຜູ້ນັ້ນກໍມີໃບໜ້າສະຫງົບຜ່ອນຄາຍ ແລະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງເລືອກພອນເຖີດ; ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈໃນເຈົ້າ ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີບາບ.”

Verse 129

एवमुक्ते तु मुनिना ह्यंशुमान्प्रणिपत्य तम् । प्रापयास्मत्पितॄन्ब्राह्मं लोकमित्यभ्यभाषत ॥ १२९ ॥

ເມື່ອມຸນີກ່າວດັ່ງນັ້ນ ອັງຊຸມານກໍກົ້ມກາບ ແລະກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ທ່ານນຳບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຮົາໄປສູ່ໂລກພຣະພຣະຫມາ (Brahmaloka).”

Verse 130

ततस्तस्यातिसंतुष्टो मुनिः प्रोवाच सादरम् । गङ्गामानीय पौत्रस्ते नयिष्यति पितॄन्दिवम् ॥ १३० ॥

ຕໍ່ມາ ມຸນີກໍພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງ ແລະກ່າວດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບວ່າ: “ເມື່ອນຳແມ່ນ້ຳຄັງຄາ (Gaṅgā) ລົງມາ ຫລານຊາຍຂອງເຈົ້າຈະນຳບັນພະບຸລຸດໄປສູ່ສະຫວັນ.”

Verse 131

त्वत्पौत्रेण समानीता गङ्गा पुण्यजला नदी । कृत्वैतान्धूतपापान्वै नयिष्यति परं पदम् ॥ १३१ ॥

ກັງຄາທີ່ຫລານຊາຍຂອງເຈົ້ານຳລົງມາ ແມ່ນແມ່ນ້ຳອັນມີນ້ຳບຸນບໍລິສຸດ. ນາງຈະຊຳລະບາບຂອງພວກເຂົາໃຫ້ໝົດ ແລະນຳພວກນັ້ນໄປສູ່ສະຖານະສູງສຸດ.

Verse 132

प्रापयैनं हयं वत्स यतः स्यात्पूर्णमध्वरम् । पितामहान्तिकं प्राप्य साश्वं वृत्तं न्यवेदयत् ॥ १३२ ॥

“ລູກເອີຍ ຈົ່ງສົ່ງມ້າບູຊານີ້ໄປຕໍ່ ເພື່ອໃຫ້ອັດວະຣະ (ພິທີຍັດ) ສຳເລັດຄົບຖ້ວນ.” ເມື່ອເຖິງພຣະປິຕາມະຫາ (ພຣະພຣົມ) ກໍໄດ້ກາບທູນເລື່ອງທັງໝົດ ພ້ອມມ້ານັ້ນ.

Verse 133

सगरस्तेन पशुना तं यज्ञं ब्राह्मणैः सह । विधाय तपसा विष्णुमाराध्याप पदं हरेः ॥ १३३ ॥

ດ້ວຍສັດບູຊານັ້ນເອງ ສະກະຣະ ພ້ອມດ້ວຍພຣາຫມັນ ໄດ້ສຳເລັດພິທີຍັດ; ແລ້ວດ້ວຍຕະປະສະ ທ່ານໄດ້ບູຊາພຣະວິສນຸ ແລະບັນລຸສະຖານອັນປະເສີດຂອງພຣະຫຣິ.

Verse 134

जज्ञे ह्यंशुमतः पुत्रो दिलीप इति विश्रुतः । तस्माद्भगीरथो जातो यो गङ्गामानयद्दिवः ॥ १३४ ॥

ແທ້ດັ່ງນັ້ນ ຈາກອັງຊຸມັດ ໄດ້ເກີດບຸດຜູ້ໂດ່ງດັງນາມ ດິລີປ. ຈາກທ່ານນັ້ນ ເກີດພະຄີຣະຖະ—ຜູ້ນຳແມ່ນ້ຳຄັງຄາລົງມາຈາກສະຫວັນ.

Verse 135

भगीरथस्य तपसा तुष्टो ब्रह्मा ददौ मुने । गङ्गां भगीरथायाथ चिन्तयामास धारणे ॥ १३५ ॥

ດ້ວຍຕະປະສະຂອງພະຄີຣະຖະ ພຣະພຣົມພໍໃຈ ແລະປະທານແມ່ນ້ຳຄັງຄາໃຫ້ທ່ານ, ໂອ ມຸນີ. ແລ້ວພະຄີຣະຖະກໍຄິດພິຈາລະນາວ່າ ຈະຮັບແລະຄວບຄຸມນາງໄວ້ເທິງແຜ່ນດິນແນວໃດ.

Verse 136

ततश्च शिवमाराध्य तद्द्वारा स्वर्णदीं भुवम् । आनीय तज्जलैः स्पृष्ट्वा पूतान्निन्ये दिवं पितॄन् ॥ १३६ ॥

ຕໍ່ມາ ທ່ານໄດ້ບູຊາພຣະສິວະ; ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະສິວະ ທ່ານໄດ້ນຳສະວັນນະດີ (Svarṇadī) ລົງສູ່ແຜ່ນດິນ. ແລ້ວໃຫ້ນ້ຳນັ້ນແຕະຕ້ອງບັນພະບຸລຸດ ກໍຊຳລະພິຕຣະໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະນຳພວກເຂົາໄປສູ່ສະຫວັນ.

Verse 137

भगीरथान्वये जातः सुदासो नाम भूपतिः । तस्य पुत्रो मित्रसहः सर्वलोकेषु विश्रुतः ॥ १३७ ॥

ໃນສາຍວົງຂອງ ພະພະກີຣະຖະ ໄດ້ເກີດມີກະສັດນາມ ສຸດາສະ. ພະລູກຊາຍຂອງພະອົງແມ່ນ ມິດຣະສະຫະ ມີຊື່ສຽງກະຈາຍໄປທົ່ວທຸກໂລກ.

Verse 138

वसिष्ठशापात्प्राप्तः स सौदासौ राक्षसीं तनुम् । गङ्गाबिन्दुनिषेकेण पुनर्मुक्तो नृपोऽभवत् ॥ १३८ ॥

ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງ ວະສິດຖະ ກະສັດ ສອຸດາສະ ໄດ້ຮັບຮ່າງເປັນຣາກສະ. ແຕ່ໂດຍການປະພອຍນ້ຳຄົງຄາ ເພີງແຕ່ຫຍອດດຽວ ພະອົງກໍຖືກປົດປ່ອຍ ແລະກັບເປັນກະສັດອີກຄັ້ງ.

Verse 139

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे गङ्गामाहात्म्यं नाम अष्टमोऽध्यायः ॥ ८ ॥

ດັ່ງນີ້ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດ ບົດທີ 8 ຊື່ວ່າ “ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ ຄົງຄາ” ໃນປາດະທຳອິດ ແຫ່ງພາກຕົ້ນ ຂອງ ສີຣີ ບຣິຫັນ-ນາຣະດີຍະ ປຸຣານະ.

Frequently Asked Questions

It establishes a core dharma-axiom: devoted service (sevā) and association with a saint (sādhu-saṅga) can neutralize even extreme pāpa and physical danger. The narrative uses ‘poison digested in the womb’ as a theological proof-text for the purifying efficacy of holy association.

Vasiṣṭha reframes vengeance through karma and daiva: beings experience the fruits of their own actions, the body is already ‘struck down’ by demerit, while the Self is unbreakable. Therefore, renown from killing the already-doomed is empty, and kingship must be governed by discernment rather than rage.

Gaṅgā is presented as a tīrtha that washes sin and elevates pitṛs to the supreme state; however, her descent requires tapas (Bhagīratha) and cosmic regulation (Śiva bearing/containing her force), integrating devotion, austerity, and divine cooperation.

It triggers the descent-to-Pātāla motif that reveals the danger of pride and misrecognition of sanctity (Kapila in meditation). The theft also reframes sacrificial success as dependent on dharma and humility, not merely royal power.