अल्पैरहोभिरेवैते नाशमेष्यन्ति सागराः । इत्युक्ते मुनिना तेन कपिलेन महात्मना । प्रणम्य तं यथान्यायं गता नाकं दिवौकसः ॥ ८८ ॥
alpairahobhirevaite nāśameṣyanti sāgarāḥ | ityukte muninā tena kapilena mahātmanā | praṇamya taṃ yathānyāyaṃ gatā nākaṃ divaukasaḥ || 88 ||
ເມື່ອມະຫາມຸນີກະປິລະ ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງ ໄດ້ກ່າວວ່າ “ໃນບໍ່ກີ່ມື້ ມະຫາສະໝຸດເຫຼົ່ານີ້ຈະຖືກທຳລາຍ” ບັນດາເທວະຜູ້ຢູ່ສະຫວັນໄດ້ກ້ມກາບຕາມທຳນຽມ ແລ້ວເດີນທາງກັບໄປສູ່ສະວັກຄະ।
Narrator (Purāṇic narrator describing Kapila’s statement and the devas’ response)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It highlights the authority of realized sages like Kapila: when a mahātmā speaks, even the devas accept it, respond with reverence, and act accordingly—showing dharma as humility before spiritual wisdom.
Though not a direct bhakti instruction, it models a core bhakti attitude—praṇāma (reverent surrender) and honoring the saintly—an essential support for Vishnu-bhakti and Purāṇic devotion.
The verse emphasizes yathā-nyāya (proper procedure/etiquette), aligning with dharma-śāstra conduct rather than a technical Vedāṅga; the practical takeaway is disciplined, rule-based respectful behavior toward teachers and sages.