Markandeya Purana - Adhyaya 59
VishnuRevelationDivine Plan29 Shlokas

Adhyaya 59: Cosmic Geography and Yuga-Order: Bhadrashva, Ketumala, and the Northern Kuru Region

कूर्मनिवेशो नाम एकोनषष्टितमोऽध्यायः (Kūrmaniveśa-nāma Ekonaṣaṣṭitamo ’dhyāyaḥ)

Markandeya and Vishnu

ອັດຍາຍນີ້ກ່າວເຖິງພູມສັນຖານຈັກກະວານຕາມຄຳສອນໂບຮານ: ພາກພື້ນ Bhadrāśva, Ketumāla ແລະ ເຂດ Kuru ທາງເໜືອ (Uttara-Kuru) ພ້ອມລາຍລະອຽດຂອງທະວີບ ແລະ ວັດຖຸທຳມະຊາດ. ຍັງອະທິບາຍລຳດັບຍຸກ (yuga) ແລະ ກົດແຫ່ງເວລາ-ກຳມະ ທີ່ກຳນົດຊະຕາຂອງສັດໂລກຢ່າງສັກສິດ.

Divine Beings

Mārkaṇḍeya (speaker)Hari / ViṣṇuJanārdanaAśvaśiras (deity mentioned with Janārdana in Bhadrāśva context)

Celestial Realms

Devaloka (as the prior station of beings reborn in Uttara Kuru)Nakṣatra-ordering (astral framework referenced for regional division)

Key Content Points

Bhārata-varṣa recap: Mārkaṇḍeya restates the four yugas (Kṛta, Tretā, Dvāpara, Kali) as the temporal frame for the human world in Bhārata.Bhadrāśva-varṣa (east of Devakūṭa): enumeration of major kulācala mountains (e.g., Śvetaparṇa, Nīla, Śaivāla, Kaurañja, Parṇaśālāgra) and numerous rivers; inhabitants are described as radiant, long-lived, and ethically even-minded.Ketumāla-varṣa (western region): listing of its kulaparvatas (e.g., Viśāla, Kambala, Kṛṣṇa, Jayanta, Hariparvata, Viśoka, Vardhamāna), major rivers, and Viṣṇu’s presence in a distinct varāha-associated form; brief astral (nakṣatra) ordering is noted.Uttara Kuru-varṣa introduction: portrayal of a paradisiacal economy (clothing and ornaments arising from trees/fruits), gem-like earth, fragrant winds, paired births, and sacred rivers including Bhadrāsomā; mention of Viṣṇu’s matsya-associated form and ninefold divisions (navadhā) of nakṣatras and directions.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 59Kūrmaniveśa Markandeya PuranaBhadrashva Varsha descriptionKetumala Varsha geographyUttara Kuru Varsha PuranaJambudvipa varsha divisionPuranic cosmography and yugasVishnu forms in Purana (Varaha and Matsya)

Shlokas in Adhyaya 59

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे कूर्मनिवेशो नामाष्टपञ्चाशोऽध्यायः । ऊनषष्टितमोऽध्यायः- ५९ । मार्कण्डेय उवाच । एवंतु भारतं वर्षं यथावत् कथितं मुने । कृतं त्रेता द्वापरञ्च तथाथिष्यम् चतुष्टयम् ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສຣີ ມາຣກັນເດຍະ ປູຣານະ» ບົດທີ 58 ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ກູຣມະ-ນິເວສະ» ກໍສິ້ນສຸດລົງ. (ບັດນີ້ເລີ່ມ) ບົດທີ 59. ມາຣກັນເດຍະ ກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນີ້ແຫຼະ, ໂອ ນັກບວດ, ພາຣະຕະວັຣສະ ໄດ້ຖືກອະທິບາຍຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ແລະ ຍຸກທັງສີ່—ກຣິຕະ, ເຕຣຕາ, ດວາປະຣະ, ແລະ ກະລິ—ຄວນເຂົ້າໃຈດັ່ງນັ້ນ».

Verse 2

अत्रैवैतद्युगानान्तु चातुर्वर्ण्योऽत्र वै द्विज । चत्वारि त्रीणि द्वे चैव तथैकञ्च शरच्छतम् ॥

ໃນພື້ນຖິ່ນນີ້ແທ້ໆ ໂອ ທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ມີລະບົບວັນນະ 4 ປະການ ດຳລົງຢູ່. ອາຍຸຂອງຜູ້ຄົນທີ່ນີ້ ຕາມລຳດັບຍຸກະ ແມ່ນ 400, 300, 200 ແລະ 100 ປີ ຕາມລຳດັບ.

Verse 3

जीवन्त्यत्र नरा ब्रह्मन् ! कृतत्रेतादिके क्रमात् । देवकूटस्य पूर्वस्य शैलेन्द्रस्य महात्मनः ॥

ຜູ້ຄົນໃນທີ່ນີ້, ໂອ ພຣາຫມັນ, ດຳລົງຊີວິດຕາມລຳດັບທີ່ເລີ່ມຈາກ ກຣິຕະ ແລະ ເຕຣຕາ (ຍຸກະ). ດິນແດນນີ້ຢູ່ທາງຕາເວັນອອກຂອງພູເຈົ້າໃຫຍ່ ເທວະກູຕະ (Devakūṭa).

Verse 4

पूर्वेण यत् स्थितं वर्षं भद्राश्वं तन्निबोध मे । श्वेतपर्णश्च नीलश्च शैवालश्चाचलोत्तमः ॥

ຈົ່ງເຂົ້າໃຈຈາກຂ້ອຍວ່າ ວັດສະ (varṣa) ທີ່ເອີ້ນວ່າ ພັດຣາສະວະ (Bhadrāśva) ນັ້ນຢູ່ທາງຕາເວັນອອກ. ທີ່ນັ້ນມີພູອັນປະເສີດ ຊື່ Śvetaparṇa, Nīla ແລະ Śaivāla.

Verse 5

कौरञ्जः पर्णशालाग्रः पञ्चैते तु कुलाचलाः । तेषां प्रसूतिरन्ये ये बहवः क्षुद्रपर्वताः ॥

Kaurañja ແລະ Parṇaśālāgra—ເຫຼົ່ານີ້ (ຮ່ວມກັບທີ່ໄດ້ກ່າວຊື່ກ່ອນ) ແມ່ນພູ ‘ກຸລາຈະລະ’ (kulācala) ຫຼັກ 5 ລູກ. ຈາກພວກມັນເກີດຂຶ້ນພູນ້ອຍອື່ນໆ ອີກຫຼາຍ.

Verse 6

तैर्विशिष्टा जनपदा नानारूपाः सहस्रशः । ततः कुमुदसंकाशाः शुद्धसानुसुमङ्गलाः ॥

ດ້ວຍພູເຫຼົ່ານັ້ນ ມີແຂວງແດນນານາປະເພດນັບພັນ ຖືກແບ່ງແຍກໃຫ້ແຈ້ງ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນມີດິນແດນຄ້າຍດອກບົວຂາວ ມີເນີນລາດບໍລິສຸດ ແລະຄວາມງາມອັນເປັນມົງຄຸນ.

Verse 7

इत्येवमादयोऽन्येऽपि शतशोऽथ सहस्रशः । सीता शङ्खावती भद्रा चक्रावर्तादिकास्तथा ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຍັງມີອື່ນໆອີກ—ເປັນຮ້ອຍເປັນພັນ—ເຊັ່ນ ສີຕາ, ສັງຂາວະຕີ, ພັດຣາ, ແລະທັງ ຈັກຣາວະຕາ ກັບອື່ນໆ.

Verse 8

नद्योऽथ बह्व्यो विस्तीर्णाः शीततोयौघवाहिकाः । अत्र वर्षे नराः शङ्खशुद्धहेमसमप्रभाः ॥

ແລະມີແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ກວ້າງຫຼາຍສາຍໄຫຼໄປ ພາພາລຳນ້ຳເຢັນສະບາຍ. ໃນວັດສະນີ້ ປະຊາຊົນສ່ອງປະກາຍດັ່ງເປືອກຫອຍ ແລະດັ່ງຄຳບໍລິສຸດ ແລະອື່ນໆ.

Verse 9

दिव्यसङ्गमिनः पुण्या दशवर्षशतायुषः । मन्दोत्तमौ न तेषु स्तः सर्वे ते समदर्शनाः ॥

ພວກເຂົາຄົບຄົນກັບເທວະດາ ເປັນຜູ້ມີບຸນ ແລະດຳລົງຊີວິດໄດ້ໜຶ່ງພັນປີ. ໃນພວກເຂົາບໍ່ມີ ‘ທຶບ’ ຫຼື ‘ຍອດເຢັ້ນ’ ເປັນສຸດຂົງ; ທຸກຄົນເທົ່າກັນໃນທັດສະນະ.

Verse 10

तितिक्षादिभिरष्टाभैः प्रकृत्या ते गुणैर्युताः । तत्राप्यश्वशिरा देवश्चतुर्बाहुर्जनार्दनः ॥

ໂດຍທຳມະຊາດ ພວກເຂົາພ້ອມດ້ວຍຄຸນທຳແປດປະການ ເລີ່ມຈາກຄວາມອົດທົນ. ແລະໃນທີ່ນັ້ນດ້ວຍ (ໃນພູມິພາກນັ້ນ) ມີເທວະ Aśvaśiras—ຈະນາຣະດະນະ (Janārdana) ຜູ້ມີສີ່ກອນ.

Verse 11

शिरोहृदयमेड्ह्राङ्घ्रिहस्तैश्चाक्षित्रयान्वितः । तस्याप्यथैवं विषयाः विज्ञेया जगतः प्रभोः ॥

ມີຫົວ, ຫົວໃຈ, ອະວະກຳເນີດ, ຕີນ ແລະ ມື—ແລະມີຕາສາມດວງ—ດັ່ງນັ້ນ ພູມິພາກທັງຫຼາຍຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ຄວນເຂົ້າໃຈຕາມນີ້.

Verse 12

केतुमालमतो वर्षं निबोध मम पश्चिमम् । विशालः कम्बलः कृष्णो जयन्तो हरिपर्वतः ॥

ຈົ່ງຮຽນຮູ້ຈາກຂ້ອຍເຖິງດິນແດນທາງຕາເວັນຕົກ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ເກຕຸມາລະ-ວັຣສະ (Ketumāla-varṣa)។ ທີ່ນັ້ນມີພູ Viśāla, Kambala, Kṛṣṇa, Jayanta ແລະ Hari-parvata។

Verse 13

विशोको वर्धमानश्च सप्तैते कुलपर्वताः । अन्ये सहस्रशः शैला येषु लोकगणः स्थितः ॥

Viśoka ແລະ Vardhamāna—ພ້ອມກັນເປັນເຈັດ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນພູປະຈໍາຕະກູນ (kulaparvata). ຍັງມີພູອື່ນໆອີກນັບພັນ ທີ່ຝູງສັດຕະວະຫຼາຍຫຼາຍອາໄສຢູ່.

Verse 14

मौलयस्ते महाकायाः शाकपोतकम्बकाः । अङ्गुलप्रमुखाश्चापि वसन्ति शतशो जनाः ॥

ທີ່ນັ້ນມີຊາວ Maulaya ຜູ້ມີຮ່າງກາຍໃຫຍ່; ຍັງມີ Śāka, Potaka ແລະ Kambhaka. ອີກທັງຜູ້ຄົນຈໍາພວກ Aṅgula-pramukha ກໍອາໄສຢູ່ນັ້ນເປັນຮ້ອຍໆ.

Verse 15

ये पिबन्ति महानद्यो वङ्क्षुं श्यामां सकम्बलाम् । अमोघां कामिनीं श्यामां तथैवान्याः सहस्रशः ॥

ເຂົາເຈົ້າດື່ມນ້ໍາຈາກແມ່ນ້ໍາໃຫຍ່ໆ: Vaṅkṣu, Śyāmā, Sakambalā, Amoghā, Kāminī, Śyāmā; ແລະຍັງມີແມ່ນ້ໍາອື່ນໆອີກນັບພັນ.

Verse 16

अत्राप्यायुḥ समं पूर्वैरत्रापि भगवान् हरिः । वराहरूपी पादास्यहृत्पृष्ठपार्श्वतस्तथा ॥

ທີ່ນີ້ດ້ວຍ ອາຍຸຂອງຜູ້ຄົນກໍເທົ່າກັນກັບດິນແດນທາງຕາເວັນອອກ. ທີ່ນີ້ດ້ວຍ ພຣະຮຣິຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ຈະເລີນ (Bhagavān Hari) ປະທັບຢູ່ໃນຮູບພຣະວຣາຫະ (Varāha) ເປັນຕີນ ປາກ ຫົວໃຈ ຫຼັງ ແລະຂ້າງ.

Verse 17

त्रिनक्षत्रयुते देशे नक्षत्राणि शुभानि च । इत्येतत् केतुमालान्ते कथितं मुनिसत्तम ॥

ໃນແຜ່ນດິນທີ່ປະດັບດ້ວຍກຸ່ມດາວສາມກຸ່ມ ດາວທັງຫຼາຍເປັນມົງຄຸນ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ນັກ຤ິສີຜູ້ປະເສີດ ເລື່ອງຂອງ ເກຕຸມາລາ ໄດ້ຖືກກ່າວແລ້ວ.

Verse 18

अतः परं कुरून् वक्ष्ये निबोधेह ममोत्तरान् । तत्र वृक्षाः मधुफलाः नित्यपुष्पफलोपगाः ॥

ຕໍ່ໄປນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະພັນນາເຖິງຊາວກຸຣຸ—ຈົ່ງເຂົ້າໃຈເຖິງເຂດເໜືອຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ທີ່ນັ້ນ ຕົ້ນໄມ້ອອກຜົນຫວານດັ່ງນ້ຳເຜິ້ງ ແລະມີດອກກັບຜົນຢູ່ເສມອ.

Verse 19

वस्त्राणि च प्रसूयन्ते फलेष्वाभरणानि च । सर्वकामप्रदास्ते हि सर्वकामफलप्रदाः ॥

ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມກໍເກີດຂຶ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະເຄື່ອງປະດັບກໍປາກົດຢູ່ໃນຜົນໄມ້. ແທ້ຈິງ ມັນປະທານທຸກສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ ແລະໃຫ້ຜົນແຫ່ງຄວາມປາດຖະໜາທຸກປະການ.

Verse 20

भूमिर्मणिमयी वायुः सुगन्धः सर्वदा सुखः । जायन्ते मानवास्तत्र देवलोकपरिच्युताः ॥

ພື້ນດິນເປັນອັນປະກອບດ້ວຍແກ້ວມະນີ; ລົມຫອມຫວານ ແລະນ່າຊື່ນໃຈຢູ່ເສມອ. ມະນຸດເກີດຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ຄືຜູ້ທີ່ຕົກລົງມາຈາກໂລກເທວະ.

Verse 21

मिथुनानि प्रसूयन्ते समकालस्थितानि वै । अन्योन्यमनुरक्तानि चक्रवाकोपमानि च ॥

ຄູ່ຄອງຖືກເກີດຂຶ້ນ (ຢູ່ທີ່ນັ້ນ) ປາກົດພ້ອມກັນໃນເວລາດຽວ; ພວກເຂົາຈົ່ງຮັກພັກດີຕໍ່ກັນ ເຫມືອນນົກຈັກຣະວາກາ.

Verse 22

चतुर्दशसहस्राणि तेषां सार्धानि वै स्थितिः । चन्द्रकान्तश्च शैलेन्द्रः सूर्यकान्तस्तथापरः ॥

ຂອບເຂດຂອງພວກມັນກວ້າງ 14,000 ໂຢຊະນະ ແລະຄວາມສູງກໍເທົ່າກັນ ພ້ອມທັງເພີ່ມອີກເຄິ່ງໜຶ່ງ. ທີ່ນັ້ນມີພູເຈົ້າ Candrakānta ແລະອີກພູໜຶ່ງຊື່ Sūryakānta ເຊັ່ນກັນ.

Verse 23

तस्मिन् कुलाचलौ वर्षे तन्मध्ये च महानदी । भद्रसोमा प्रयात्युर्व्यां पुण्यामलजलौघिनी ॥

ໃນວັດສະ (varṣa) ນັ້ນ ໃນບັນດາພູທີ່ເປັນເຂດຂອບ ແລະໃນກາງກົງຂອງມັນ ມີແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ໄຫຼຢູ່ເທິງພື້ນດິນ—Bhadrasomā—ພາກະແສນ້ຳອັນສັກສິດ ແລະບໍລິສຸດມາດ້ວຍ.

Verse 24

सहस्रशस्तथैवान्या नद्यो वर्षेऽपि चोत्तरे । तथान्याः क्षीरवाहिन्यो घृतवाहिन्य एव च ॥

ທຳນອງດຽວກັນ ໃນ varṣa ທາງເໜືອນັ້ນ ມີແມ່ນ້ຳອື່ນໆ ນັບເປັນພັນ; ແລະມີບາງສາຍທີ່ໄຫຼພານ້ຳນົມ ແລະບາງສາຍທີ່ໄຫຼພານ້ຳມັນເຄື່ອງບູຊາ (ghee).

Verse 25

दध्नो ह्रदास्तथा तत्र तथान्ये चानुपर्वताः । अमृतास्वादकल्पानि फलानि विविधानि च ॥

ທີ່ນັ້ນຍັງມີທະເລສາບນ້ຳນົມສົ້ມ (curds) ແລະສິ່ງອື່ນໆ ຕາມແນວພູ; ພ້ອມທັງມີໝາກໄມ້ຫຼາຍຊະນິດ ທີ່ລົດຊາດປຽບໄດ້ກັບນ້ຳອະມຣິຕະ (nectar).

Verse 26

वनेषु तेषु वर्षेषु शतशोऽथ सहस्रशः । तत्रापि भगवान् विष्णुः प्राक्शिरा मत्स्यरूपवान् ॥

ໃນປ່າໄມ້ຂອງພື້ນຖິ່ນເຫຼົ່ານັ້ນ ນັບເປັນຮ້ອຍເປັນພັນ ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ປະເສີດ Viṣṇu ປະທັບຢູ່—Prākśiras—ຜູ້ມີຮູບເປັນປາ.

Verse 27

विभक्तो नवधा विप्र ! नक्षत्राणां त्रयं त्रयम् । दिशस्तथापि नवधा विभक्ता मुनिसत्तम ॥

ໂອ ພຣາຫມັນ, ລະບົບນີ້ແບ່ງເປັນ 9 ສ່ວນ—ນັກສັດຕຣາແບ່ງເປັນກຸ່ມ 3 ແລະ 3; ເຊັ່ນດຽວກັນ ທິດທາງທັງຫມົດກໍແບ່ງເປັນ 9 ສ່ວນ, ໂອ ນັກບວດຜູ້ປະເສີດ.

Verse 28

चन्द्रद्वीपः समुद्रे च भद्रद्वीपस्तथापरः । तत्रापि पुण्यो विख्यातः समुद्रान्तर्महामुने ॥

ໃນມະຫາສະໝຸດ ມີ ຈັນທຣະດວີປ ແລະອີກດວີປໜຶ່ງຊື່ ພັດຣະດວີປ. ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ ມີສະຖານທີ່ອັນຂຶ້ນຊື່ວ່າສັກສິດຢູ່ໃນທະເລ, ໂອ ນັກບວດໃຫຍ່.

Verse 29

इत्येतत् कथितं ब्रह्मन् ! कुरुवर्षं मयोत्तरम् । शृणु किंपुरुषादीनि वर्षाणि गदतो मम ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້າໄດ້ພັນລະນາໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວເຖິງ ອຸຕຕະຣະ-ກຸຣຸວັຣສະ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງ ເມື່ອຂ້າຈະກ່າວເຖິງວັຣສະທັງຫຼາຍ ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ກິໍມປຸຣຸສະ.

Frequently Asked Questions

The chapter frames geography as a moral-anthropological map: regions are distinguished not only by mountains and rivers but by the innate virtues, longevity, and social harmony of their inhabitants, implying that cosmic order (dharma-like regularity) is legible through spatial arrangement.

While not narrating a specific Manu’s reign, Adhyāya 59 supplies Manvantara-adjacent cosmography: it stabilizes the world-stage (varṣas, kulaparvatas, rivers, astral divisions) upon which Manvantara histories and dharmic conditions unfold, and it reiterates yuga-sequencing as the temporal logic for Bhārata.

This chapter is not part of the Devī Māhātmya corpus (Adhyāyas 81–93). Its theological emphasis is instead Vaiṣṇava-cosmographic: it associates specific regions with Hari/Viṣṇu’s manifestations (including varāha- and matsya-associated forms), integrating divine presence into the cosmological map.

Read Markandeya Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App