
कूर्मनिवेशो नाम एकोनषष्टितमोऽध्यायः (Kūrmaniveśa-nāma Ekonaṣaṣṭitamo ’dhyāyaḥ)
Markandeya and Vishnu
ອັດຍາຍນີ້ກ່າວເຖິງພູມສັນຖານຈັກກະວານຕາມຄຳສອນໂບຮານ: ພາກພື້ນ Bhadrāśva, Ketumāla ແລະ ເຂດ Kuru ທາງເໜືອ (Uttara-Kuru) ພ້ອມລາຍລະອຽດຂອງທະວີບ ແລະ ວັດຖຸທຳມະຊາດ. ຍັງອະທິບາຍລຳດັບຍຸກ (yuga) ແລະ ກົດແຫ່ງເວລາ-ກຳມະ ທີ່ກຳນົດຊະຕາຂອງສັດໂລກຢ່າງສັກສິດ.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे कूर्मनिवेशो नामाष्टपञ्चाशोऽध्यायः । ऊनषष्टितमोऽध्यायः- ५९ । मार्कण्डेय उवाच । एवंतु भारतं वर्षं यथावत् कथितं मुने । कृतं त्रेता द्वापरञ्च तथाथिष्यम् चतुष्टयम् ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສຣີ ມາຣກັນເດຍະ ປູຣານະ» ບົດທີ 58 ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ກູຣມະ-ນິເວສະ» ກໍສິ້ນສຸດລົງ. (ບັດນີ້ເລີ່ມ) ບົດທີ 59. ມາຣກັນເດຍະ ກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນີ້ແຫຼະ, ໂອ ນັກບວດ, ພາຣະຕະວັຣສະ ໄດ້ຖືກອະທິບາຍຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ແລະ ຍຸກທັງສີ່—ກຣິຕະ, ເຕຣຕາ, ດວາປະຣະ, ແລະ ກະລິ—ຄວນເຂົ້າໃຈດັ່ງນັ້ນ».
Verse 2
अत्रैवैतद्युगानान्तु चातुर्वर्ण्योऽत्र वै द्विज । चत्वारि त्रीणि द्वे चैव तथैकञ्च शरच्छतम् ॥
ໃນພື້ນຖິ່ນນີ້ແທ້ໆ ໂອ ທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ມີລະບົບວັນນະ 4 ປະການ ດຳລົງຢູ່. ອາຍຸຂອງຜູ້ຄົນທີ່ນີ້ ຕາມລຳດັບຍຸກະ ແມ່ນ 400, 300, 200 ແລະ 100 ປີ ຕາມລຳດັບ.
Verse 3
जीवन्त्यत्र नरा ब्रह्मन् ! कृतत्रेतादिके क्रमात् । देवकूटस्य पूर्वस्य शैलेन्द्रस्य महात्मनः ॥
ຜູ້ຄົນໃນທີ່ນີ້, ໂອ ພຣາຫມັນ, ດຳລົງຊີວິດຕາມລຳດັບທີ່ເລີ່ມຈາກ ກຣິຕະ ແລະ ເຕຣຕາ (ຍຸກະ). ດິນແດນນີ້ຢູ່ທາງຕາເວັນອອກຂອງພູເຈົ້າໃຫຍ່ ເທວະກູຕະ (Devakūṭa).
Verse 4
पूर्वेण यत् स्थितं वर्षं भद्राश्वं तन्निबोध मे । श्वेतपर्णश्च नीलश्च शैवालश्चाचलोत्तमः ॥
ຈົ່ງເຂົ້າໃຈຈາກຂ້ອຍວ່າ ວັດສະ (varṣa) ທີ່ເອີ້ນວ່າ ພັດຣາສະວະ (Bhadrāśva) ນັ້ນຢູ່ທາງຕາເວັນອອກ. ທີ່ນັ້ນມີພູອັນປະເສີດ ຊື່ Śvetaparṇa, Nīla ແລະ Śaivāla.
Verse 5
कौरञ्जः पर्णशालाग्रः पञ्चैते तु कुलाचलाः । तेषां प्रसूतिरन्ये ये बहवः क्षुद्रपर्वताः ॥
Kaurañja ແລະ Parṇaśālāgra—ເຫຼົ່ານີ້ (ຮ່ວມກັບທີ່ໄດ້ກ່າວຊື່ກ່ອນ) ແມ່ນພູ ‘ກຸລາຈະລະ’ (kulācala) ຫຼັກ 5 ລູກ. ຈາກພວກມັນເກີດຂຶ້ນພູນ້ອຍອື່ນໆ ອີກຫຼາຍ.
Verse 6
तैर्विशिष्टा जनपदा नानारूपाः सहस्रशः । ततः कुमुदसंकाशाः शुद्धसानुसुमङ्गलाः ॥
ດ້ວຍພູເຫຼົ່ານັ້ນ ມີແຂວງແດນນານາປະເພດນັບພັນ ຖືກແບ່ງແຍກໃຫ້ແຈ້ງ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນມີດິນແດນຄ້າຍດອກບົວຂາວ ມີເນີນລາດບໍລິສຸດ ແລະຄວາມງາມອັນເປັນມົງຄຸນ.
Verse 7
इत्येवमादयोऽन्येऽपि शतशोऽथ सहस्रशः । सीता शङ्खावती भद्रा चक्रावर्तादिकास्तथा ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຍັງມີອື່ນໆອີກ—ເປັນຮ້ອຍເປັນພັນ—ເຊັ່ນ ສີຕາ, ສັງຂາວະຕີ, ພັດຣາ, ແລະທັງ ຈັກຣາວະຕາ ກັບອື່ນໆ.
Verse 8
नद्योऽथ बह्व्यो विस्तीर्णाः शीततोयौघवाहिकाः । अत्र वर्षे नराः शङ्खशुद्धहेमसमप्रभाः ॥
ແລະມີແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ກວ້າງຫຼາຍສາຍໄຫຼໄປ ພາພາລຳນ້ຳເຢັນສະບາຍ. ໃນວັດສະນີ້ ປະຊາຊົນສ່ອງປະກາຍດັ່ງເປືອກຫອຍ ແລະດັ່ງຄຳບໍລິສຸດ ແລະອື່ນໆ.
Verse 9
दिव्यसङ्गमिनः पुण्या दशवर्षशतायुषः । मन्दोत्तमौ न तेषु स्तः सर्वे ते समदर्शनाः ॥
ພວກເຂົາຄົບຄົນກັບເທວະດາ ເປັນຜູ້ມີບຸນ ແລະດຳລົງຊີວິດໄດ້ໜຶ່ງພັນປີ. ໃນພວກເຂົາບໍ່ມີ ‘ທຶບ’ ຫຼື ‘ຍອດເຢັ້ນ’ ເປັນສຸດຂົງ; ທຸກຄົນເທົ່າກັນໃນທັດສະນະ.
Verse 10
तितिक्षादिभिरष्टाभैः प्रकृत्या ते गुणैर्युताः । तत्राप्यश्वशिरा देवश्चतुर्बाहुर्जनार्दनः ॥
ໂດຍທຳມະຊາດ ພວກເຂົາພ້ອມດ້ວຍຄຸນທຳແປດປະການ ເລີ່ມຈາກຄວາມອົດທົນ. ແລະໃນທີ່ນັ້ນດ້ວຍ (ໃນພູມິພາກນັ້ນ) ມີເທວະ Aśvaśiras—ຈະນາຣະດະນະ (Janārdana) ຜູ້ມີສີ່ກອນ.
Verse 11
शिरोहृदयमेड्ह्राङ्घ्रिहस्तैश्चाक्षित्रयान्वितः । तस्याप्यथैवं विषयाः विज्ञेया जगतः प्रभोः ॥
ມີຫົວ, ຫົວໃຈ, ອະວະກຳເນີດ, ຕີນ ແລະ ມື—ແລະມີຕາສາມດວງ—ດັ່ງນັ້ນ ພູມິພາກທັງຫຼາຍຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ຄວນເຂົ້າໃຈຕາມນີ້.
Verse 12
केतुमालमतो वर्षं निबोध मम पश्चिमम् । विशालः कम्बलः कृष्णो जयन्तो हरिपर्वतः ॥
ຈົ່ງຮຽນຮູ້ຈາກຂ້ອຍເຖິງດິນແດນທາງຕາເວັນຕົກ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ເກຕຸມາລະ-ວັຣສະ (Ketumāla-varṣa)។ ທີ່ນັ້ນມີພູ Viśāla, Kambala, Kṛṣṇa, Jayanta ແລະ Hari-parvata។
Verse 13
विशोको वर्धमानश्च सप्तैते कुलपर्वताः । अन्ये सहस्रशः शैला येषु लोकगणः स्थितः ॥
Viśoka ແລະ Vardhamāna—ພ້ອມກັນເປັນເຈັດ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນພູປະຈໍາຕະກູນ (kulaparvata). ຍັງມີພູອື່ນໆອີກນັບພັນ ທີ່ຝູງສັດຕະວະຫຼາຍຫຼາຍອາໄສຢູ່.
Verse 14
मौलयस्ते महाकायाः शाकपोतकम्बकाः । अङ्गुलप्रमुखाश्चापि वसन्ति शतशो जनाः ॥
ທີ່ນັ້ນມີຊາວ Maulaya ຜູ້ມີຮ່າງກາຍໃຫຍ່; ຍັງມີ Śāka, Potaka ແລະ Kambhaka. ອີກທັງຜູ້ຄົນຈໍາພວກ Aṅgula-pramukha ກໍອາໄສຢູ່ນັ້ນເປັນຮ້ອຍໆ.
Verse 15
ये पिबन्ति महानद्यो वङ्क्षुं श्यामां सकम्बलाम् । अमोघां कामिनीं श्यामां तथैवान्याः सहस्रशः ॥
ເຂົາເຈົ້າດື່ມນ້ໍາຈາກແມ່ນ້ໍາໃຫຍ່ໆ: Vaṅkṣu, Śyāmā, Sakambalā, Amoghā, Kāminī, Śyāmā; ແລະຍັງມີແມ່ນ້ໍາອື່ນໆອີກນັບພັນ.
Verse 16
अत्राप्यायुḥ समं पूर्वैरत्रापि भगवान् हरिः । वराहरूपी पादास्यहृत्पृष्ठपार्श्वतस्तथा ॥
ທີ່ນີ້ດ້ວຍ ອາຍຸຂອງຜູ້ຄົນກໍເທົ່າກັນກັບດິນແດນທາງຕາເວັນອອກ. ທີ່ນີ້ດ້ວຍ ພຣະຮຣິຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ຈະເລີນ (Bhagavān Hari) ປະທັບຢູ່ໃນຮູບພຣະວຣາຫະ (Varāha) ເປັນຕີນ ປາກ ຫົວໃຈ ຫຼັງ ແລະຂ້າງ.
Verse 17
त्रिनक्षत्रयुते देशे नक्षत्राणि शुभानि च । इत्येतत् केतुमालान्ते कथितं मुनिसत्तम ॥
ໃນແຜ່ນດິນທີ່ປະດັບດ້ວຍກຸ່ມດາວສາມກຸ່ມ ດາວທັງຫຼາຍເປັນມົງຄຸນ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ນັກິສີຜູ້ປະເສີດ ເລື່ອງຂອງ ເກຕຸມາລາ ໄດ້ຖືກກ່າວແລ້ວ.
Verse 18
अतः परं कुरून् वक्ष्ये निबोधेह ममोत्तरान् । तत्र वृक्षाः मधुफलाः नित्यपुष्पफलोपगाः ॥
ຕໍ່ໄປນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະພັນນາເຖິງຊາວກຸຣຸ—ຈົ່ງເຂົ້າໃຈເຖິງເຂດເໜືອຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ທີ່ນັ້ນ ຕົ້ນໄມ້ອອກຜົນຫວານດັ່ງນ້ຳເຜິ້ງ ແລະມີດອກກັບຜົນຢູ່ເສມອ.
Verse 19
वस्त्राणि च प्रसूयन्ते फलेष्वाभरणानि च । सर्वकामप्रदास्ते हि सर्वकामफलप्रदाः ॥
ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມກໍເກີດຂຶ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະເຄື່ອງປະດັບກໍປາກົດຢູ່ໃນຜົນໄມ້. ແທ້ຈິງ ມັນປະທານທຸກສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ ແລະໃຫ້ຜົນແຫ່ງຄວາມປາດຖະໜາທຸກປະການ.
Verse 20
भूमिर्मणिमयी वायुः सुगन्धः सर्वदा सुखः । जायन्ते मानवास्तत्र देवलोकपरिच्युताः ॥
ພື້ນດິນເປັນອັນປະກອບດ້ວຍແກ້ວມະນີ; ລົມຫອມຫວານ ແລະນ່າຊື່ນໃຈຢູ່ເສມອ. ມະນຸດເກີດຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ຄືຜູ້ທີ່ຕົກລົງມາຈາກໂລກເທວະ.
Verse 21
मिथुनानि प्रसूयन्ते समकालस्थितानि वै । अन्योन्यमनुरक्तानि चक्रवाकोपमानि च ॥
ຄູ່ຄອງຖືກເກີດຂຶ້ນ (ຢູ່ທີ່ນັ້ນ) ປາກົດພ້ອມກັນໃນເວລາດຽວ; ພວກເຂົາຈົ່ງຮັກພັກດີຕໍ່ກັນ ເຫມືອນນົກຈັກຣະວາກາ.
Verse 22
चतुर्दशसहस्राणि तेषां सार्धानि वै स्थितिः । चन्द्रकान्तश्च शैलेन्द्रः सूर्यकान्तस्तथापरः ॥
ຂອບເຂດຂອງພວກມັນກວ້າງ 14,000 ໂຢຊະນະ ແລະຄວາມສູງກໍເທົ່າກັນ ພ້ອມທັງເພີ່ມອີກເຄິ່ງໜຶ່ງ. ທີ່ນັ້ນມີພູເຈົ້າ Candrakānta ແລະອີກພູໜຶ່ງຊື່ Sūryakānta ເຊັ່ນກັນ.
Verse 23
तस्मिन् कुलाचलौ वर्षे तन्मध्ये च महानदी । भद्रसोमा प्रयात्युर्व्यां पुण्यामलजलौघिनी ॥
ໃນວັດສະ (varṣa) ນັ້ນ ໃນບັນດາພູທີ່ເປັນເຂດຂອບ ແລະໃນກາງກົງຂອງມັນ ມີແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ໄຫຼຢູ່ເທິງພື້ນດິນ—Bhadrasomā—ພາກະແສນ້ຳອັນສັກສິດ ແລະບໍລິສຸດມາດ້ວຍ.
Verse 24
सहस्रशस्तथैवान्या नद्यो वर्षेऽपि चोत्तरे । तथान्याः क्षीरवाहिन्यो घृतवाहिन्य एव च ॥
ທຳນອງດຽວກັນ ໃນ varṣa ທາງເໜືອນັ້ນ ມີແມ່ນ້ຳອື່ນໆ ນັບເປັນພັນ; ແລະມີບາງສາຍທີ່ໄຫຼພານ້ຳນົມ ແລະບາງສາຍທີ່ໄຫຼພານ້ຳມັນເຄື່ອງບູຊາ (ghee).
Verse 25
दध्नो ह्रदास्तथा तत्र तथान्ये चानुपर्वताः । अमृतास्वादकल्पानि फलानि विविधानि च ॥
ທີ່ນັ້ນຍັງມີທະເລສາບນ້ຳນົມສົ້ມ (curds) ແລະສິ່ງອື່ນໆ ຕາມແນວພູ; ພ້ອມທັງມີໝາກໄມ້ຫຼາຍຊະນິດ ທີ່ລົດຊາດປຽບໄດ້ກັບນ້ຳອະມຣິຕະ (nectar).
Verse 26
वनेषु तेषु वर्षेषु शतशोऽथ सहस्रशः । तत्रापि भगवान् विष्णुः प्राक्शिरा मत्स्यरूपवान् ॥
ໃນປ່າໄມ້ຂອງພື້ນຖິ່ນເຫຼົ່ານັ້ນ ນັບເປັນຮ້ອຍເປັນພັນ ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ປະເສີດ Viṣṇu ປະທັບຢູ່—Prākśiras—ຜູ້ມີຮູບເປັນປາ.
Verse 27
विभक्तो नवधा विप्र ! नक्षत्राणां त्रयं त्रयम् । दिशस्तथापि नवधा विभक्ता मुनिसत्तम ॥
ໂອ ພຣາຫມັນ, ລະບົບນີ້ແບ່ງເປັນ 9 ສ່ວນ—ນັກສັດຕຣາແບ່ງເປັນກຸ່ມ 3 ແລະ 3; ເຊັ່ນດຽວກັນ ທິດທາງທັງຫມົດກໍແບ່ງເປັນ 9 ສ່ວນ, ໂອ ນັກບວດຜູ້ປະເສີດ.
Verse 28
चन्द्रद्वीपः समुद्रे च भद्रद्वीपस्तथापरः । तत्रापि पुण्यो विख्यातः समुद्रान्तर्महामुने ॥
ໃນມະຫາສະໝຸດ ມີ ຈັນທຣະດວີປ ແລະອີກດວີປໜຶ່ງຊື່ ພັດຣະດວີປ. ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ ມີສະຖານທີ່ອັນຂຶ້ນຊື່ວ່າສັກສິດຢູ່ໃນທະເລ, ໂອ ນັກບວດໃຫຍ່.
Verse 29
इत्येतत् कथितं ब्रह्मन् ! कुरुवर्षं मयोत्तरम् । शृणु किंपुरुषादीनि वर्षाणि गदतो मम ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້າໄດ້ພັນລະນາໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວເຖິງ ອຸຕຕະຣະ-ກຸຣຸວັຣສະ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງ ເມື່ອຂ້າຈະກ່າວເຖິງວັຣສະທັງຫຼາຍ ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ກິໍມປຸຣຸສະ.
The chapter frames geography as a moral-anthropological map: regions are distinguished not only by mountains and rivers but by the innate virtues, longevity, and social harmony of their inhabitants, implying that cosmic order (dharma-like regularity) is legible through spatial arrangement.
While not narrating a specific Manu’s reign, Adhyāya 59 supplies Manvantara-adjacent cosmography: it stabilizes the world-stage (varṣas, kulaparvatas, rivers, astral divisions) upon which Manvantara histories and dharmic conditions unfold, and it reiterates yuga-sequencing as the temporal logic for Bhārata.
This chapter is not part of the Devī Māhātmya corpus (Adhyāyas 81–93). Its theological emphasis is instead Vaiṣṇava-cosmographic: it associates specific regions with Hari/Viṣṇu’s manifestations (including varāha- and matsya-associated forms), integrating divine presence into the cosmological map.
Read Markandeya Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.