
मदालसोपदेशः (Madālasopadeśaḥ) / राजधर्मानुशासनम् (Rājadharmānuśāsanam)
Madalasa's Teaching III
ໃນອັດທະຍາຍນີ້ ມະດາລະສາ ສອນພຣະຣາຊາ ອະລະຣະກາ ເຖິງຣາຊະທຳ ແລະ ການປົກຄອງລັດ. ນາງເນັ້ນໃຫ້ຊະນະຕົນເອງ ຄວບຄຸມຄວາມໂກດ ແລະ ຄວາມໂລບ ເພື່ອປົກຄອງດ້ວຍຄວາມຍຸດຕິທຳ. ພຣະຣາຊາຄວນປົກປ້ອງປະຊາ ໃຊ້ທັນດານດ້ວຍເມດຕາ ແລະ ປັນຍາ ເພື່ອຄວາມສະຫງົບສຸກຂອງອານາຈັກ.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे पुत्रानुशासनं नाम षड्विंशोऽध्यायः । सप्तविंशोऽध्यायः । जड उवाच । एवमुल्लाप्यमानस्तु स तु मात्रा दिने दिने । ववृधे वयसा बालो बुद्ध्या चाऽलर्कसंज्ञितः ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສີຣີ ມາຣະກັນເດຍ ປູຣານະ» ບົດທີ 26 ຊື່ «ການສອນແນະແກ່ບຸດ» ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ. ບົດທີ 27 ເລີ່ມຕົ້ນ. ຈະດາ (Jaḍa) ກ່າວວ່າ: ເດັກນ້ອຍນັ້ນ ຖືກແມ່ກ່າວສອນທຸກມື້ ຈຶ່ງເຕີບໃຫຍ່ທັງອາຍຸ ແລະ ປັນຍາ ແລະຖືກຮູ້ຈັກວ່າ ອາລະຣະກະ (Ālarka).
Verse 2
स कौमारकमासाद्य ऋतध्वजसुतस्ततः । कृतोपनयनः प्राज्ञः प्रणिपत्याह मातरम् ॥
ຕໍ່ມາ ບຸດຂອງ ຣິຕະດະວະຈະ (Ṛtadhvaja) ເມື່ອເຖິງວັຍເດັກຊາຍ ແລະໄດ້ຮັບພິທີ upanayana ແລ້ວ, ຜູ້ມີປັນຍານັ້ນໄດ້ກົ້ມກາບ ແລະເວົ້າກັບແມ່ຂອງຕົນ.
Verse 3
मया यदत्र कर्तव्यमैहिकामुष्मिकाय वै । सुखाय वद तत्सर्वं प्रश्रयावनतस्य मे ॥
ຂໍທ່ານບອກຂ້ອຍເຖິງທຸກສິ່ງທີ່ຂ້ອຍຄວນເຮັດ ໃນຊີວິດນີ້ ແລະໃນພາຍຫຼັງ ເພື່ອຄວາມສຸກ—ຂ້ອຍຜູ້ກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ.
Verse 4
मदालसोवाच वत्स ! राज्येऽभिषिक्तेन प्रजारञ्जनमादितः । कर्तव्यमविरोधेन स्वधर्मस्य महीभृता ॥
ມະດາລະສາ (Madālasā) ກ່າວວ່າ: ລູກເອີຍ, ເມື່ອໄດ້ຮັບການອະພິເສກເປັນກະສັດແລ້ວ ໜ້າທີ່ສູງສຸດຂອງຜູ້ປົກຄອງຄື ທຳໃຫ້ປະຊາຊົນຍິນດີ ແລະໄດ້ຮັບນ້ຳໃຈ—ໂດຍປະຕິບັດທຳມະຂອງຕົນໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ບໍ່ໃຫ້ຂັດແຍ້ງ ຫຼືລ່ວງລະເມີດ.
Verse 5
व्यसनानि परित्यज्य सप्त मूलहराणि वै । आत्मा रिपुभ्यः संरक्ष्यो बहिर्मन्त्रविनिर्गमात् ॥
ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມຊົ່ວ—ໂດຍເຉັດພາບແມ່ນ ຄວາມຊົ່ວ 7 ປະການທີ່ຖອນຮາກຖອນໂຄນຄວາມຮັ່ງມີ. ຈົ່ງປ້ອງກັນຕົນຈາກສັດຕູ ແລະຢ່າໃຫ້ຄຳປຶກສາ (ຄວາມລັບແຫ່ງລັດ) ລົ່ນອອກໄປພາຍນອກ.
Verse 6
अष्टधा नाशमाप्नोति सुचक्रात् स्यन्दनाद्यथा । तथा राजाप्यसंदिग्धं बहिर्मन्त्रविनिर्गमात् ॥
ເຫມືອນລົດສົງຄາມ ແລະ ສິ່ງອື່ນໆ ຈະພິນາດໄດ້ໃນ 8 ປະການ ເມື່ອລໍ້ບົກພ່ອງ; ດັ່ງນັ້ນ ກະສັດຍ່ອມພິນາດແນ່ນອນ ເມື່ອຄໍາປຶກສາ ແລະ ຄວາມລັບແຫ່ງລັດ ຮົ່ວໄຫຼອອກນອກ।
Verse 7
दुष्टादुष्टांश्च जानीयादमात्यानरिदोषतः । चरैश्चरास्तथा शत्रोरन्वेष्टव्याः प्रयत्नतः ॥
ພຣະອົງຄວນພິຈາລະນາແຍກແຍະວ່າ ມະນະຕີໃດຄົດລາດ ແລະ ມະນະຕີໃດບໍ່ຄົດລາດ ໂດຍສັງເກດຈຸດອ່ອນຂອງສັດຕູ (ແລະ ວິທີທີ່ຖືກຈັດການ)؛ ແລະ ໂດຍອາໄສສາຍລັບ ຈົ່ງພາກພຽນຊອກຫາສາຍລັບຂອງສັດຕູໃຫ້ພົບ।
Verse 8
विश्वासो न तु कर्तव्यो राज्ञा मित्राप्तबन्धुषु । कार्ययोगादमित्रेऽपि विश्वासीत नराधिपः ॥
ກະສັດບໍ່ຄວນໄວ້ວາງໃຈແບບຕາບອດ ແມ່ນແຕ່ຕໍ່ມິດສະຫາຍ ຜູ້ໃກ້ຊິດ ຫຼື ຍາດພີ່ນ້ອງ. ແຕ່ເມື່ອສະພາບການຂອງລາຊະກິດຈໍາເປັນ ອົງຈອມມະນຸດອາດໄວ້ວາງໃຈໄດ້ ແມ່ນແຕ່ຕໍ່ສັດຕູກໍໄດ້।
Verse 9
स्थानवृद्धिक्षयज्ञेन षाड्गुण्यगुणितात्मना । भवितव्यं नरेन्द्रेण न कामवशवर्तिना ॥
ກະສັດຄວນເປັນຜູ້ເຂົ້າໃຈຖານະ, ການເພີ່ມພູນ, ແລະ ການເສື່ອມຖອຍ; ແລະ ນະໂຍບາຍຂອງພຣະອົງຄວນຖືຕາມ “ຫົກມາດຕະການ” (ṣāḍguṇya) ບໍ່ຄວນເປັນຜູ້ຖືກຕັນຫາຄອບງໍາ।
Verse 10
प्रागात्मा मन्त्रिणश्चैव ततो भृत्या महीभृता । जेयाश्चानन्तरं पौराः विरुध्येत ततोऽरिभिः ॥
ກ່ອນອື່ນ ກະສັດຕ້ອງຊະນະຕົນເອງ ແລ້ວຈຶ່ງຊະນະມະນະຕີຂອງພຣະອົງ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນຈຶ່ງຄວບຄຸມຂ້າລາຊການ. ຕໍ່ໄປ ປະຊາຊົນຄວນຖືກນໍາໃຫ້ຢູ່ໃນການປົກຄອງທີ່ຖືກຕ້ອງ; ແລ້ວຈຶ່ງຄ່ອຍຕໍ່ຕ້ານສັດຕູ।
Verse 11
यस्त्वेतानविजित्यैव वैरिणो विजिगीषते । सोऽजितात्मा जितामात्यः शत्रुवर्गेण बाध्यते ॥
ແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ໄດ້ຊະນະສິ່ງທີ່ຢູ່ພາຍໃນເຫຼົ່ານີ້ກ່ອນ ແລ້ວປາຖະໜາຈະຊະນະສັດຕູພາຍນອກ—ແມ່ນວ່າຈະກົດຂີ່ອໍາມາດໄດ້ ແຕ່ຕົນເອງຍັງບໍ່ຖືກຊະນະ—ຍ່ອມຖືກກອງສັດຕູກົດຂີ່ທໍາລາຍ।
Verse 12
तस्मात् कामादयः पूर्वं जेयाः पुत्र ! महीभुजा । तज्जये हि जयोऽवश्यं राजा नश्यति तैर्जितः ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ລູກເອີຍ ກະສັດຄວນຊະນະກາມຕັນຫາ ແລະສິ່ງອື່ນໆກ່ອນ. ເມື່ອຊະນະໄດ້ ຊັຍຊະນະຍ່ອມແນ່ນອນ; ແຕ່ຖ້າກະສັດຖືກມັນຊະນະ ກໍຈະພິນາດ।
Verse 13
कामः क्रोधश्च लोभश्च मदो मानस्तथैव च । हर्षश्च शत्रवो ह्येते विनाशाय महीभृताम् ॥
ກາມຕັນຫາ, ໂກດ, ໂລບ, ມົວເມົາແຫ່ງມານະ (ຄວາມຫຼົງອວດ), ຄວາມຖືຕົນ, ແລະຄວາມລິ້ນເລີງເກີນຄວນ—ເຫຼົ່ານີ້ແທ້ໆແມ່ນສັດຕູ ນໍາຄວາມພິນາດແກ່ກະສັດ।
Verse 14
कामप्रसक्तमात्मानं स्मृत्वा पाण्डुं निपातितम् । निवर्तयेत्तथा क्रोधादनुह्रादं हतात्मजम् ॥
ເມື່ອລະລຶກເຖິງ ປານດຸ ຜູ້ຕົກຕໍ່າເນື່ອງຈາກການຍຶດຕິດໃນກາມຕັນຫາ ຄວນຂັບຄຸມຕົນ; ແລະດັ່ງດຽວກັນ (ຄວນລະລຶກ) ອະນຸຫຣາດ ຜູ້ໄດ້ຂ້າລູກຊາຍຂອງຕົນເອງເນື່ອງຈາກໂກດ।
Verse 15
हतमैलं तथा लोभान्मदाद्वेनं द्विजैर्हतम् । मानादनायुषापुत्रं बलिं हर्षात् पुरञ्जयम् ॥
ດັ່ງດຽວກັນ (ຈົ່ງລະລຶກ) ອາຍລະ ຜູ້ຖືກຂ້າເນື່ອງຈາກໂລບ; ເວນະ ຜູ້ຖືກພຣາຫມັນຂ້າເນື່ອງຈາກຄວາມອວດອ້າງ; ບາລີ (ບຸດຂອງອະນາຍຸສະ) ເນື່ອງຈາກຄວາມຖືຕົນ; ແລະ ປຸຣັນຊະຍະ ເນື່ອງຈາກຄວາມລິ້ນເລີງບໍ່ຢັ້ງຢືນ—ດັ່ງນັ້ນຄວນຂັບຄຸມຂໍ້ບົກພ່ອງເຫຼົ່ານີ້।
Verse 16
एभिर्जितैर्जितं सर्वं मरुत्तेन महात्मना । स्मृत्वा विवर्जयेदेतान् दोषान् स्वीयान्महीपतिः ॥
ໂດຍການຊະນະຄວາມບົກພ່ອງເຫຼົ່ານີ້ ພຣະຣາຊາມາຣຸຕຕະ ຜູ້ມີໃຈກວ້າງ ໄດ້ຊະນະທຸກສິ່ງ. ຈົ່ງລະນຶກໄວ້ ແລ້ວຜູ້ປົກຄອງຄວນລະທິ້ງຄວາມບົກພ່ອງສ່ວນຕົວຂອງຕົນ.
Verse 17
काककोकिलभृङ्गाणां मृगव्यालशिखण्डिनाम् । हंसकुक्कुटलोहानां शिक्षेत चरितं नृपः ॥
ກະສັດຄວນຮຽນຮູ້ແນວປະພຶດທີ່ເໝາະສົມຈາກນົກກາ ນົກກຸກກູ ເຜິ້ງ ກວາງ ສັດປ່າ ນົກຢູງ ຫົງສາ ໄກ່ ແລະຈາກເຫຼັກ (ຄືຄວາມແຂງແກ່ນ)។
Verse 18
कीटकस्य क्रियां कुर्यात् विपक्षे मनुजेश्वरः । चेष्टां पिपीलिकानाञ्च काले भूपः प्रदर्शयेत् ॥
ເມື່ອຕໍ່ຕ້ານສັດຕູ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດຄວນນໍາໃຊ້ວິທີການແມ່ນແຕ່ຂອງແມງໄມ້ນ້ອຍໆ; ແລະໃນເວລາທີ່ເໝາະ ກະສັດຄວນສະແດງການກະທໍາທີ່ມີເປົ້າໝາຍດັ່ງມົດ.
Verse 19
ज्ञेयाग्निविस्फुलिङ्गानां बीजचेष्टा च शाल्मलेः । चन्द्रसूर्यस्वरूपेण नीत्यर्थे पृथिवीक्षितः ॥
ເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງນະໂຍບາຍ ຜູ້ປົກຄອງຄວນເຂົ້າໃຈທຳມະຊາດຂອງປະກາຍໄຟ ແລະກຳລັງການຂອງເມັດພັນ (ເຊັ່ນຂອງຕົ້ນຊາລະມະລີ) ແລະຄວນຮັບເອົາບົດບາດຂອງດວງຈັນ ແລະດວງອາທິດ (ເປັນແບບຢ່າງໃນການປົກຄອງ)។
Verse 20
बन्धकीपद्मशरभशूलिकागुर्विणीस्तनात् । प्रज्ञा नृपेण चादेया तथा गोपालयोषितः ॥
ກະສັດຄວນຮັບເອົາປັນຍາ ແມ່ນແຕ່ຈາກຍິງເຊັ່ນ bandhakī, ຜູ້ດຸດດັ່ງດອກບົວ (padmā), ປະເພດ śarabha, śūlikā, ແລະຈາກຍິງຖືພາ (ອຸປະມາໂດຍເຕົ້ານົມຂອງນາງ); ເຊັ່ນດຽວກັນ ຄວນຮຽນຈາກຍິງຂອງຄົນເລີ້ຍງງົວ.
Verse 21
शक्रार्कयमसोमानां तद्वद्वायोर्महीपतिः । रूपाणि पञ्च कुर्वोत महीपालनकर्मणि ॥
ໃນພາລະກິດປົກປ້ອງແຜ່ນດິນ ກະສັດຄວນຮັບເອົາ «ຮູບ 5 ປະການ» ຄື ຮູບຂອງ Śakra (ອິນທຣາ), Arka (ພະອາທິດ), Yama, Soma (ພະຈັນ) ແລະ Vāyu ເຊັ່ນດຽວກັນ।
Verse 22
यथेन्द्रश्चतुरो मासान् तोयोत्सर्गेण भूगताम् । आpyāययेत् तथा लोकं परिहारैर्महीपतिः ॥
ເຊັ່ນດຽວກັບອິນທຣາ ຜ່ານການປ່ອຍນ້ຳຝົນ 4 ເດືອນ ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນຊຸ່ມຊື່ນ ກະສັດກໍຄວນເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຜ່ອນຄາຍ ໂດຍການຫຼຸດຜ່ອນ, ການຊ່ວຍເຫຼືອ, ແລະຄວາມອົດທົນ।
Verse 23
मासानष्टौ यथा सूर्यस्तोयं हरति रश्मिभिः । सूक्ष्मेणैवाभ्युपायेन तथा शुल्कादिकं नृपः ॥
ເຊັ່ນດຽວກັບພະອາທິດ ໃນ 8 ເດືອນ ດຶງນ້ຳຂຶ້ນດ້ວຍລຳແສງ ກະສັດກໍຄວນເກັບພາສີ ແລະຄ່າພຶງຈ່າຍອື່ນໆ ດ້ວຍວິທີລະມຸນລະໄມ ແລະຄ່ອຍໆ (ບໍ່ໃຊ້ຄວາມໂຫດຮ້າຍ)។
Verse 24
यथा यमः प्रियद्वेष्ये प्राप्तकाले नियच्छति । तथा प्रियाप्रिये राजा दुष्टादुष्टे समो भवेत् ॥
ເຊັ່ນດຽວກັບ Yama ຜູ້ຄວບຄຸມທຸກຜູ້—ທັງຜູ້ຮັກແລະຜູ້ຊັງ—ເມື່ອເວລາຂອງເຂົາມາຮອດ ກະສັດກໍຄວນວາງຕົນໃຫ້ເປັນກາງຕໍ່ຜູ້ທີ່ມັກແລະຜູ້ທີ່ບໍ່ມັກ ແລະຄວນຍຸດຕິທຳເທົ່າທຽມຕໍ່ຄົນຊົ່ວແລະຄົນບໍ່ຊົ່ວ।
Verse 25
पूर्णेन्दुमालोक्य यथा प्रीतिमान् जायते नरः । एवं यत्र प्रजाः सर्वा निर्वत्ता स्तच्छशिव्रतम् ॥
ເຊັ່ນດຽວກັບຄົນເມື່ອເຫັນພະຈັນເຕັມດວງແລ້ວຍ່ອມຍິນດີ ສະພາບອັນດີກໍຄື ບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນທັງປວງພໍໃຈ ແລະຕັ້ງຢູ່ຢ່າງມັ່ນຄົງ—ນີ້ແມ່ນ «ວຣະຕະດັ່ງພະຈັນ» (ແນວການປົກຄອງແບບພະຈັນ)។
Verse 26
मारुतः सर्वभूतेषु निगूढश्चरते यथा । एवं नृपश्चरेच्चारैः पौरामात्यादिबन्धुषु ॥
ເຊັ່ນດຽວກັບລົມທີ່ເຄື່ອນໄຫວຢ່າງລັບໆຢູ່ໃນສັດທັງປວງ ກະສັດຄວນເຄື່ອນໄຫວຜ່ານສາຍລັບ ໃນຫມູ່ຊາວເມືອງ ອຳມາດ ແລະແມ່ນກະທັ້ງຍາດພີ່ນ້ອງກັບຜູ້ຄົນໃກ້ຊິດ।
Verse 27
न लोभाद्वा न कामाद्वा नार्थाद्वा यस्य मानसम् । यथान्यैः कृष्यते वत्स ! स राजा स्वर्गमृच्छति ॥
ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ກະສັດຜູ້ທີ່ຈິດໃຈບໍ່ຖືກລາກໄປມາໂດຍຄວາມໂລບ ຄວາມປາຖະໜາ ຫຼືຜົນກຳໄລ ເຫມືອນທີ່ຄົນອື່ນດຶງ—ກະສັດນັ້ນຍ່ອມໄດ້ສະຫວັນ।
Verse 28
उत्पथग्राहिणो मूढान् स्वधर्माच्चलतो नरान् । यः करोति निजे धर्मे स राजा स्वर्गमृच्छति ॥
ຜູ້ໃດທີ່ນຳພາຜູ້ຄົນທີ່ຫຼົງຜິດ ເດີນທາງຜິດ ແລະຫຼຸດອອກຈາກທຳມະຂອງຕົນ ໃຫ້ກັບຄືນສູ່ໜ້າທີ່ອັນຖືກຕ້ອງ—ກະສັດນັ້ນຍ່ອມໄດ້ສະຫວັນ।
Verse 29
वर्णधर्मा न सीदन्ति यस्य राज्ये तथाश्रमाः । वत्स ! तस्य सुखं प्रेत्य परत्रेह च शाश्वतम् ॥
ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ໃນອານາຈັກຂອງກະສັດຜູ້ໃດ ໜ້າທີ່ຂອງວັນນະ (varṇa) ແລະອາສຣະມະ (āśrama) ບໍ່ເສື່ອມຖອຍ—ຄວາມສຸກຂອງກະສັດນັ້ນຍືນຍາວ ທັງຫຼັງຄວາມຕາຍ ແລະໃນທີ່ນີ້ ທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ।
Verse 30
एतद्राज्ञः परं कृत्यं तथैतत् सिद्धिकारकम् । स्वधर्मस्थापनं नृणां चाल्यन्ते ये कुबुद्धिभिः ॥
ນີ້ແມ່ນໜ້າທີ່ສູງສຸດຂອງກະສັດ ແລະນຳມາຊຶ່ງຄວາມສຳເລັດ: ການສ້າງຕັ້ງປະຊາຊົນໃຫ້ຢູ່ໃນທຳມະຂອງຕົນ—ໂດຍສະເພາະຜູ້ທີ່ຖືກນຳພາໃຫ້ຫຼົງທາງໂດຍປັນຍາຜິດ (ຄຳແນະນຳຊົ່ວ)។
Verse 31
पालनेनैव भूतानां कृतकृत्यो महीपतिः । सम्यक् पालयिता भागं धर्मस्याप्नोति यत्नतः ॥
ດ້ວຍການປົກປ້ອງສັດມີຊີວິດເທົ່ານັ້ນ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຜ່ນດິນໄດ້ສຳເລັດພາລະກິດຂອງຕົນ. ຜູ້ໃດປົກປ້ອງຢ່າງຖືກຕ້ອງດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ຈະໄດ້ຮັບສ່ວນແຫ່ງທັມມະ (ຜົນບຸນ)។
The chapter investigates how legitimate political authority is grounded in inner mastery: a king must first conquer the ‘six enemies’ (kāma, krodha, lobha, mada, māna, harṣa) and then govern through dharma—protecting subjects, restraining arbitrariness, and maintaining disciplined counsel and secrecy.
This Adhyāya is not a Manvantara-transition unit; it functions as a didactic interlude within the Purāṇa’s narrative fabric, developing the Madālasa–Alarka lineage episode by moving from the prince’s upanayana to a systematic articulation of rājadharma and nīti.
Adhyāya 27 lies outside the Devī Māhātmya (typically Adhyāyas 81–93) and does not present śākta stutis or battle-myths. Its contribution is instead ethical and political: it preserves a maternal pedagogy (Madālasa’s instruction) as an authoritative Purāṇic template for dharmic kingship and social order.