Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
लोडयन्तमनीकानि द्विप॑ पद्मससरो यथा । नाशवनुवन् वारयितु पार्थ क्षत्रियपुड़रवा:
loḍayantam anīkāni dvipaḥ padmasarovaraṃ yathā | nāśakan nu vārayituṃ pārtha kṣatriyapuṅgavāḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ດັ່ງຊ້າງກວນບຶງທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍດອກບົວ, ຢ່າງນັ້ນແຫຼະ ລາວກໍກວນກອງທັບແລະຂະບວນຮົບໃຫ້ປັ່ນປ່ວນ. ໂອ ພາຣະຖະ, ບັນດາກະສັດນັກຮົບຊັ້ນເລີດກໍບໍ່ອາດຫ້າມລາວໄດ້—ແຮງພຸ້ນພາລະຂອງລາວໃນສົງຄາມອັນຊອບທຳແຕ່ນ່າສະພຶງກົວນັ້ນ ແຮງກ້າເກີນປານນັ້ນ.
संजय उवाच
The verse highlights how overwhelming force and momentum in war can render even elite warriors unable to restrain a single dominant fighter, underscoring the peril of unchecked martial power and the tragic inevitability that arises once dharma-bound conflict escalates.
Sañjaya describes a warrior (implied from context) violently disrupting the opposing formations, likening the scene to an elephant agitating a lotus-lake; despite their valor, the leading kṣatriya champions cannot stop his advance.