Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

द्रोणपर्व — अध्याय ८७: सात्यकेरनुयात्रा

Sātyaki’s resolve and departure to reach Arjuna

जहाँ मेरे कान निरन्तर स्वजनोंके आनन्द-कोलाहलसे गूँजते रहते थे, वहीं आज मैं अपने दीन-दु:खी पुत्रोंके द्वारा उच्चारित वह हर्षसूचक शब्द नहीं सुन रहा हूँ ।। निवेशने सत्यधृते: सोमदत्तस्य संजय । आसीनोऊहं पुरा तात शब्दमश्रौषमुत्तमम्‌,तात संजय! पहले मैं यथार्थ धैर्यशाली सोमदत्तके भवनमें बैठा हुआ उत्तम शब्द सुना करता था

dhṛtarāṣṭra uvāca | yatra me karṇā nirantaraṃ svajanānandakolāhalena gūñjate sma, tatra adya dīna-duḥkhitaputraiḥ uccāritaṃ tad harṣasūcakaṃ śabdaṃ na śṛṇomi || niveśane satyadhṛteḥ somadattasya sañjaya | āsīno'haṃ purā tāta śabdam aśrauṣam uttamam ||

ທຣິຕະຣາດຕະ ກ່າວວ່າ: «ໃນສະຖານທີ່ທີ່ຫູຂ້ອຍເຄີຍດັງກ້ອງບໍ່ຂາດດ້ວຍສຽງອື້ອອຶງແຫ່ງຄວາມຍິນດີຂອງພວກເຮົາເອງ—ມື້ນີ້ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ຍິນສຽງໂຫ່ຮ້ອງແຫ່ງຄວາມປິຕິທີ່ລູກຊາຍຂ້ອຍ ຜູ້ບັດນີ້ທຸກທ້ອນແລະຖືກທຸກຂ໌ ໄດ້ເປັນຜູ້ເວົ້າອອກ. ໂອ ສັນຈະຍະ! ໃນອະດີດ ຂ້ອຍນັ່ງຢູ່ໃນຄຸ້ມຂອງໂສມະດັດຕະ—ຜູ້ມັ່ນຄົງໃນສັດຈະ ແລະ ແນ່ວແນ່ໃນຈິດໃຈ—ແລ້ວໄດ້ຍິນສຽງອັນດີເລີດ ແລະ ເປັນມົງຄຸນນັ້ນ; ແຕ່ບັດນີ້ມັນຫາຍໄປ ແລະ ຄວາມງຽບເອງກໍປະກາດການຕົກຕ່ໍາຂອງພວກເຂົາ».

{'dhṛtarāṣṭra uvāca''Dhṛtarāṣṭra said', 'yatra': 'where', 'me': 'my', 'karṇāḥ': 'ears', 'nirantaram': 'continually, without interruption', 'svajana': 'one’s own people, kinsmen', 'ānanda': 'joy', 'kolāhala': 'uproar, clamour', 'gūñjate (sma)': 'used to resound (formerly)', 'adya': 'today, now', 'dīna': 'wretched, pitiable', 'duḥkhita': 'afflicted, sorrowful', 'putraiḥ': 'by (my) sons', 'uccāritam': 'uttered, spoken aloud', 'harṣa-sūcaka': 'indicating joy, exultant', 'śabdam': 'sound, word, cry', 'na śṛṇomi': 'I do not hear', 'niveśane': 'in the residence, dwelling', 'satyadhṛteḥ': 'of one steadfast in truth / truth-holding', 'somadattasya': 'of Somadatta', 'sañjaya': 'O Sañjaya', 'āsīnaḥ': 'seated', 'aham': 'I', 'purā': 'formerly', 'tāta': 'dear one
{'dhṛtarāṣṭra uvāca':
a term of address (often ‘son/dear’)', 'aśrauṣam''I heard', 'uttamam': 'excellent, best, auspicious'}
a term of address (often ‘son/dear’)', 'aśrauṣam':

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
S
Somadatta
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (Kauravas, implied)
S
Somadatta’s residence (niveśana)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment to one’s own side and the intoxication of earlier triumphs collapse into grief when actions bear fruit. The absence of the ‘joy-cry’ becomes an ethical sign: when a cause is rooted in adharma, its apparent strength can quickly turn into silence, loss, and remorse.

Dhṛtarāṣṭra tells Sañjaya that he no longer hears the exultant sounds once voiced by his sons. Recalling earlier days—when he sat in Somadatta’s residence and heard ‘excellent’ auspicious sounds—he contrasts past confidence with the present misery of the Kauravas amid the war’s reversals.