Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
यातुधान्युवाच यथोदाह्वतमेतत् ते मयि नाम महाद्युते । दुर्धार्यमेतन्मनसा गच्छावतर पद्मिनीम्
yātudhānī uvāca yathodāhṛtam etat te mayi nāma mahādyute | durdhāryam etan manasā gacchāvatar padminīm ||
ຍາຕຸທານີ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ມະຫາມຸນີຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງ! ດັ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ອະທິບາຍ ຄວາມໝາຍແຫ່ງນາມຂອງທ່ານທີ່ກ່ຽວກັບຂ້ອຍ ຍາກເກີນໃຈຂ້ອຍຈະເຂົ້າໃຈ. ມາ—ຈົ່ງລົງໄປໃນສະນ້ຳທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍດອກບົວ».
कश्यप उवाच
The verse highlights how alluring or puzzling speech can be used to draw a wise person into a risky situation; it implicitly points to the need for discernment and self-control when confronted with invitations that may conceal harmful intent.
Yātudhānī responds to the sage Kāśyapa, saying she cannot comprehend the import of his name/statement regarding her, and then urges him to go down into a lotus-filled pond—an invitation that suggests a possible trap or test within the story’s moral framework.