जनार्दनेनानुगतो विदुरेण च धीमता । युयुत्सुना च कौरव्यो युयुधानेन वा विभो
janārdanenānugato vidureṇa ca dhīmatā | yuyutsunā ca kauravyo yuyudhānena vā vibho ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ເຈົ້າຊາຍແຫ່ງກຸຣຸໄດ້ເດີນໜ້າໄປ ໂດຍມີ ຈະນາຣະດະນະ (ພຣະສີກຣິດສະນະ) ແລະ ວິດຸຣະຜູ້ສະຫລາດ ຕາມຫຼັງ ພ້ອມດ້ວຍ ຢຸຍຸດສຸ ແລະ ຢຸຍຸທານະ (ສາຕະຍະກິ) ໂອ ຜູ້ມີລິດເດດ. ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຂະບວນແຫ່ອັນສອດຄ່ອງກັບທຳມະ: ອຳນາດຄວນຖືກນຳພາໂດຍປັນຍາ ຄວາມຈົ່ງຮັກພັກດີ ແລະ ການຢັບຢັ້ງທາງສິນທຳ ຫຼັງຄວາມພິນາດຂອງສົງຄາມ.
वैशम्पायन उवाच
Legitimate rule and social restoration after war should be accompanied by dharmic guidance: Kṛṣṇa represents divine moral direction, Vidura represents ethical statecraft, and Yuyutsu exemplifies choosing righteousness over factional loyalty.
A royal figure of the Kuru line moves forward in a formal accompaniment, with Kṛṣṇa, Vidura, Yuyutsu, and Sātyaki following—depicting an organized, morally supervised movement in the aftermath of the great conflict.