Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
नक्षत्रविग्रहमतिर्गुणबुद्धिर्लयो 5गम: । प्रजापतिर्विश्वबाहुर्विभाग: सर्वगो5मुख:
nakṣatravigrahamatir guṇabuddhir layo 'gamaḥ | prajāpatir viśvabāhur vibhāgaḥ sarvago 'mukhaḥ ||
ພະວາຍຸເທວະກ່າວວ່າ: «ພຣະອົງເປັນຜູ້ຮູ້ການເຄື່ອນໄຫວ ແລະຮູບຮ່າງຈັດວາງຂອງດາວ, ດາວເຄາະ, ແລະດວງແສງທັງຫຼາຍ; ເປັນຜູ້ທີ່ປັນຍາຂອງພຣະອົງເຂົ້າໃຈຄຸນະ (guṇa); ເປັນພື້ນຖານທີ່ທຸກສິ່ງລະລາຍລົງໃນຍາມມະຫາປະລະຍະ; ແຕ່ກໍຍັງເປັນຜູ້ຢາກຮູ້ບໍ່ຖືກ. ພຣະອົງແມ່ນປຣະຈາປະຕິ—ເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ; ຜູ້ທີ່ແຂນຂອງພຣະອົງແຜ່ໄປທົ່ວ; ຫຼັກການແຫ່ງການແບ່ງແຍກແລະລະບຽບ; ຜູ້ສະຖິດທົ່ວທຸກແຫ່ງ; ແລະຜູ້ບໍ່ມີໃບໜ້າ—ເກີນກວ່າຮູບຈຳກັດທັງປວງ»។
वायुदेव उवाच
The verse strings together epithets to convey that the Supreme (addressed here as Prajāpati) governs cosmic order (celestial motions and the guṇas), is the final ground of dissolution (laya), yet remains ultimately beyond full human comprehension (agama).
Vāyu-deva is speaking a hymn-like description, listing divine names/qualities to identify and praise the deity’s cosmic sovereignty, omnipresence, and transcendence beyond limited form.