अदूरात् तु ततस्तेषां ब्रह्म॒दत्तवरं सर: । हताहता वै तत्रैते जीवन्त्याप्लुत्य दानवा:
adūrāt tu tatas teṣāṃ brahmadattavaraṃ saraḥ | hatāhatā vai tatraite jīvanty āplutya dānavāḥ ||
ບໍ່ໄກຈາກພວກເຂົາມີສະຫຼອງນ້ຳໜຶ່ງ ທີ່ໄດ້ຮັບພອນຈາກພຣະພຣະຫມາ (Brahmā). ທີ່ນັ້ນ ດານະວະທັງຫມົດ—ແມ່ນຈະຖືກຟັນລົງຊ້ຳໆ—ກໍກັບຄືນຊີວິດໄດ້ໂດຍການດຳລົງລົງໃນນ້ຳ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອມີຜູ້ໃດລົ້ມໃນສົງຄາມ ພວກອື່ນຈະຍົກຂຶ້ນແລ້ວໂຍນລົງໃນສະຫຼອງ; ພຽງແຕ່ຈົມນ້ຳກໍຟື້ນຄືນຊີວິດທັນທີ.
भीष्म उवाच
The verse highlights how extraordinary boons can suspend ordinary consequences (like death in battle), creating moral and strategic complications; it implicitly warns that power granted by divine favor can prolong conflict and intensify violence rather than resolve it.
Bhīṣma describes a nearby lake endowed with Brahmā’s boon: Dānavas who are killed are carried by their companions to the lake, and by immersing in it they revive, returning to the fight.