अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
एवं ब्रुवन्नेव तदा ददर्श तपसां निधिम् । तमव्ययमनौपम्यमचिन्त्यं शाश्वतं ध्रुवम्
evaṁ bruvann eva tadā dadarśa tapasāṁ nidhim | tam avyayam anaupamyam acintyaṁ śāśvataṁ dhruvam |
ໃນຂະນະທີ່ລາວຍັງກ່າວຢູ່ນັ້ນ ລາວໄດ້ເຫັນ “ຄັງແຫ່ງຕະປະ” ດ້ວຍຕາຕົນເອງ. ລາວໄດ້ເຫັນພຣະພຣະຫມັນ—ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ, ບໍ່ມີສິ່ງໃດທຽບໄດ້, ຄິດບໍ່ຮອດ, ນິລັນດອນ ແລະ ໝັ້ນຄົງ—ຜູ້ເປັນຄວາມສຸກສູງສຸດຂອງຍອກຄີ, ເປັນຄວາມຈິງທີ່ບໍ່ຖືກທໍາລາຍ, ແລະເປັນຮູບແຫ່ງໂມກສະໂດຍຕົງ. ຂໍ້ຄວາມນີ້ຊີ້ວ່າ ຕະປະທີ່ມີວິໄນ ແລະ ຄໍາຈິງ ນໍາໄປບໍ່ແມ່ນແຕ່ບຸນກຸສົນ ແຕ່ເຖິງການເຫັນອັນສູງສຸດໂດຍກົງ—ຜູ້ຢູ່ເຫນືອທຸກສິ່ງ ແຕ່ກໍອາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ຜ່ານການຮູ້ແຈ້ງທາງຍອກະ.
वायुदेव उवाच
The verse teaches that sustained tapas and inner discipline can culminate in direct realization (darśana) of Brahman—described as imperishable, incomparable, inconceivable, eternal, and unwavering—who is also identified as the very essence of mokṣa and the supreme bliss sought by yogins.
While the speaker continues speaking, a decisive spiritual event occurs: he beholds the ‘treasury of austerity’—the highest reality (Brahman). The narrative marks a transition from discourse to direct vision, indicating that the culmination of practice and truth is experiential realization rather than mere description.