अर्चिष्मानर्चित: कुम्भो विशुद्धात्मा विशोधन: । अनिरुद्धो5प्रतिरथ: प्रद्युम्नोडमितविक्रम:
bhīṣma uvāca | arciṣmān arcitaḥ kumbho viśuddhātmā viśodhanaḥ | aniruddho 'pratirathaḥ pradyumno 'mitavikramaḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: ພຣະອົງເປັນຜູ້ສະຫວ່າງໄສ, ຄວນແກ່ການບູຊາ, ເປັນພາຊະນະທີ່ຮອງຮັບສັບພະສັດທັງປວງ. ພຣະອົງມີອາຕະມາອັນບໍລິສຸດຢ່າງສົມບູນ ແລະ ຊຳລະຜູ້ອື່ນໃຫ້ບໍລິສຸດ. ບໍ່ອາດຖືກກັ້ນຂວາງ, ບໍ່ອາດຖືກພິຊິດ, ບໍ່ມີຜູ້ກ້າທີ່ຕໍ່ຕ້ານ; ພຣະອົງແມ່ນປຣັດຍຸມນະ ຜູ້ມີວິກຣະມະອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Divine is simultaneously the cosmic support (kumbhaḥ) and the inner purifier (viśodhanaḥ): devotion and remembrance are presented as ethically transformative, cleansing the heart and strengthening steadfastness through recognition of the Lord’s unrivaled power.
Within Bhishma’s instruction in Anuśāsana Parva, he recites a sequence of divine epithets—praising the Lord’s radiance, worship-worthiness, purity, invincibility, and specific vyūha-forms (Aniruddha, Pradyumna)—as part of a devotional and didactic hymn meant to guide conduct and inner purification.