महावराहो गोविन्द: सुषेण: कनकाड्रदी । गुह्रो गभीरो गहनो गुप्तश्चक्रगदाधर:
bhīṣma uvāca | mahāvarāho govindaḥ suṣeṇaḥ kanakāṅgadī | guhyo gabhīro gahano guptaś cakragadādharaḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: ພຣະອົງແມ່ນ ໂຄວິນທະ, ມະຫາວະຣາຫະ—ຜູ້ຮັບຮູບວະຣາຫະອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ພຣະອົງແມ່ນ ສຸເສນະ—ມີຫມູ່ບໍລິວານອັນງາມລ້ອມຮອບ; ກະນະກາງກະດີ—ປະດັບກໍາໄລແຂນຄໍາ; ກຸຫຍະ—ຜູ້ຊ່ອນຢູ່ໃນອາກາດລັບແຫ່ງດວງໃຈ; ກະພີຣະ—ລຶກລ້ຳຫາທີ່ສຸດບໍ່ໄດ້; ກະຫະນະ—ເຂົ້າເຖິງແກ່ນສານໄດ້ຍາກ; ກຸປຕະ—ເກີນກວ່າຄໍາເວົ້າແລະໃຈ; ແລະ ຈັກຣະຄະດາທະຣະ—ຜູ້ຖືຈັກຣະແລະຄະດາເພື່ອປົກປ້ອງຜູ້ພັກດີ.
भीष्म उवाच
The verse teaches reverent remembrance of the Lord through epithets that unite transcendence and moral guardianship: He is beyond speech and mind (guhya, gupta) yet actively protects dharma (cakragadādhara). Devotion is presented as an ethical refuge grounded in the Lord’s power to restore and safeguard.
Bhishma is reciting a sequence of divine names praising Govinda (Viṣṇu/Kṛṣṇa). Each name highlights an aspect of the deity—incarnation as Varāha, majestic attendants, divine adornment, hidden inner presence, profundity, and protective weapon-bearing—within the broader Anuśāsana Parva context of instruction on dharma and sacred praise.