जीवो विनयितासाक्षी मुकुन्दोडमितविक्रम: । अम्भोनिधिरनन्तात्मा महोदधिशयो<5न्तक:
bhīṣma uvāca | jīvo vinayitāsākṣī mukundo 'mitavikramaḥ | ambhonidhir anantātmā mahodadhiśayo 'ntakaḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: ພຣະອົງແມ່ນຊີວະ—ພະລັງຊີວິດທີ່ສະຖິດພາຍໃນ; ເປັນພະຍານທີ່ຮັບຮູ້ໂດຍກົງການຍອມຈຳນົນອັນຖ່ອມຕົນຂອງຜູ້ພັກດີ; ເປັນ «ມຸກຸນດະ» ຜູ້ປະທານມຸກຕິ; ຜູ້ມີພະລັງອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້; ເປັນມະຫາສະມຸດເອງ; ເປັນອາດຕາອັນອະນັນຕະ ມີຮູບພັນອັນບໍ່ສິ້ນສຸດ; ເປັນຜູ້ນອນເຫນືອທະເລໃຫຍ່ໃນຍາມລະລາຍໂລກ; ແລະຍັງເປັນ «ອັນຕະກະ»—ຄວາມຕາຍທີ່ນຳສັດທັງປວງໄປສູ່ຈຸດສິ້ນສຸດ.
भीष्म उवाच
The verse teaches a unified vision of the Divine as both compassionate liberator (Mukunda) and the cosmic power that ends embodied life (Antaka). Recognizing this dual aspect encourages devotion and surrender, while also grounding ethical living in awareness of mortality and cosmic order.
Bhīṣma is reciting a sequence of divine names/attributes (a stuti) within Anuśāsana Parva, describing the supreme being through layered epithets—inner witness, oceanic cosmic form, and death-as-ender—thereby framing instruction on dharma with theological praise.