युगादिकृद् युगावर्तो नैकमायो महाशन: । अदृश्योड्व्यक्तरूपश्न सहस्नजिदनन्तजित्
yugādikṛd yugāvarto naikamāyo mahāśanaḥ | adṛśyo 'vyaktarūpaś ca sahasrajid anantajit ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ເລີ່ມຕົ້ນແຫ່ງຍຸກທັງຫຼາຍ ແລະແມ່ນຜູ້ໝຸນວົງຈອນແຫ່ງຍຸກ. ພຣະອົງສວມຖືມາຍາຫຼາຍປະການ, ແລະໃນທ້າຍກັລປະພຣະອົງກໍກືນກິນທຸກສິ່ງ. ພຣະອົງພົ້ນຈາກວິສັຍຂອງປະສາດສຳຜັດ, ບໍ່ປາກົດເປັນຮູບ; ເປັນຜູ້ຊະນະນັບພັນ ແລະເປັນຜູ້ຊະນະບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ—ຊະນະສັດທັງປວງໃນທຸກສະໜາມຢ່າງບໍ່ເຄີຍພ່າຍ.
भीष्म उवाच
The verse presents the Supreme as the controller of cosmic time and dissolution: he initiates the yugas, turns their cycle, manifests through many powers (māyā), yet remains beyond sensory grasp and unmanifest in essence. Ethically, it grounds dharma in reverence for a transcendent ruler whose victory is universal and inexhaustible.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma is instructing Yudhiṣṭhira and praising the supreme deity through a sequence of epithets. This verse continues that litany, describing divine attributes—cosmic governance, hiddenness, and invincibility—within Bhīṣma’s didactic discourse on dharma and devotion.