मरीचिर्दमनो हंस: सुपर्णो भुजगोत्तम: | हिरण्यनाभ: सुतपा: पद्मना भः प्रजापति:
marīcir damano haṁsaḥ suparṇo bhujagottamaḥ | hiraṇyanābhaḥ sutapāḥ padmanābhaḥ prajāpatiḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: ພຣະອົງແມ່ນ ມາຣີຈິ—ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງອັນຮຸ່ງໂຮງ; ດະມະນະ—ຜູ້ຂັບຂີ່ຄວາມຫຼົງຜິດຂອງສັດທັງຫຼາຍ; ຫັງສະ—ຜູ້ຮັບຮູບຫົງເພື່ອຖ່າຍທອດປັນຍາເວດໃຫ້ພຣະພຣະຫມາ; ສຸປັນນະ—ກະຣຸດປີກງາມ; ພຸຊະໂກຕະມະ—ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນຫມູ່ນາກ ຄື ເສສະ; ຫິຣັນຍະນາພະ—ຜູ້ມີສະດືງງາມດັ່ງຄຳ; ສຸຕະປາ—ຜູ້ບຳເນັດຕະປະອັນສູງ (ເປັນ ນະຣະ-ນາຣາຍະນະ ທີ່ ບະດາຣິກາອາສຣະມ); ປັດມະນາພະ—ຜູ້ມີສະດືງດັ່ງດອກບົວ; ແລະ ປຣະຊາປະຕິ—ອົງຜູ້ອຸປະຖຳ ແລະ ປົກຄອງສັດທັງປວງ.
भीष्म उवाच
The verse teaches that dharma is upheld by the divine through multiple functions—restraint of wrongdoing (damana), illumination and wisdom (marīci, haṁsa), protection and support (garuḍa, śeṣa), and sustaining governance of beings (prajāpati). Remembering these forms cultivates reverence for moral order and disciplined living.
Bhishma is reciting a sequence of divine names/epithets, identifying the Lord through well-known manifestations and attributes (Marīci, Haṁsa, Garuḍa, Śeṣa, Padmanābha, Prajāpati). The passage functions as a devotional and doctrinal enumeration within his instruction on righteous conduct.