भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival
स हि देववर: साक्षाद् देवनाथ: परंतप: । सर्वज्ञ: सर्वसंश्लिष्ट: सर्वग: सर्वतोमुख:
sa hi devavaraḥ sākṣād devanāthaḥ paraṃtapaḥ | sarvajñaḥ sarvasaṃśliṣṭaḥ sarvagaḥ sarvatomukhaḥ ||
ພຣະອົງແມ່ນເທວະຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ—ປາກົດໂດຍພຣະອົງເອງເປັນຈອມເຈົ້າ ແລະຜູ້ປົກປ້ອງເທວະທັງປວງ—ຜູ້ເຜົາຜານສັດຕູແຫ່ງທຳ. ພຣະອົງຮູ້ທຸກສິ່ງ, ຊຶມຊາບຢູ່ໃນສັດທັງປວງຢ່າງແນບຊິດ, ໄປໄດ້ທົ່ວທຸກບ່ອນ ແລະຫັນໜ້າສູ່ທຸກທິດ—ຈຶ່ງຖືກພັນລະນາວ່າເປັນສະພາບທິບອັນຄອບຄຸມທຸກຢ່າງ ຄວນແກ່ການບູຊາ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງ.
ईश्वर उवाच
The verse teaches a devotional and ethical vision of the Supreme: the Lord is not distant but directly present, all-knowing and all-pervading. Recognizing such a deity supports dharma by grounding reverence, accountability, and refuge in a power that sees and sustains all.
In a didactic passage framed as divine speech (Īśvara speaking), the text praises and defines the supreme deity through epithets—lord of the gods, protector, enemy-scorcher, omniscient, and omnipresent—establishing the object of worship and the theological basis for the instruction that follows.