भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival
बुधात् पुरूरवाश्षापि तस्मादायुर्भविष्यति । नहुषो भविता तस्माद् ययातिस्तस्य चात्मज:
Budhāt Purūravāś cāpi tasmād Āyur bhaviṣyati | Nahuṣo bhavitā tasmād Yayātis tasya cātmajaḥ ||
ພຣະອົງຕັດວ່າ: «ຈາກພຸດ (Budha) ຈະເກີດ ປຸຣູຣະວັສ (Purūravas) ດ້ວຍ. ຈາກປຸຣູຣະວັສ ຈະມີບຸດຊື່ ອາຍຸ (Āyu). ຈາກອາຍຸ ຈະເກີດ ນະຫຸສະ (Nahuṣa) ແລະຈາກນະຫຸສະ ຈະມີບຸດຂອງລາວຊື່ ຢະຢາຕິ (Yayāti)»។ ດັ່ງນັ້ນ ສຽງເທວະໄດ້ຂຽນລຳດັບວົງສາກະສັດ ເຫັນການສືບຕໍ່ລາຊະວົງເປັນການຄ່ອຍໆຄລີ່ຄາຍຂອງຊະຕາກຳ ແລະການສືບທອດອັນຊອບທຳ.
ईश्वर उवाच
The verse emphasizes orderly succession and continuity of royal lineage: legitimate kingship is portrayed as arising through a divinely acknowledged chain of descent, reinforcing the cultural ideal that social and political order is sustained through rightful progeny and remembered ancestry.
Īśvara enumerates a genealogical sequence: Budha begets Purūravas; Purūravas begets Āyu; Āyu begets Nahuṣa; and Nahuṣa begets Yayāti—linking well-known figures of the Lunar dynasty within the Mahābhārata’s broader historical framework.