ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिः — Vyuṣṭi (Merit-Outcome) of Honoring Brāhmaṇas: Kṛṣṇa and Durvāsā
श्रद्धेयः कथितो हार्थ: सज्जनश्रवर्ण गत: । चिरं तिष्ठति मेदिन्यां शैले लेख्यामिवार्पितम्
śraddheyaḥ kathito hārthaḥ sajjanaśravaṇa-gataḥ | ciraṁ tiṣṭhati medinyāṁ śaile lekhyeva ārpitaḥ ||
ວາຍຸກ່າວວ່າ: «ຄໍາກ່າວທີ່ເຊື່ອຖືໄດ້ ເມື່ອຖືກກ່າວອອກແລ້ວ ແລະເຂົ້າສູ່ຫູຂອງສັດດີ ຈະຢືນຍົງຢູ່ໃນໂລກເນິ່ງນານ—ດຸດດັ່ງອັກສອນທີ່ສະຫຼັກໄວ້ໃນຫີນ. ໂອ ມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍ, ການປາກົດຕົວຂອງພວກທ່ານດິວຍະດຸດດັ່ງເທວະ. ແມ່ນແຕ່ສິ່ງອັນນ່າອັດສະຈັນ ແລະສະຫວັນຍະທີ່ມີຢູ່ໃນຟ້າຫຼືໃນແຜ່ນດິນ ທີ່ພວກທ່ານເອງບໍ່ເຄີຍເຫັນ, ຂ້າພະເຈົ້າກໍເຫັນໄດ້ໂດຍກົງ. ຄວາມຮູ້ທົ່ວໄປແມ່ນທໍາມະຊາດອັນດີເລີດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ບໍ່ຖືກຂັດຂວາງໃນບ່ອນໃດ. ແລະອໍານາດອັນເປັນເຈົ້າຂອງໃນຂ້າພະເຈົ້າ ກໍບໍ່ປາກົດແກ່ຂ້າພະເຈົ້າວ່າເປັນສິ່ງນ່າພິສົດ. ແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຄໍາທີ່ຖືກກ່າວ ແລະຖືກຍິນໃນທ່າມກາງຄົນດີ ຈະຢືນຢັນແລະຍືນຍົງຢູ່ເນິ່ງນານ»។
वायुदेव उवाच
Words that are trustworthy and taken up by virtuous listeners gain lasting force in the world; moral authority is strengthened when truth is spoken and received among the good, becoming enduring like writing carved in stone.
Vāyudeva addresses great seers, praising their divine presence and briefly noting his own unobstructed knowledge and power; he then emphasizes that even beyond divine perception, the testimony preserved among noble people remains stable and long-lasting.