Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)
समागमनमाकाड्क्षेदिति सो<न्तर्हितो मुनि: । ततो5भिगम्य सा देवी स्नुषां रहसि संगताम्
samāgamanam ākāṅkṣed iti so 'ntarhito muniḥ | tato 'bhigamya sā devī snuṣāṃ rahasi saṅgatām ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ກ່າວວ່າ ‘ໃຫ້ນາງຄອຍຖ້າການຮ່ວມພົວພັນ’ ແລ້ວ ນັກບວດຜູ້ພິທີກໍຫາຍລັບໄປຈາກສາຍຕາ. ຕໍ່ມາ ນາງຜູ້ສູງສົ່ງ (ສັດຍະວະຕີ) ໄດ້ໄປຫາລູກສະໄພ້ຂອງນາງທີ່ຢູ່ໂດດດ່ຽວຢ່າງລັບໆ ແລະໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍາອັນເປັນປະໂຫຍດ ສອດຄ່ອງກັບທຳມະ ແລະຄວາມຜາສຸກໃນທາງປະຕິບັດ.»
वैशम्पायन उवाच
The verse frames a morally charged act (conjugal union arranged for lineage) within dharma and welfare: private, orderly conduct and counsel aimed at preserving the dynasty and social duty.
After instructing that the woman should await the appointed union, the sage (Vyāsa) vanishes. Satyavatī then goes privately to her daughter-in-law (Ambikā) to give beneficial guidance aligned with dharma and practical good.