
Iśvara on Māyā, the Unmanifest, and the Viśvarūpa of the One Supreme
ບົດນີ້ສືບຕໍ່ຄໍາສອນແນວ «ອີສະວະຣະ-ຄີຕາ» ໃນອຸຕຕະຣະ-ພາກ ເມື່ອພວກລະສີຖາມວ່າ ພຣະສູງສຸດຜູ້ບໍ່ມີສ່ວນແບ່ງ ບໍ່ມີມົນທິນ ນິລັນດອນ ແລະບໍ່ມີການກະທໍາ ຈະເປັນ «ວິສະວະຣູປະ» ຮູບແຫ່ງຈັກກະວານໄດ້ແນວໃດ. ອີສະວະຣະຕອບວ່າ ບໍ່ມີຄວາມເປັນຈິງອິດສະຫຼະນອກຈາກພຣະອົງ: ໂລກປາກົດດ້ວຍມາຍາ ອັນອາໄສຢູ່ເທິງອາຕະມັນ ແລະເຮັດວຽກຢູ່ເທິງອະວະຍັກຕະ (ອັນບໍ່ປາກົດ). ບົດນີ້ວາງລໍາດັບມະຕະຟິຊິກ: ອະວະຍັກຕະຖືກສັນລະເສີນເປັນແສງອັນບໍ່ເສື່ອມ ແລະອານັນທະ ແຕ່ອີສະວະຣະຊີ້ວ່າ ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ເຫນືອຄວາມເປັນສອງ. ຄໍາສອນປະສານເອກະພາບກັບພະຫຼາຍ: ອົງດຽວບໍ່ແບ່ງ ແຕ່ຖືກເຫັນເປັນແບ່ງດ້ວຍເສັ້ນທາງຕ່າງໆ; ມີແຕ່ວິທີທີ່ຖືກຕ້ອງເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງໄດ້ສາຍຸຊະ (ການຮ່ວມເປັນອັນດຽວ). ຕໍ່ມາພາສາແນວອຸປະນິຊັດ: ພຣະພຣະຫມັນແມ່ນແສງແຫ່ງແສງທັງປວງ ເປັນຜ້າທີ່ຖັກທໍ່ຈັກກະວານ ເຫນືອຄໍາເວົ້າແລະໃຈ ແລະສິ້ນສຸດດ້ວຍການຫຼຸດພົ້ນຜ່ານຄວາມຮູ້ຕົງ ແລະການຮູ້ຕົນພາຍໃນຊໍ້າໆ. ທ້າຍບົດກະຕຸ້ນໃຫ້ຮັກສາເປັນຄວາມລັບ ແລະປົກປ້ອງຄວາມຮູ້ອັນຫາຍາກນີ້ ເພື່ອປູທາງໄປສູ່ອະທິບາຍຍົກະ ແລະຫຼັກທຳໃນບົດຕໍ່ໆໄປ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपाराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे (ईश्वरगीतासु) अष्टमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः निष्कलो निर्मलो नित्यो निष्क्रियः परमेश्वरः / तन्नो वद महादेव विश्वरूपः कथं भवान्
ພວກຣິສີກ່າວວ່າ: “ພຣະເຈົ້າສູງສຸດແມ່ນບໍ່ມີສ່ວນແຍກ, ບໍ່ມີມົນທິນ, ນິລັນດອນ ແລະບໍ່ມີການກະທຳ. ຂໍທ່ານຈົ່ງບອກພວກເຮົາ, ໂອ ມະຫາເທວະ—ທ່ານຜູ້ມີຮູບແບບເປັນສາກົນ (Viśvarūpa) ຈະເປັນໄດ້ແນວໃດ?”
Verse 2
ईश्वर उवाच नाहं विश्वो न विश्वं च मामृते विद्यते द्विजाः / मायानिमित्तमत्रास्ति सा चात्मानमपाश्रिता
ພຣະອີສະວະຣະຕັດວ່າ: «ເຮົາບໍ່ແມ່ນຈັກກະວານ ແລະຈັກກະວານກໍບໍ່ມີໂດຍອິດສະຫຼະຈາກເຮົາ. ນອກຈາກເຮົາ ໂອ ດວິຊະຜູ້ຮູ້ ບໍ່ມີສິ່ງໃດເລີຍ. ທີ່ນີ້ ເຫດທີ່ປາກົດແມ່ນ ມາຍາ ແລະມາຍານັ້ນອາໄສຢູ່ໃນອາດມາ»។
Verse 3
अनादिनिधना शक्तिर्मायाव्यक्तसमाश्रया / तन्निमित्तः प्रपञ्चो ऽयमव्यक्तादभवत् खलु
ພະລັງອຳນາດ—ມາຍາ—ບໍ່ມີຕົ້ນ ບໍ່ມີທ້າຍ ອາໄສຢູ່ໃນອະວະຍັກຕະ (ອັນບໍ່ປາກົດ). ເນື່ອງຈາກເຫດນັ້ນ ຈັກກະວານອັນຫຼາກຫຼາຍນີ້ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນຈາກອະວະຍັກຕະແທ້ໆ.
Verse 4
अव्यक्तं कारणं प्राहुरानन्दं ज्योतिरक्षरम् / अहमेव परं ब्रह्म मत्तो ह्यन्यन्न विद्यते
ເຂົາທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ ອະວະຍັກຕະ ແມ່ນເຫດປັດໃຈ—ເປັນອານັນທະ ເປັນແສງສະຫວ່າງອັນບໍ່ເສື່ອມ (ອັກຊະຣະ). ເຮົາເທົ່ານັ້ນແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ; ນອກຈາກເຮົາ ບໍ່ມີອື່ນໃດເລີຍ.
Verse 5
तस्मान्मे विश्वरूपत्वं निश्चितं ब्रह्मवादिभिः / एकत्वे च पृथक्त्वे च प्रोक्तमेतन्निदर्शनम्
ດັ່ງນັ້ນ ຮູບສາກົນຂອງເຮົາ (ວິສະວະຣູປະ) ໄດ້ຖືກຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມັນ ຢືນຢັນຢ່າງໝັ້ນຄົງ. ຄຳສອນນີ້ຖືກປະກາດເປັນຕົວຢ່າງ ວ່າເຮົາເປັນທັງໜຶ່ງ ແລະທັງຫຼາຍ—ເປັນເອກະພາບ ແລະຄວາມແຕກຕ່າງ.
Verse 6
अहं तत् परमं ब्रह्म परमात्मा सनातनः / अकारणं द्विजाः प्रोक्तो न दोषो ह्यात्मनस्तथा
ເຮົາແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດນັ້ນ—ພຣະປະຣະມາດມານ ອັນນິລັນດອນ. ໂອ ດວິຊະທັງຫຼາຍ ເຮົາຖືກກ່າວວ່າ ບໍ່ມີເຫດກໍ່; ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມດ່າງພ້ອງໃດໆ ບໍ່ອາດຕິດຕໍ່ກັບອາດມາໄດ້.
Verse 7
अनन्ता शक्तयो ऽव्यक्ते मायाद्याः संस्थिता ध्रुवाः / तस्मिन् दिवि स्थितं नित्यमव्यक्तं भाति केवलम्
ໃນອະວະຍັກຕະ (ອັນບໍ່ປາກົດ) ມີພະລັງອັນອະນັນ ເລີ່ມຈາກ ມາຍາ ຕັ້ງຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງ ແລະຖາວອນ. ໃນພູມອັນສະຫວ່າງນັ້ນ ອະວະຍັກຕະເທົ່ານັ້ນ ສ່ອງແສງຕະຫຼອດການ.
Verse 8
याभिस्तल्लक्ष्यते भिन्नमभिन्नं तु स्वभावतः / एकया मम सायुज्यमनादिनिधनं ध्रुवम्
ດ້ວຍວິທີເຫຼົ່ານັ້ນ ທີ່ເຮັດໃຫ້ “ພຣະສູງສຸດ” ຖືກເຫັນວ່າແຍກຕ່າງ ແມ່ນແທ້ໆແລ້ວພຣະອົງບໍ່ແຍກຕ່າງຕາມສະພາບ. ແຕ່ດ້ວຍທາງດຽວເທົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບ ສາຍຸຊະຍະ (ການຮ່ວມຮອບກັບຂ້າ) ອັນບໍ່ມີຕົ້ນ ບໍ່ມີປາຍ ແລະໝັ້ນຄົງ.
Verse 9
पुंसो ऽभूदन्यया भूतिरन्यया तत्तिरोहितम् / अनादिमध्यं तिष्ठन्तं युज्यते ऽविद्यया किल
ສໍາລັບບຸກຄົນ (ອາດຕະ) ມີການເກີດເປັນໄປແບບໜຶ່ງ; ແລະອີກແບບໜຶ່ງ ພຣະອົງນັ້ນຖືກປິດບັງ. ແມ່ນແທ້ວ່າພຣະອົງຢືນຢູ່ໂດຍບໍ່ມີຕົ້ນ ແລະບໍ່ມີກາງ, ແຕ່ກໍເຫມືອນຖືກຜູກໄວ້ດ້ວຍ ອະວິດຍາ (ຄວາມບໍ່ຮູ້).
Verse 10
तदेतत् परमं व्यक्तं प्रभामण्डलमण्डितम् / तदक्षरं परं ज्योतिस्तद् विष्णोः परमं पदम्
ນີ້ແທ້ແລ້ວແມ່ນພຣະສູງສຸດອັນປາກົດຊັດ ປະດັບດ້ວຍວົງແຫ່ງລັດສະໝີ. ນັ້ນແມ່ນ ອັກຊະຣະ (ອັນບໍ່ເສື່ອມ) ແສງສູງສຸດ; ນັ້ນແມ່ນພະບາດ/ຖິ່ນພໍານັກສູງສຸດຂອງ ພຣະວິດສະນຸ.
Verse 11
तत्र सर्वमिदं प्रोतमोतं चैवाखिलं जगत् / तदेव च जगत् कृत्स्नं तद् विज्ञाय विमुच्यते
ໃນພຣະອົງນັ້ນ ສັບພະສິ່ງທັງໝົດຖືກຖັກທໍ ແລະຖັກຊ້ອນກັນ—ຈັກກະວານທັງປວງ. ພຣະອົງນັ້ນເທົ່ານັ້ນແມ່ນຈັກກະວານທັງໝົດ; ຜູ້ໃດຮູ້ແຈ້ງພຣະອົງນັ້ນ ຍ່ອມພົ້ນທຸກ.
Verse 12
यतो वाचो निवर्तन्ते अप्राप्य मनसा सह / आनन्दं ब्रह्मणो विद्वान् विभेति न कुतश्चन
ຄວາມຈິງອັນສູງສຸດນັ້ນ ທີ່ຄໍາເວົ້າກັບຄືນ ເພາະບໍ່ອາດເຖິງໄດ້ ພ້ອມກັບໃຈ; ຜູ້ຮູ້ທີ່ຮູ້ອານັນຂອງພຣະພຣະຫມັນ ບໍ່ຢ້ານສິ່ງໃດເລີຍຈາກທຸກທິດທາງ।
Verse 13
वेदाहमेतं पुरुषं महान्त- मादित्यवर्णं तमसः परस्तात् / तद् विज्ञाय परिमुच्येत विद्वान् नित्यानन्दी भवति ब्रह्मभूतः
«ຂ້ອຍຮູ້ຈັກພຣະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ສູງສຸດນັ້ນ ສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດ ເກີນພົ້ນຄວາມມືດແຫ່ງອະວິຊາ. ເມື່ອຮູ້ພຣະອົງແລ້ວ ຜູ້ຮູ້ຍ່ອມຫຼຸດພົ້ນສິ້ນເຊີງ; ເປັນພຣະພຣະຫມັນ ແລະຢູ່ໃນອານັນນິລັນດອນ»។
Verse 14
यस्मात् परं नापरमस्ति किञ्चित् यज्ज्योतिषां ज्योतिरेकं दिविस्थम् / तदेवात्मानं मन्यमानो ऽथ विद्वान् आत्मानन्दी भवति ब्रह्मभूतः
ເກີນກວ່າພຣະອົງນັ້ນ ບໍ່ມີສິ່ງໃດສູງກວ່າ ແລະບໍ່ມີສິ່ງອື່ນໃດ—ແສງດຽວແຫ່ງແສງທັງປວງ ສະຖິດໃນສະຫວັນອັນສູງສຸດ. ຜູ້ຮູ້ທີ່ເຫັນພຣະອົງນັ້ນເປັນອາດມັນຂອງຕົນ ຍ່ອມມີອານັນໃນອາດມັນ ແລະບັນລຸພາວະເປັນພຣະພຣະຫມັນ।
Verse 15
तदव्ययं कलिलं गूढदेहं ब्रह्मानन्दममृतं विश्वधाम / वदन्त्येवं ब्राह्मणा ब्रह्मनिष्ठा यत्र गत्वा न निवर्तेत भूयः
ພຣະພຣະຫມັນແມ່ນຄວາມຈິງອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ—ລະອຽດລຶກ ເຫັນຍາກ ຊ່ອນຢູ່ໃນພາວະມີກາຍ—ເປັນອານັນແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ, ອະມະຕະ, ເປັນທີ່ພັກພິງຂອງສາກົນ. ບັນດາພຣາຫມັນຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນພຣະພຣະຫມັນກ່າວຢ່າງນີ້: ໄປເຖິງທີ່ນັ້ນແລ້ວ ບໍ່ຫວນກັບມາອີກ।
Verse 16
हिरण्मये परमाकाशतत्त्वे यदर्चिषि प्रविभातीव तेजः / तद्विज्ञाने परिपश्यन्ति धीरा विभ्राजमानं विमलं व्योम धाम
ໃນຄວາມສະຫວ່າງດັ່ງຄໍາຂອງທາດອາກາດອັນສູງສຸດ ມີລັດສະໝີທີ່ສ່ອງພຣາວດັ່ງແປວໄຟ. ໂດຍຮູ້ຈັກພຣະອົງນັ້ນຢ່າງແທ້ຈິງ ຜູ້ມີປັນຍາຍ່ອມເຫັນທີ່ພັກພິງໃນຟ້າພາຍໃນ ອັນບໍ່ມີມົນທິນ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງຮຸ່ງໂລດ।
Verse 17
ततः परं परिपश्यन्ति धीरा आत्मन्यात्मानमनुभूयानुभूय / स्वयंप्रभः परमेष्ठी महीयान् ब्रह्मानन्दी भगवानीश एषः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ບັນດາຜູ້ຮູ້ທີ່ໝັ້ນຄົງ ເຫັນພຣະສູງສຸດ—ຮູ້ຈັກອາດຕະມາໃນອາດຕະມາ ໂດຍກົງ ຊ້ຳໆ. ພຣະອົງສ່ອງແສງດ້ວຍຕົນເອງ ເປັນອົງອະທິບົດສູງສຸດ ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ; ເປັນຄວາມປິຕິແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ—ພຣະພະຄະວານ ພຣະອີສະວະຣະ ນັ້ນແທ້.
Verse 18
एको देवः सर्वभूतेषु गूढः सर्वव्यापी सर्वभूतान्तरात्मा / तमेवैकं ये ऽनुपश्यन्ति धीरास् तेषां शान्तिः शाश्वती नेतरेषाम्
ພຣະເຈົ້າອົງດຽວ ຊ່ອນຢູ່ໃນສັດທັງປວງ—ຄອບຄຸມທົ່ວທັງໝົດ ແລະເປັນອາດຕະມາພາຍໃນຂອງສັດທຸກຕົວ. ຜູ້ຮູ້ທີ່ໝັ້ນຄົງ ຜູ້ເຫັນອົງດຽວນັ້ນໂດຍກົງ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສັນຕິອັນນິລັນດອນ; ຄົນອື່ນບໍ່ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ.
Verse 19
सर्वाननशिरोग्रीवः सर्वभूतगुहाशयः / सर्वव्यापी च भगवान् न तस्मादन्यदिष्यते
ພຣະພະຄະວານມີໃບໜ້າ ຫົວ ແລະຄໍ ທຸກຢ່າງ; ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນຖ້ຳລຶກພາຍໃນຂອງສັດທັງປວງ. ພຣະອົງແຜ່ຊ່ອນທົ່ວທັງໝົດ—ບໍ່ມີສິ່ງອື່ນໃດຖືກຍອມຮັບວ່າແຍກຕ່າງຈາກພຣະອົງ.
Verse 20
इत्येतदैश्वरं ज्ञानमुक्तं वो मुनिपुङ्गवाः / गोपनीयं विशेषेण योगिनामपि दुर्लभम्
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ, ຄວາມຮູ້ອັນເປັນເທວະດາຂອງພຣະອົງນີ້ ໄດ້ຖືກກ່າວແກ່ພວກເຈົ້າແລ້ວ. ຄວນຮັກສາໄວ້ເປັນຄວາມລັບໂດຍພິເສດ, ເພາະມັນຫາໄດ້ຍາກ ແມ່ນແຕ່ສຳລັບໂຍຄີ.
It asserts that nothing exists apart from Īśvara; the universe is not independent but appears through Māyā, which rests upon the Self. Thus Brahman remains partless and actionless in itself, while multiplicity is an appearance dependent on the Unmanifest and Māyā.
The chapter frames bondage as concealment by avidyā and liberation as direct knowledge of the one all-pervading inner Self. When the wise realize the Self within the self, they abide as Brahman (brahma-sthiti) and attain fearlessness and non-return.