Adhyaya 10
Uttara BhagaAdhyaya 1017 Verses

Adhyaya 10

The True Liṅga as Formless Brahman — Self-Luminous Īśa and the Yoga of Liberation

ເລີ່ມດ້ວຍການປິດຢ່າງເປັນທາງການຂອງບົດກ່ອນ ຄໍາສອນໃນ «ອີສະວະຣະ-ຄີຕາ» ດໍາເນີນຕໍ່ ໂດຍພຣະເຈົ້າຊີ້ວ່າ «ລິງຄະ» ສູງສຸດບໍ່ແມ່ນເຄື່ອງໝາຍວັດຖຸ ແຕ່ແມ່ນພຣະພຣະຫມັນອະຮູບ ບໍ່ປາກົດ ເປັນຈິດສໍານຶກສ່ອງແສງດ້ວຍຕົນເອງ ເຫນືອກວ່າຄຸນະທັງສາມ ແລະເປັນພື້ນເຫດຂອງທຸກສິ່ງ. ພຣະອົງບໍ່ອາດຖືກຮູ້ໄດ້ດ້ວຍວິທີຮູ້ທົ່ວໄປ; ມີແຕ່ປັນຍາບໍລິສຸດ ລະອຽດ ແລະບໍ່ແບ່ງຄວາມຄິດ ຈຶ່ງເຜີຍໃຫ້ເຫັນພຣະເຈົ້າເປັນອາດມັນຂອງຕົນ. ຍອກຄີຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ—ຈະເຂົ້າຫາດ້ວຍສະມາທິອະທະວະຍະ ຫຼືດ້ວຍພັກຕິທີ່ໝັ້ນຄົງເຫັນອົງດຽວເປັນຮູບດຽວຫຼືຫຼາຍຮູບ—ຢູ່ພາຍໃນຢ່າງສະຫງົບ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນຕົນ. ການຫຼຸດພົ້ນຖືກເອີ້ນດ້ວຍນາມຫຼາຍ (ນິຣວານ, ພຣະຫມັນເອກະຕາ, ໄກວັນຍະ) ແລະຈົບດ້ວຍການເອີ້ນພຣະສູງສຸດວ່າ ປະຣະມະສິວະ/ມະຫາເທວະ. ບົດນີ້ໃຊ້ມໍຕີຟ «ແສງສ່ອງດ້ວຍຕົນເອງ» ທີ່ດວງອາທິດ ດວງຈັນ ແລະໄຟບໍ່ອາດສ່ອງໄດ້ ເພື່ອຊີ້ຄວາມເຫນືອໂລກ ແລະປິດທ້າຍດ້ວຍການເຊີນໃຫ້ຝຶກຍອກຄະຢ່າງໂດດດ່ຽວ ບໍ່ຂາດຕອນ ເພື່ອປູທາງໃຫ້ບົດຕໍ່ໄປອະທິບາຍວິທີ (ອຸປາຍະ) ວິໄນ ແລະການປະສານ ຍານ-ພັກຕິ-ຄວາມໝັ້ນຄົງໃນຍອກຄະ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपाराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे (ईश्वरगीतासु) नवमो ऽध्यायः ईश्वर उवाच अलिङ्गमेकमव्यक्तं लिङ्गं ब्रह्मेति निश्चितम् / स्वयञ्ज्योतिः परं तत्त्वं परे व्योम्नि व्यवस्थितम्

ໃນ «ສີຣີກູຣະມະປູຣານະ» ສັງຫິຕາ 6,000 ຄາຖາ, ພາກຫຼັງ, ໃນ «ອີສະວະຣະ-ຄີຕາ»—ຈົບບົດທີ 9. ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ອົງດຽວ ບໍ່ມີເຄື່ອງໝາຍ ແລະບໍ່ປາກົດ—ນີ້ແຫຼະແມ່ນ ‘ລິງຄະ’ ທີ່ແທ້, ຮູ້ແນ່ນອນວ່າເປັນພຣະພຣະຫມັນ. ມັນສ່ອງແສງດ້ວຍຕົນເອງ, ເປັນຕັດຕະວະສູງສຸດ, ສະຖິດໃນວຽມອັນສູງສຸດ (ແຫ່ງຈິດບໍລິສຸດ)»។

Verse 2

अव्यक्तं कारणं यत्तदक्षरं परमं पदम् / निर्गुणं शुद्धविज्ञानं तद् वै पश्यन्ति सूरयः

ຄວາມເປັນຈິງອັນບໍ່ປາກົດ (ອະວະຍັກຕະ) ອັນເປັນເຫດປັດໃຈ—ອັກສະຣະ ບໍ່ເສື່ອມ—ເປັນຖິ່ນພັກສູງສຸດ; ເຫນືອກວ່າກຸນະ ແລະເປັນຈິດຮູ້ບໍລິສຸດ: ນັ້ນແຫຼະທີ່ນັກປັນຍາເຫັນ।

Verse 3

तन्निष्ठाः शान्तसंकल्पा नित्यं तद्भावभाविताः / पश्यन्ति तत् परं ब्रह्म यत्तल्लिङ्गमिति श्रुतिः

ຜູ້ທີ່ຕັ້ງມັ່ນໃນນັ້ນ ມີຄວາມຄິດປາດຖະນາສະງົບ ແລະຖືກຫຼ້ຽວລ້ອມດ້ວຍການພິຈາລະນານັ້ນຢູ່ເສມອ: ຍອກຄີເຫຼົ່ານັ້ນເຫັນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ທີ່ສຣຸຕິກ່າວວ່າ “ນັ້ນແຫຼະແມ່ນເຄື່ອງໝາຍແທ້ຂອງພຣະອົງ”.

Verse 4

अन्यथा नहि मां द्रष्टुं शक्यं वै मुनिपुङ्गवाः / नहि तद् विद्यते ज्ञानं यतस्तज्ज्ञायते परम्

ຖ້າບໍ່ແມ່ນຢ່າງນັ້ນ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ການເຫັນຂ້າພະເຈົ້າຍ່ອມເປັນໄປບໍ່ໄດ້. ເພາະບໍ່ມີຄວາມຮູ້ທົ່ວໄປໃດໆ ທີ່ຈະໃຫ້ຮູ້ຈັກພຣະສູງສຸດນັ້ນໄດ້.

Verse 5

एतत्तत्परमं ज्ञानं केवलं कवयो विदुः / अज्ञानमितरत् सर्वं यस्मान्मायामयं जगत्

ນີ້ແຫຼະແມ່ນປັນຍາສູງສຸດ ແຕ່ພຽງອັນດຽວ ທີ່ນັກພະຍາກອນ-ລິສີຮູ້. ສິ່ງອື່ນທັງໝົດແມ່ນອະວິຊາ ເພາະໂລກນີ້ຖືກປະກອບດ້ວຍມາຍາ.

Verse 6

यज्ज्ञानं निर्मलं सूक्ष्मं निर्विकल्पं यदव्ययम् / ममात्मासौ तदेवेमिति प्राहुर्विपश्चितः

ຄວາມຮູ້ໃດທີ່ບໍລິສຸດໄຮ້ມົນທິນ, ລະອຽດລຶກ, ບໍ່ມີການແບ່ງແຍກດ້ວຍຄວາມຄິດ, ແລະບໍ່ເສື່ອມ—ນັ້ນແຫຼະແມ່ນອາດມັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອງ; ນັກປັນຍາກ່າວໄວ້ດັ່ງນັ້ນ.

Verse 7

ये ऽप्यनेकं प्रपश्यन्ति ते ऽपि पश्यन्ति तत्परम् / आश्रिताः परमां निष्ठां बुद्ध्वैकं तत्त्वमव्ययम्

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ເຫັນຄວາມຫຼາກຫຼາຍ ກໍຍັງເຫັນຄວາມຈິງສູງສຸດນັ້ນ. ອາໄສນິດຖາອັນສູງສຸດ ຈຶ່ງຮູ້ແຈ້ງຕັດຕະວະອັນດຽວ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ.

Verse 8

ये पुनः परमं तत्त्वमेकं वानेकमीश्वरम् / भक्त्या मां संप्रपश्यन्ति विज्ञेयास्ते तदात्मकाः

ແຕ່ຜູ້ທີ່ດ້ວຍພັກຕິ ເຫັນຂ້ອຍຢ່າງແຈ້ງເປັນຕັດຕະວະສູງສຸດ—ຈະເປັນພຣະເຈົ້າອົງດຽວ ຫຼືພຣະເຈົ້າຜຸດຜົນເປັນຫຼາຍຮູບ—ຄວນຮູ້ວ່າເຂົາເຈົ້າມີຕົນຕັ້ງຢູ່ໃນນັ້ນເອງ.

Verse 9

साक्षादेव प्रपश्यन्ति स्वात्मानं परमेश्वरम् / नित्यानन्दं निर्विकल्पं सत्यरूपमिति स्थितिः

ເຂົາເຈົ້າເຫັນໂດຍກົງ ພຣະປະເມສະວະຣະເປັນຕົນເອງ—ອານັນດະນິລັນດອນ ບໍ່ມີການປຸງແຕ່ງແຫ່ງຄວາມຄິດ ແລະເປັນຮູບແຫ່ງສັດຈະ; ນີ້ແມ່ນສະຖານະທີ່ຕັ້ງມັ່ນແລ້ວ.

Verse 10

भजन्ते परमानन्दं सर्वगं यत्तदात्मकम् / स्वात्मन्यवस्थिताः शान्ताः परे ऽव्यक्ते परस्य तु

ຢູ່ຕັ້ງໃນຕົນເອງ ສະຫງົບ ແລະຕັ້ງມັ່ນພາຍໃນ ເຂົາເຈົ້ານະມັດສະການອານັນດະສູງສຸດ ອັນແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກບ່ອນ ແລະເປັນທາດດຽວກັບນັ້ນ—ແທ້ໆແລ້ວ ຄວາມເປັນອະວະຍັກຕະອັນສູງສຸດຂອງພຣະສູງສຸດ.

Verse 11

एषा विमुक्तिः परमा मम सायुज्यमुत्तमम् / निर्वाणं ब्रह्मणा चैक्यं कैवल्यं कवयो विदुः

ນີ້ແມ່ນວິມຸກຕິອັນສູງສຸດ: ການຮ່ວມເປັນອົງດຽວກັບຂ້ອຍອັນປະເສີດສຸດ—ນິຣວານ, ຄວາມເປັນໜຶ່ງກັບພຣະພຣະຫມັນ, ແລະໄກວັນຍະ ດັ່ງທີ່ນັກປັນຍາຮູ້ກັນ.

Verse 12

तस्मादनादिमध्यान्तं वस्त्वेकं परमं शिवम् / स ईश्वरो महादेवस्तं विज्ञाय विमुच्यते

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ຄວາມເປັນຈິງສູງສຸດອັນດຽວ—ປະຣະມະສິວະ—ບໍ່ມີເລີ່ມ ບໍ່ມີກາງ ບໍ່ມີສິ້ນ. ພຣະອົງແມ່ນອິສະວະຣະ ມະຫາເທວະ; ຜູ້ຮູ້ຈັກພຣະອົງຍ່ອມພົ້ນທຸກຂ໌.

Verse 13

न तत्र सूर्यः प्रविभातीह चन्द्रो न नक्षत्राणि तपनो नोत विद्युत् / तद्भासेदमखिलं भाति नित्यं तन्नित्यभासमचलं सद्विभाति

ທີ່ນັ້ນ ດວງອາທິດບໍ່ສ່ອງ ດວງຈັນບໍ່ສ່ອງ ດາວທັງຫຼາຍບໍ່ສ່ອງ; ບໍ່ມີຟ້າຜ່າ ຫຼືໄຟໂລກທີ່ສ່ອງ. ໂດຍແສງຂອງ «ນັ້ນ» ແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ ທຸກສິ່ງໃນນີ້ຈຶ່ງສ່ອງຢູ່ເປັນນິດ. ຄວາມເປັນຈິງອັນອະຈະລະ ສ່ອງດ້ວຍຕົນເອງຕະຫຼອດການ ນັ້ນແຫຼະທີ່ສ່ອງຢ່າງແທ້ຈິງ.

Verse 14

नित्योदितं संविदा निर्विकल्पं शुद्धं बृहन्तं परमं यद्विभाति / अत्रान्तरं ब्रह्मविदो ऽथ नित्यं पश्यन्ति तत्त्वमचलं यत् स ईशः

ຄວາມເປັນຈິງສູງສຸດນັ້ນ ສ່ອງຢູ່ເປັນນິດ—ເປັນແສງດ້ວຍຕົນເອງໃນຮູບຂອງສະຕິຮູ້ອັນບໍລິສຸດ—ບໍ່ມີການແບ່ງແຍກດ້ວຍຄວາມຄິດ, ບໍ່ມີມົນທິນ, ກວ້າງໃຫຍ່ ແລະສູງສຸດ. ໃນຊ່ອງວ່າງພາຍໃນນີ້ ນັກຮູ້ພຣະພຣະຫມັນ ເຫັນຢູ່ເປັນນິດນິດ ຄວາມຈິງອັນອະຈະລະ; ນັ້ນແຫຼະແມ່ນ ອີຊະ (ພຣະອົງ).

Verse 15

नित्यानन्दममृतं सत्यरूपं शुद्धं वदन्ति पुरुषं सर्ववेदाः / तदेवेदमिति प्रणवेनेशितारं धायायन्ति वेदार्थविनिश्चितार्थाः

ວິດາທັງປວງກ່າວວ່າ ພຣະບຸຣຸສະສູງສຸດແມ່ນ ຄວາມສຸກນິລັນດອນ, ອະມຣິຕະ (ບໍ່ຕາຍ), ມີຮູບເປັນຄວາມຈິງ, ແລະບໍລິສຸດຢ່າງສົມບູນ. ເມື່ອຮູ້ຊັດວ່າ «ນັ້ນແຫຼະແມ່ນນີ້ (ທຸກສິ່ງທີ່ເຫັນ)» ຜູ້ທີ່ກຳນົດໃຈຄວາມໝາຍຂອງວິດາແລ້ວ ຍ່ອມພິຈາລະນາພຣະອົງຜ່ານ ປຣະນະວະ (ໂອມ).

Verse 16

न भूमिरापो न मनो न वह्निः प्राणो ऽनिलो गगनं नोत बुद्धिः / न चेतनो ऽन्यत् परमाकाशमध्ये विभाति देवः शिव एव केवलः

ທີ່ນັ້ນ ບໍ່ມີດິນ ບໍ່ມີນ້ຳ ບໍ່ມີໃຈ ບໍ່ມີໄຟ; ບໍ່ມີປຣານະ ບໍ່ມີລົມ ບໍ່ມີຟ້າ ແມ່ນແຕ່ປັນຍາກໍບໍ່ມີ. ບໍ່ມີຫຼັກການຮູ້ອື່ນໃດອີກ. ໃນກາງອາກາດສູງສຸດແຫ່ງຄວາມເປັນຈິງ ພຣະເທວະສ່ອງຢູ່ແຕ່ພຽງອົງດຽວ—ສິວະ, ແລະສິວະແຕ່ອົງດຽວ.

Verse 17

इत्येतदुक्तं परमं रहस्यं ज्ञानामृतं सर्ववेदेषु गूढम् / जानाति योगी विजने ऽथ देशे युञ्जीत योगं प्रयतो ह्यजस्रम्

ດັ່ງນີ້ ໄດ້ກ່າວແຈ້ງແລ້ວ ຄວາມລັບສູງສຸດ—ນ້ຳອະມຣິຕແຫ່ງປັນຍາປົດປ່ອຍ ທີ່ຊ່ອນຢູ່ໃນວິດາທັງປວງ. ໂຍຄີຮູ້ແຈ້ງມັນໃນສະຖານທີ່ສະຫງົບໂດດດ່ຽວ; ດັ່ງນັ້ນ ຄວນຝຶກໂຍຄະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ຢ່າຂາດຕອນ.

← Adhyaya 9Adhyaya 11

Frequently Asked Questions

It defines the true liṅga as the formless, unmanifest Brahman—self-luminous Supreme Reality—rather than a merely external symbol; the ‘sign’ (liṅga) is the Śruti-indicated mark of the Absolute itself.

The chapter presents realization as directly beholding the Supreme Lord as one’s own Self (Ātman): liberation is abiding as that ever-blissful, construction-free Truth, expressed as oneness with Brahman (brahmaikatā) and kaivalya.

Yes. It affirms that devotees who behold the Supreme clearly—either as the one Lord or as the Lord in many forms—are established in the Supreme Truth, indicating a convergence of bhakti with the non-dual culmination.

It recommends disciplined, uninterrupted yoga—ideally in solitude—along with inward stabilization, contemplation of the Supreme, and meditation on the Lord through the pranava (Oṁ).