
Īśvara-gītā: The Supreme Lord as Brahman, the Source of Creation, and the Inner Self
ສິ້ນສຸດອັດຍາຍກ່ອນ ອີສະວະຣະປະກາດຄໍາສອນທີ່ລັບລຶກກວ່າເພື່ອຂ້າມພົບພາບສັງສາຣະ. ພຣະອົງຊີ້ຕົນເອງເປັນພຣະພຣະມັນອັດວິຕ—ສະງົບ, ອະນັນຕະ, ບໍ່ມີມົນທິນ—ແລ້ວອະທິບາຍການປາກົດຜ່ານມາຍາ: ວາງເມັດພັນໃນ «ຄັນ» ຂອງພຣະພຣະມັນອັນກວ້າງໃຫຍ່ ເກີດພຣະທານາ ແລະ ປຸຣຸສະ, ມະຫັດ, ພູຕາດິ, ຕັນມາຕຣາ, ມະຫາພູຕະ ແລະ ອິນທຣິຍະ ຈົນເຖິງໄຂ່ຈັກກະວານອັນສະຫວ່າງ ແລະການເກີດຂອງພຣະພຣະມາທີ່ໄດ້ຮັບພະລັງຈາກສັກຕິທິບ. ແມ່ນວ່າພຣະອົງແຜ່ຊຶມຢູ່ໃນສັດທັງປວງ ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະບິດາເນື່ອງຈາກຄວາມຫຼົງ. ຕໍ່ມາຫັນໄປສູ່ທັດສະນະແຫ່ງການພົ້ນ: ຜູ້ເຫັນຈິງເຫັນພຣະອົງອະມະຕະຢູ່ເທົ່າກັນໃນສັດທັງປວງ ຈຶ່ງບໍ່ເຮັດຮ້າຍຕົນ ແລະບັນລຸຄວາມເກີນໂລກ. ອັດຍາຍນີ້ຍັງແນະນໍາຫຼັກລະອຽດ 7 ປະການ (ຕັນມາຕຣາ, ມະນະ, ອາຕະມັນ) ແລະ «ລະບົບ 6 ປະການ» ຂອງມະຫາເທວະ ກໍານົດຄວາມຜູກມັດເປັນການນໍາພຣະທານາໄປໃຊ້ຜິດ (ວິນິໂຢກ). ທ້າຍສຸດ ສອນເອກະພາບ: ເຫນືອກວ່າພະລັງງານຊ່ອນເຊື່ອງຂອງປຣະກຣິຕິ ມີມະເຫສະວະຣະສູງສຸດພຽງອົງດຽວ ມີຄຸນລັກສະນະຈໍາເປັນ 6 ປະການ ແລະຮູ້ໄດ້ໃນ «ຖໍ້າລັບ» ໃນຫົວໃຈເປັນເປົ້າໝາຍສູງສຸດ; ຈາກນັ້ນຈຶ່ງຕໍ່ໄປສູ່ການປະຕິບັດໂຢກ/ຍານະຢ່າງມີວິໄນຕາມທັດສະນະອັດວິຕນີ້.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे (ईश्वरगीतासु) सप्तमो ऽध्यायः ईश्वर उवाच अन्यद् गुह्यतमं ज्ञानं वक्ष्ये ब्राह्मणपुङ्गवाः / येनासौ तरते जन्तुर्घोरं संसारसागरम्
ດັ່ງນີ້ໃນ ສີຣີກູຣະມະປຸຣານະ ໃນສັງຫິຕາຫົກພັນຄຳກອນ ໃນພາກຫຼັງ—ໃນ ອີສະວະຣະຄີຕາ—ບົດທີເຈັດໄດ້ສິ້ນສຸດ. ອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດ, ບັດນີ້ເຮົາຈະກ່າວຄວາມຮູ້ອັນລຶກລັບຍິ່ງ ໂດຍມັນ ສັດມີກາຍຈະຂ້າມທະເລແຫ່ງສັງສານອັນນ່າຢ້ານໄດ້.”
Verse 2
अहं ब्रह्ममयः शान्तः शाश्वतो निर्मलो ऽव्ययः / एकाकी भगवानुक्तः केवलः परमेश्वरः
ເຮົາແມ່ນຜູ້ມີສະພາບເປັນພຣະພຣະຫມັນ: ສະງົບ, ຖາວອນ, ບໍ່ມີມົນທິນ, ແລະບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ. ເຮົາແມ່ນອົງດຽວບໍ່ມີທີ່ສອງ, ຖືກກ່າວວ່າເປັນພຣະພະຄະວານ; ເປັນພຣະປະເມສະວະຣະອັນສູງສຸດ ແຕ່ຜູ້ດຽວຢ່າງແທ້ຈິງ.
Verse 3
मम योनिर्महद् ब्रह्म तत्र गर्भं दधाम्यहम् / मूलं मायाभिधानं तु ततो जातमिदं जगत्
ມະຫັດພຣະຫມັນ (ພຣະຫມັນອັນໃຫຍ່) ແມ່ນຄັນທະພາບຂອງເຮົາ; ເຮົາວາງເມັດໄວ້ໃນນັ້ນ. ຮາກເດີມນັ້ນເອີ້ນວ່າ «ມາຍາ»; ຈາກນັ້ນ ຈັກກະວານທັງປວງນີ້ເກີດຂຶ້ນ.
Verse 4
प्रधानं पुरुषो ह्यत्मा महान् भूतादिरेव च / तन्मात्राणि महाभूतानीन्द्रियाणि च जज्ञिरे
ປະທານ (ທຳມະຊາດດັ້ງເດີມ), ປຸຣຸສະ (ຫຼັກຮູ້ສຶກ), ອາດມັນ, ມະຫານ (ມະຫັດ) ແລະ ພູຕາດິ (ຕົ້ນກຳເນີດທາດ) ໄດ້ປາກົດຂຶ້ນ; ແລະຈາກນັ້ນ ຕັນມາຕຣະ (ທາດລະອຽດ), ມະຫາພູຕະ (ທາດໃຫຍ່) ແລະ ອິນທຣິຍະ (ອະວັຍວະຮັບຮູ້) ກໍເກີດຂຶ້ນ.
Verse 5
ततो ऽण्डमभवद्धैमं सूर्यकोटिसमप्रभम् / तस्मिन् जज्ञे महाब्रह्मा मच्छक्त्या चोपबृंहितः
ແລ້ວຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ «ໄຂ່ຈັກກະວານ» ສີຄຳ ສະຫວ່າງໄສ ດັ່ງແສງຕາເວັນນັບໂກດິ. ໃນນັ້ນ ມະຫາພຣະພຣະຫມາ ເກີດຂຶ້ນ ແລະຖືກເສີມພະລັງໂດຍ ສັກຕິ(Śakti) ຂອງເຮົາ.
Verse 6
ये चान्ये बहवो जीवा मन्मयाः सर्व एव ते / न मां पश्यन्ति पितरं मायया मम मोहिताः
ແລະບັນດາສັດມີຊີວິດອື່ນໆອີກຫຼາຍ—ແທ້ຈິງແລ້ວທັງໝົດ—ລ້ວນຖືກເຮົາແຜ່ຊຶມ. ແຕ່ເພາະຖືກມາຍາ(Māyā) ຂອງເຮົາຫຼອກລວງ ພວກເຂົາຈຶ່ງບໍ່ເຫັນເຮົາ ຜູ້ເປັນພໍ່ແຫ່ງຕົ້ນກຳເນີດ.
Verse 7
याश्च योनिषु सर्वासु संभवन्ति हि मूर्तयः / तासां माया परा योनिर्मामेव पितरं विदुः
ຮູບກາຍທັງຫຼາຍທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນຍົນີ ແລະແຫຼ່ງກຳເນີດທັງປວງ—ສຳລັບພວກນັ້ນ ມາຍາ(Māyā) ອັນສູງສຸດຂອງເຮົາແມ່ນແມ່ພິມອັນສູງ. ແລະພວກເຂົາຮູ້ວ່າ ເຮົາແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນພໍ່.
Verse 8
यो मामेवं विजानाति बीजिनं पितरं प्रभुम् / स धीरः सर्वलोकेषु न मोहमधिगच्छति
ຜູ້ໃດຮູ້ເຮົາດັ່ງນີ້ ວ່າເຮົາແມ່ນຜູ້ໃຫ້ເມັດພັນ ເປັນພໍ່ ແລະເປັນອົງພຣະເຈົ້າຜູ້ປົກຄອງ—ຜູ້ນັ້ນເປັນຜູ້ມັ່ນຄົງມີປັນຍາ ໃນທຸກໂລກ ບໍ່ຕົກໃນຄວາມຫຼົງ.
Verse 9
ईशानः सर्वविद्यानां भूतानां परमेश्वरः / ओङ्कारमूर्तिर्भगवानहं ब्रह्मा प्रजापतिः
ເຮົາແມ່ນ ອີຊານະ(Īśāna) ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງວິຊາທັງປວງ, ເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດເໜືອສັດທັງຫຼາຍ. ເຮົາແມ່ນພຣະພະຄະວານ(Bhagavān) ຜູ້ມີຮູບເປັນ ໂອມ(Oṃkāra); ເຮົາແມ່ນ ພຣະພຣະຫມາ(Brahmā) ແລະ ປຣະຊາປະຕິ(Prajāpati) ຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດປະຊາ.
Verse 10
समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् / विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति
ຜູ້ໃດເຫັນພຣະປະເມສວຣະສູງສຸດ ສະຖິດຢ່າງເທົ່າທຽມໃນສັດທັງປວງ—ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍທ່າມກາງສິ່ງທີ່ເສື່ອມ—ຜູ້ນັ້ນແມ່ນເຫັນແທ້.
Verse 11
समं पश्यन् हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् / न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति पराङ्गतिम्
ຜູ້ທີ່ເຫັນອີສວຣະສະຖິດຢ່າງເທົ່າທຽມທຸກແຫ່ງ ຍ່ອມບໍ່ເຮັດຮ້າຍອາດຕະມາດ້ວຍຕົນເອງ; ຈາກທັດສະນະນັ້ນ ຍ່ອມເຖິງຄວາມພົ້ນສູງສຸດ.
Verse 12
विदित्वा सप्त सूक्ष्माणि षडङ्गं च महेश्वरम् / प्रधानविनियोगज्ञः परं ब्रह्माधिगच्छति
ເມື່ອຮູ້ແຈ້ງຫຼັກການລະອຽດ 7 ແລະຮູ້ພຣະມະເຫສວຣະເປັນອົງພຣະເຈົ້າຜູ້ມີລະບົບ 6 ປະການ, ຜູ້ຮູ້ການນໍາໃຊ້ປະທານ (Pradhāna) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຍ່ອມເຖິງພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ.
Verse 13
सर्वज्ञता तृप्तिरनादिबोधः स्वतन्त्रता नित्यमलुप्तशक्तिः / अनन्तशक्तिश्च विभोर्विदित्वा षडाहुरङ्गानि महेश्वरस्य
ເມື່ອຮູ້ວ່າພຣະວິພູ (ອົງພຣະເຈົ້າຜູ້ຄອບຄຸມທົ່ວ) ມີຄວາມຮູ້ທົ່ວທັງ, ຄວາມອິ່ມເຕັມສົມບູນ, ປັນຍາບໍ່ມີຕົ້ນກໍາເນີດ, ຄວາມເປັນເອກະລາດສົມບູນ, ພະລັງບໍ່ເຄີຍຂາດ, ແລະສັກຕິອັນອະນັນ—ທັງ 6 ນີ້ເຂົາກ່າວວ່າເປັນອົງປະກອບຂອງພຣະມະເຫສວຣະ.
Verse 14
तन्मात्राणि मन आत्मा च तानि सूक्ष्माण्याहुः सप्त तत्त्वात्मकानि / या सा हेतुः प्रकृतिः सा प्रधानं बन्धः प्रोक्तो विनियोगो ऽपि तेन
ຕັນມາຕຣາທັງຫຼາຍ, ມະນະ (ໃຈ) ແລະ ອາດຕະມາ—ເຫຼົ່ານີ້ເຂົາເອີ້ນວ່າລະອຽດ ເປັນຫຼັກການ 7 ປະການໂດຍສະພາບ. ປະກຣິຕິອັນເປັນເຫດນັ້ນ ເອີ້ນວ່າ ປະທານ (Pradhāna); ແລະຄວາມຜູກມັດ (ບັນທະ) ຖືກກ່າວວ່າເກີດຈາກການນໍາໃຊ້ຜິດ (viniyoga) ຜ່ານມັນ.
Verse 15
या सा शक्तिः प्रकृतौ लीनरूपा वेदेषूक्ता कारणं ब्रह्मयोनिः / तस्या एकः परमेष्ठी परस्ता- न्महेश्वरः पुरुषः सत्यरूपः
ພະລັງອຳນາດນັ້ນ ທີ່ຊ່ອນຢູ່ລະລາຍໃນປຣະກຣິຕິ—ທີ່ເວດາກ່າວວ່າເປັນເຫດປັດໃຈ ແລະເປັນຄັນທະ/ຄອບຄອງກຳເນີດຂອງພຣະພຣະຫມາ—ຈາກນັ້ນມີພຣະເຈົ້າສູງສຸດພຽງອົງດຽວ: ມະເຫສະວະຣະ, ປຸຣຸສະຜູ້ເກີນໂລກ ຜູ້ມີສະພາບເປັນຄວາມຈິງແທ້.
Verse 16
ब्रह्मा योगी परमात्मा महीयान् व्योमव्यापी वेदवेद्यः पुराणः / एको रुद्रो मृत्युरव्यक्तमेकं बीजं विश्वं देव एकः स एव
ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມາ, ໂຢກີສູງສຸດ, ປະຣະມາດມັນ—ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະແຜ່ຊອກຄືອາກາດ—ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍເວດາ, ຜູ້ເກົ່າແກ່. ພຣະອົງອົງດຽວແມ່ນຣຸດຣະ; ພຣະອົງແມ່ນຄວາມຕາຍ; ພຣະອົງແມ່ນອະວະຍັກຕະອົງດຽວ; ເປັນເມັດພັນ ແລະເປັນຈັກກະວານ. ພຣະເທວະອົງດຽວນັ້ນ—ພຣະອົງນັ້ນແຫຼະແມ່ນທັງໝົດນີ້.
Verse 17
तमेवैकं प्राहुरन्ये ऽप्यनेकं त्वेकात्मानं केचिदन्यत्तथाहुः / अणोरणीयान् महतो ऽसौ महीयान् महादेवः प्रोच्यते वेदविद्भिः
ບາງຄົນກ່າວວ່າພຣະອົງເປັນອົງດຽວ; ບາງຄົນກ່າວອີກວ່າພຣະອົງເປັນຫຼາຍ. ບາງຄົນເອີ້ນພຣະອົງວ່າເປັນອາດມັນອົງດຽວຂອງທຸກສິ່ງ; ບາງຄົນກ່າວວ່າພຣະອົງແຕກຕ່າງ. ນ້ອຍກວ່ານ້ອຍທີ່ສຸດ ແລະໃຫຍ່ກວ່າໃຫຍ່ທີ່ສຸດ—ນັກຮູ້ເວດາປະກາດພຣະອົງວ່າ ມະຫາເທວະ.
Verse 18
एवं हि यो वेद गुहाशयं परं प्रभुं पुराणं पुरुषं विश्वरूपम् / हिरण्मयं बुद्धिमतां परां गतिं स बुद्धिमान् बुद्धिमतीत्य तिष्ठति
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ໃດຮູ້ຢ່າງແທ້ຈິງພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນຖ້ຳລັບແຫ່ງຫົວໃຈ—ປຸຣຸສະຜູ້ເກົ່າແກ່ ຜູ້ເປັນຈອມອຳນາດ ມີຮູບແບບເປັນສາກົນ—ສະຫວ່າງດັ່ງຄຳ ແລະເປັນຈຸດໝາຍສູງສຸດຂອງຜູ້ມີປັນຍາ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນຜູ້ມີປັນຍາແທ້ ແລະເມື່ອບັນລຸຄວາມເຂົ້າໃຈສົມບູນ ກໍຕັ້ງມັ່ນຢູ່ໃນການຮູ້ນັ້ນ.
It presents manifestation through Māyā: from Pradhāna and Puruṣa arise Mahat and bhūtādi, then tanmātras, mahābhūtas, and indriyas, followed by the golden cosmic Egg within which Brahmā is born—an emanation schema used to orient the seeker toward liberation rather than mere cosmography.
The Lord is declared the imperishable Brahman equally abiding in all beings; delusion arises from Māyā, but the wise who recognize the Supreme as the indwelling Self and the seed-bearing Father do not fall into error and attain transcendence.
The chapter enumerates six essential qualities: omniscience, perfect contentment, beginningless knowledge, absolute independence, unfailing power, and infinite potency—presented as defining attributes for understanding Maheśvara as the Supreme.
Bondage is framed as a distorted engagement of primordial Nature (Pradhāna/Prakṛti), whereby consciousness becomes entangled with its evolutes (mind, senses, elements); correct knowledge and yogic discernment reverse this misapplication and lead to realization of the Supreme Brahman.