Adhyaya 4
Uttara BhagaAdhyaya 434 Verses

Adhyaya 4

Īśvara-gītā: Bhakti as the Supreme Means; the Three Śaktis; Non-compelled Lordship

ເພື່ອປິດທ້າຍອັດຍາຍກ່ອນ ພຣະອົງກັບມາສອນອີກ ໂດຍປະກາດພຣະມະຫິມາຂອງ «ເທວະເທວາ» ຜູ້ເປັນຕົ້ນກໍາເນີດຂອງທຳມະ ແລະ ລະບຽບໂລກະຈັກ. ພຣະອົງກ່າວວ່າ ຖ້າຂາດພັກຕິອັນສູງສຸດ ການບໍາເພັນຕະປະ, ການໃຫ້ທານ, ແລະ ພິທີກຳຈະບໍ່ອາດຮູ້ຈັກພຣະອົງໄດ້ ແມ່ນວ່າພຣະອົງສະຫຼອງຢູ່ທົ່ວໄປ ແລະ ເປັນພະຍານພາຍໃນທີ່ໂລກບໍ່ຮັບຮູ້. ຄໍາສອນຍືນຢັນການສັນລະເສີນຕາມເວດ ແລະ ຍັດຍະ (yajña) ແຕ່ຊີ້ວ່າຜົນທັງປວງຢູ່ທີ່ພຣະອົງຜູ້ດຽວ ເປັນຜູ້ຮັບແລະຜູ້ໃຫ້ຜົນ. ພຣະອົງປະທານຄໍາຮັບຮອງວ່າ “ຜູ້ມີພັກຕິຂອງເຮົາບໍ່ເຄີຍພິນາດ” ແລະ ພັກຕິສາມາດຊ່ວຍກູ້ພົ້ນໄດ້ເກີນຂອບເຂດສັງຄົມ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ປະພຶດຜິດ ຖ້າພັກຕິໝັ້ນຄົງ. ຕໍ່ມາພຣະອົງອະທິບາຍພຣະອົງເປັນຄູ (guru) ຜູ້ປົກປ້ອງ ແລະ ເຫດປັດໃຈອັນສູງສຸດທີ່ບໍ່ຖືກສຳສາຣະແຕະຕ້ອງ; ນໍາເຂົ້າແນວຄິດມາຍາ ແລະ ວິທະຍາ (Vidyā) ທີ່ທໍາລາຍຄວາມຫຼົງໃນໃຈຂອງໂຢກີ. ຈາກນັ້ນມີຫຼັກສັກຕິ 3 ປະການ—ພຣະພຣະຫມາສໍາລັບການສ້າງ, ນາຣາຍະນະສໍາລັບການຄ້ຳຈຸນ, ຣຸດຣະ/ກາລະສໍາລັບການທໍາລາຍ—ເພື່ອນໍາໄປສູ່ໂຢກະຂັ້ນສູງ: ນິຣວິກັລປະສະຫມາທິ, ພຣະອົງເປັນຜູ້ດົນໃຈພາຍໃນ, ແລະ ການຖ່າຍທອດຄວາມລັບອັນມີຮາກເວດໃຫ້ແກ່ຜູ້ມີຄຸນສົມບັດເທົ່ານັ້ນ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे (ईश्वरगीतासु) तृतीयो ऽध्यायः ईश्वर उवाच वक्ष्ये समाहिता यूयं शृणुध्वं ब्रह्मवादिनः / माहात्म्यं देवदेवस्य येनेदं संप्रवर्तते

ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີຣີກູຣະມະປູຣານະ» ສັງຫິຕາຫົກພັນຄຳ, ໃນພາກຫຼັງ—ໃນ «ອີສະວະຣະ-ກີຕາ»—(ເປັນໝາຍປິດບົດກ່ອນ). ພຣະອົງກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງສະຫງົບໃຈ ແລະຟັງເຖີດ ໂອ ຜູ້ກ່າວຖຶງພຣະພຣະຫມັນ. ເຮົາຈະປະກາດມະຫາພຣະກຽດຂອງເທວະເທວະ ດ້ວຍອຳນາດຂອງພຣະອົງນີ້ ຄຳສອນ/ລະບຽບທຳມະຈຶ່ງເລີ່ມແລະເຄື່ອນໄຫວ»।

Verse 2

नाहं तपोभिर्विविधैर्न दानेन न चेज्यया / शक्यो हि पुरुषैर्ज्ञातुमृते भक्तिमनुत्तमाम्

ເຮົາບໍ່ອາດໃຫ້ມະນຸດຮູ້ໄດ້ດ້ວຍຕະປະຫຼາຍຢ່າງ ຫຼືດ້ວຍທານ ຫຼືດ້ວຍພິທີຍັດຍະ (ບູຊາຍັດຍະ). ຫາກບໍ່ມີພັກຕິອັນສູງສຸດ ເຮົາບໍ່ອາດຖືກຮູ້ໄດ້.

Verse 3

अहं हि सर्वभावानामन्तस्तिष्ठामि सर्वगः / मां सर्वसाक्षिणं लोको न जानाति मुनीश्वराः

ເພາະເຮົາເປັນຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວໄປ ແລະສະຖິດຢູ່ພາຍໃນສະພາວະທັງປວງ. ແຕ່ໂລກກໍບໍ່ຮູ້ຈັກເຮົາ—ຜູ້ເປັນພະຍານແຫ່ງທຸກສິ່ງ—ໂອ ຈອມມຸນີທັງຫຼາຍ.

Verse 4

यस्यान्तरा सर्वमिदं यो हि सर्वान्तरः परः / सो ऽहन्धाता विधाता च कालो ऽग्निर्विश्वतोमुखः

ພຣະອົງຜູ້ທີ່ຈັກກະວານທັງປວງສະຖິດຢູ່ພາຍໃນພຣະອົງ, ຜູ້ເປັນອັນຕະຣະຍາມິນສູງສຸດ ສະຖິດຢູ່ໃນທຸກສິ່ງ—ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນຜູ້ສະຖາປະນາ ແລະຜູ້ກຳນົດ. ພຣະອົງແມ່ນກາລະເອງ ແລະເປັນໄຟຈັກກະວານ (ອັກນິ) ຜູ້ມີໜ້າຫັນໄປທຸກທິດ.

Verse 5

न मां पश्यन्ति मुनयः सर्वे ऽपि त्रिदिवौकसः / ब्रह्मा च मनवः शक्रो ये चान्ये प्रथितौजसः

ບັນດາມຸນີທັງຫຼາຍບໍ່ອາດເຫັນເຮົາໄດ້; ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນສາມຊັ້ນກໍບໍ່ເຫັນ. ບໍ່ແມ່ນພຽງພຣະພຣະຫມາ, ມະນຸ, ຫຼື ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ແລະຜູ້ອື່ນທີ່ມີລິດອຳນາດລືອຊາກໍບໍ່ເຫັນ.

Verse 6

गृणन्ति सततं वेदा मामेकं परमेश्वरम् / यजन्ति विविधैरग्निं ब्राह्मणा वैदिकैर्मखैः

ພຣະເວດາທັງຫຼາຍຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນເຮົາຜູ້ດຽວ ເປັນພຣະປະເມສະວອນສູງສຸດຢູ່ເສມອ. ແລະພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ດ້ວຍພິທີຍັດຕາມເວດາ ບູຊາອັກນິ—ໄຟສັກສິດ ໃນຫຼາຍຮູບແບບ.

Verse 7

सर्वे लोका नमस्यन्ति ब्रह्मा लोकपितामहः / ध्यायन्ति योगिनो देवं भूताधिपतिमीश्वरम्

ໂລກທັງປວງກໍນົບນ້ອມກ່ອນພຣະອົງ; ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນປິຕາມະຫາ ແລະປູ່ຍ່າຂອງໂລກທັງຫຼາຍ ກໍຖວາຍນະມັດສະການ. ບັນດາໂຍຄີຈຶ່ງເພັ່ງພິຈາລະນາພຣະເທວະ—ອິດສະວອນ, ຜູ້ເປັນອະທິປະຕີແຫ່ງສັດທັງປວງ.

Verse 8

अहं हि सर्वहविषां भोक्ता चैव फलप्रदः / सर्वदेवतनुर्भूत्वा सर्वात्मा सर्वसंस्थितः

ເພາະເຮົາຜູ້ດຽວແມ່ນຜູ້ຮັບບໍລິໂພກຮະວິສທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ປະທານຜົນ. ເມື່ອເຮົາເປັນກາຍແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍ ເຮົາແມ່ນອາດຕະມານແຫ່ງສັດທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນທຸກສິ່ງ.

Verse 9

मां पश्यन्तीह विद्वांशो धार्मिका वेदवादिनः / तेषां सन्निहितो नित्यं ये भक्त्या मामुपासते

ໃນໂລກນີ້ ບັນດາຜູ້ຮູ້—ຜູ້ດຳລົງທຳ ແລະຜູ້ກ່າວຕາມເວດາ—ຍ່ອມເຫັນເຮົາ. ເຮົາຢູ່ໃກ້ພວກເຂົາເສມອ ຄືຜູ້ບູຊາເຮົາດ້ວຍພັກຕິ.

Verse 10

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्या धार्मिका मामुपासते / तेषां ददामि तत् स्थानमानन्दं परमं पदम्

ພຣາຫມັນ, ກະສັດຕຣິຍະ, ແລະ ໄວຊະຍະ ຜູ້ມີທຳ ບູຊານົບນ້ອມຂ້າພະເຈົ້າ; ຂ້າພະເຈົ້າປະທານແກ່ເຂົາເຈົ້າທີ່ພຳນັກນັ້ນ—ສະຖານະອັນສູງສຸດແຫ່ງຄວາມປິຕິ, ເປົ້າໝາຍສູງສຸດ។

Verse 11

अन्ये ऽपि ये विकर्मस्थाः शूद्राद्या नीचजातयः / भक्तिमन्तः प्रमुच्यन्ते कालेन मयि संगताः

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ອື່ນທີ່ຢູ່ໃນການປະພຶດຜິດ—ຊູດຣະ ແລະ ຜູ້ເກີດຕ່ຳອື່ນໆ—ຖ້າມີພັກຕິ ກໍຈະພົ້ນໄດ້ຕາມການເວລາ, ເມື່ອໄດ້ມາຮ່ວມສັມພັນກັບຂ້າພະເຈົ້າ।

Verse 12

न मद्भक्ता विनश्यन्ति मद्भक्ता वीतकल्मषाः / आदावेतत् प्रतिज्ञातं न मे भक्तः प्रणश्यति

ຜູ້ພັກຕິຂອງຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ພິນາດ; ຜູ້ພັກຕິຂອງຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີມົນທິນບາບ. ຕັ້ງແຕ່ເບື້ອງຕົ້ນ ນີ້ແມ່ນຄຳປະຕິຍານຂອງຂ້າພະເຈົ້າ: “ຜູ້ພັກຕິຂອງຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ພິນາດເລີຍ.”

Verse 13

यो वै निन्दति तं मूढो देवदेवं स निन्दति / यो हि तं पूजयेद् भक्त्या स पूजयति मां सदा

ຜູ້ໃດທີ່ດ່າທໍ້ພຣະອົງນັ້ນດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ຜູ້ນັ້ນແທ້ຈິງດ່າທໍ້ “ເທວະເທວະ” ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ. ແຕ່ຜູ້ໃດບູຊາພຣະອົງນັ້ນດ້ວຍພັກຕິ ຜູ້ນັ້ນບູຊາຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ເສມອ.

Verse 14

पत्रं पुष्पं फलं तोयं मदाराधनकारणात् / यो मे ददाति नियतः स मे भक्तः प्रियो मतः

ຜູ້ໃດທີ່ດ້ວຍວິໄນແຫ່ງພັກຕິ ແລະເພື່ອການບູຊາຂ້າພະເຈົ້າ ນຳໃບໄມ້, ດອກໄມ້, ໝາກໄມ້ ຫຼື ນ້ຳ ມາຖວາຍແກ່ຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງສະໝໍ້ເສມ—ຜູ້ນັ້ນແມ່ນພັກຕິຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 15

अहं हि जगतामादौ ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् / विधाय दत्तवान् वेदानशेषानात्मनिः सृतान्

ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນແຫ່ງໂລກທັງປວງ ຂ້າເຈົ້າໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ຈັດລຽງສູງສຸດ ແລະປະທານພຣະເວດາທັງໝົດ ທີ່ຜຸດອອກຈາກພາຍໃນຂ້າເຈົ້າເອງ ໃຫ້ແກ່ທ່ານ।

Verse 16

अहमेव हि सर्वेषां योगिनां गुरुरव्ययः / धार्मिकाणां च गोप्ताहं निहन्ता वेदविद्विषाम्

ຂ້າເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນຄູບາອາຈານອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ຂອງໂຍຄີທັງປວງ; ຂ້າເຈົ້າເປັນຜູ້ປົກປ້ອງຜູ້ທຳທຳມະ ແລະເປັນຜູ້ທຳລາຍຜູ້ທີ່ເກລີຍດຊັງພຣະເວດາ।

Verse 17

अहं वै सर्वसंसारान्मोचको योगिनामिह / संसारहेतुरेवाहं सर्वसंसारवर्जितः

ໃນໂລກນີ້ ຂ້າເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນຜູ້ປົດປ່ອຍໂຍຄີຈາກພັນທະໂລກີທຸກຮູບແບບ; ແລະຂ້າເຈົ້າຖືກເອີ້ນວ່າເປັນເຫດແຫ່ງສັງສາຣາ ແຕ່ຂ້າເຈົ້າກໍບໍ່ຖືກແຕະຕ້ອງໂດຍສັງສາຣາແຕ່ຢ່າງໃດ।

Verse 18

अहमेव हि संहर्ता स्त्रष्टाहं परिपालकः / मायावी मामीका शक्तिर्माया लोकविमोहिनी

ຂ້າເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນຜູ້ທຳລາຍ; ຂ້າເຈົ້າເປັນຜູ້ສ້າງ ແລະເປັນຜູ້ປົກປ້ອງ. ດ້ວຍ຤ິດອັນອັດສະຈັນ ມາຍາ—ຊັກຕິຂອງຂ້າເຈົ້າ—ເປັນຜູ້ຫຼອກລວງໂລກທັງປວງ।

Verse 19

ममैव च परा शक्तिर्या सा विद्येति गीयते / नाशयामि तया मायां योगिनां हृदि संस्थितः

ພະລັງອັນສູງສຸດຂອງຂ້າເຈົ້າ ທີ່ຖືກສັນລະເສີນວ່າ «ວິດຍາ» (ປັນຍາຊ່ວຍຊີວິດ) ໂດຍພະລັງນັ້ນ ຂ້າເຈົ້າສະຖິດຢູ່ໃນດວງໃຈຂອງໂຍຄີ ແລະທຳລາຍມາຍາຂອງເຂົາເຈົ້າ।

Verse 20

अहं हि सर्वशक्तीनां प्रवर्तकनिवर्तकः / आधारभूतः सर्वासां निधानममृतस्य च

ເຮົາແທ້ໆແມ່ນຜູ້ໃຫ້ພະລັງທັງປວງເຄື່ອນໄຫວ ແລະຜູ້ຖອນຄືນ. ເຮົາແມ່ນຖານຮອງຮັບຂອງພະລັງທັງໝົດ ແລະເປັນຄັງສົມບັດ—ບ່ອນສະຖິດອັນຖາວອນ—ແຫ່ງອະມຣິຕະ (ອະມະຕະພາບ).

Verse 21

एका सर्वान्तरा शक्तिः करोति विविधं जगत् / आस्थाय ब्रह्माणो रूपं मन्मयी मदधिष्ठिता

ພະລັງອັນດຽວ ທີ່ສະຖິດຢູ່ພາຍໃນທຸກສິ່ງ ກໍ່ໃຫ້ເກີດຈັກກະວານອັນຫຼາກຫຼາຍ. ໂດຍອາໄສຮູບພຣະພຣະຫມາ, ນາງ—ຜູ້ເປັນອັນດຽວກັບເຮົາ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນເຮົາ—ກະທຳພາຍໃຕ້ການປະທານອັນສູງສຸດຂອງເຮົາ.

Verse 22

अन्या च शक्तिर्विपुला संस्थापयति मे जगत् / भूत्वा नारायणो ऽनन्तो जगन्नाथो जगन्मयः

ແລະອີກພະລັງອັນກວ້າງໃຫຍ່ຂອງເຮົາ ຄ້ຳຈຸນ ແລະທຳໃຫ້ຈັກກະວານມັ່ນຄົງ—ເປັນນາຣາຍະນະ ຜູ້ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ, ເຈົ້າແຫ່ງໂລກ, ແລະແຜ່ຊຶມໂລກເປັນແກ່ນສານຂອງມັນ.

Verse 23

तृतीया महती शक्तिर्निहन्ति सकलं जगत् / तामसी मे समाख्याता कालाख्या रुद्ररूपिणी

ພະລັງທີສາມອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ທຳລາຍແລະລະລາຍຈັກກະວານທັງໝົດ. ນາງຖືກເຮົາປະກາດວ່າເປັນຊັກຕິຕາມະສິກ—ຮູ້ຈັກໃນນາມ ກາລະ (ເວລາ) ແລະຮັບຮູບເປັນຣຸດຣະ.

Verse 24

ध्यानेन मां प्रपश्यन्ति केचिज्ज्ञानेन चापरे / अपरे भक्तियोगेन कर्मयोगेन चापरे

ບາງຄົນເຫັນເຮົາດ້ວຍການພິຈາລະນາສະມາທິ; ບາງຄົນດ້ວຍຍານະ (ປັນຍາແຍກແຍະ). ອື່ນໆອີກບັນລຸເຮົາດ້ວຍພັກຕິໂຢກະ, ແລະອື່ນໆດ້ວຍກັມມະໂຢກະ.

Verse 25

सर्वेषामेव भक्तानामिष्टः प्रियतरो मम / यो हि ज्ञानेन मां नित्यमाराधयति नान्यथा

ໃນບັນດາຜູ້ພັກດີຂອງເຮົາທັງໝົດ ຜູ້ທີ່ເຮົາຮັກຍິ່ງທີ່ສຸດ ແມ່ນຜູ້ທີ່ບູຊາເຮົາເປັນນິດດ້ວຍປັນຍາອັນແທ້ ມັ່ນຄົງ ບໍ່ເບນໄປທາງອື່ນ।

Verse 26

अन्ये च ये त्रयो भक्ता मदाराधनकाङ्क्षिणः / ते ऽपि मां प्राप्नुवन्त्येव नावर्तन्ते च वै पुनः

ແລະຜູ້ພັກດີອີກສາມປະເພດ ຜູ້ປາຖະໜາຈະບູຊາເຮົາ—ເຂົາເຈົ້າກໍຈະເຖິງເຮົາແນ່ນອນ ແລະບໍ່ຫວນກັບມາອີກ (ບໍ່ກັບສູ່ການເກີດຊ້ຳ).

Verse 27

मया ततमिदं कृत्सनं प्रधानपुरुषात्मकम् / मय्येव संस्थितं विश्वं मया संप्रेर्यते जगत्

ໂດຍເຮົາ ຈັກກະວານທັງໝົດນີ້—ອັນມີສະພາບເປັນ ປຣະທານ (ວັດຖຸດັ້ງເດີມ) ແລະ ປຸຣຸສະ (ຈິດຮູ້)—ຖືກແຜ່ຊຶມຄອບຄຸມ. ໃນເຮົາເທົ່ານັ້ນ ຈັກກະວານຕັ້ງຢູ່, ແລະໂດຍເຮົາ ໂລກຖືກຜັກດັນໃຫ້ເຄື່ອນໄຫວ.

Verse 28

नाहं प्रेरयिता विप्राः परमं योगमाश्रितः / प्रेरयामि जगत्कृत्स्नमेतद्यो वेद सो ऽमृतः

ໂອ ພຣາຫມະນະລະສີທັງຫຼາຍ, ເຮົາຕັ້ງຢູ່ໃນໂຍຄະອັນສູງສຸດ ບໍ່ແມ່ນຜູ້ຖືກບັງຄັບໃຫ້ເຮັດ. ແຕ່ເຮົາເປັນຜູ້ຜັກດັນຈັກກະວານນີ້ທັງໝົດ. ຜູ້ໃດຮູ້ຄວາມຈິງນີ້ ຜູ້ນັ້ນເປັນອະມະຕະ (ອະມອນ).

Verse 29

पश्याम्यशेषमेवेदं वर्तमानं स्वभावतः / करोति कालो भगवान् महायोगेश्वरः स्वयम्

ເຮົາເຫັນຈັກກະວານທັງໝົດນີ້ ດຳເນີນໄປຕາມສະພາບທຳມະຊາດຂອງມັນ; ແຕ່ກໍແມ່ນ «ເວລາ»—ພຣະພະຄະວານເອງ, ມະຫາໂຍເຄສະວະຣະ—ຜູ້ກະທຳໃຫ້ທຸກສິ່ງເກີດຂຶ້ນດ້ວຍພຣະອົງເອງ.

Verse 30

योगः संप्रोच्यते योगी माया शास्त्रेषु सूरिभिः / योगेश्वरो ऽसौ भगवान् महादेवो महान् प्रभुः

ໃນຄຳພີອັນເປັນຫຼັກ ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ໂຍຄະນັ້ນແທ້ແມ່ນໂຍຄິ ແລະເປັນມາຍາອັນອັດສະຈັນ. ພຣະອົງແມ່ນຈອມໂຍຄະ—ພະພະຄະວານ ມະຫາເທວ ມະຫາປະພູ.

Verse 31

महत्त्वं सर्वतत्त्वानां परत्वात् परमेष्ठिनः / प्रोच्यते भगवान् ब्रह्मा महान् ब्रह्ममयो ऽमलः

ເນື່ອງຈາກພຣະປະຣະເມດຖິນ ເປັນຫຼັກການສູງສຸດ ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຕັດຕະວະທັງປວງຈຶ່ງຖືກປະກາດ. ພຣະພະຄະວານ ພຣະພຣະຫມາ ຖືກເອີ້ນວ່າ «ມະຫານ» ເປັນຜູ້ປະກອບດ້ວຍພຣະພຣະຫມັນ ແລະບໍ່ມີມົນທິນ.

Verse 32

यो मामेवं विजानाति महायोगेश्वरेश्वरम् / सो ऽविकल्पेन योगेन युज्यते नात्र संशयः

ຜູ້ໃດຮູ້ຈັກຂ້າພະເຈົ້າດັ່ງນີ້ ວ່າເປັນຈອມເຈົ້າເຫນືອມະຫາໂຍຄິທັງປວງ ຜູ້ນັ້ນຈະຖືກຜູກພັນກັບຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍໂຍຄະນິຣະວິກັນປະ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສໃດໆ.

Verse 33

सो ऽहं प्रेरयिता देवः परमानन्दमाश्रितः / नृत्यामि योगी सततं यस्तद् वेद स वेदवित्

ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນເທວະນັ້ນແທ້—ຜູ້ດົນໃຈຢູ່ພາຍໃນ—ອາໄສຢູ່ໃນອານັນດະສູງສຸດ. ຂ້າພະເຈົ້າ ‘ເຕັ້ນ’ ຢູ່ເສມອເປັນໂຍຄິ (ຄືການຫຼິ້ນໃນສະຕິທິພະ). ຜູ້ໃດຮູ້ຈັກນີ້ແທ້ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຜູ້ຮູ້ເວດະຢ່າງແທ້ຈິງ.

Verse 34

इति गुह्यतमं ज्ञानं सर्ववेदेषु निष्ठितम् / प्रसन्नचेतसे देयं धार्मिकायाहिताग्नये

ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມຮູ້ອັນລັບລຶກທີ່ສຸດນີ້ ອັນຕັ້ງມັ່ນຢູ່ໃນເວດະທັງປວງ ຄວນມອບໃຫ້ແຕ່ຜູ້ມີໃຈຜ່ອງໃສ ຜູ້ດຳລົງທຳມະ ແລະຜູ້ຮັກສາໄຟບູຊາອັນສັກສິດ.

← Adhyaya 3Adhyaya 5

Frequently Asked Questions

It prioritizes anuttamā bhakti (unsurpassed devotion) as indispensable; tapas, dāna, and yajña are declared insufficient by themselves without devotion, though Vedic worship remains affirmed as meaningful when oriented to the Lord.

Īśvara is presented as all-pervading inner ruler and Witness in whom the universe abides; He impels cosmic activity without being a compelled agent, remaining untouched by saṃsāra even while being named its causal ground through Māyā.

Māyā is the wondrous deluding śakti that projects worldly experience, while Vidyā is the praised saving power by which the Lord, dwelling in yogins’ hearts, destroys delusion and leads to liberation.

They are presented as forms assumed by the Lord’s powers: the creative śakti acts as Brahmā, the sustaining śakti becomes Nārāyaṇa pervading the world, and the dissolving tamasic śakti becomes Rudra as Kāla governing pralaya.