
Yati-Āśrama: Bhikṣā-vidhi, Īśvara-dhyāna, and Prāyaścitta (Mahādeva as Non-dual Brahman)
ອັດຍາຍນີ້ສືບຕໍ່ການສອນທາງທຳມະ ແລະ ໂມກສະໃນອຸດຕະຣະພາກ ໂດຍອະທິບາຍຊີວິດມີວິໄນຂອງຍະຕິ/ພິກສຸ: ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍບິນທະບາດຕາມກົດ, ຫຼຸດການພົວພັນສັງຄົມ, ແລະວິທີຮັບບິນທະບາດທີ່ບໍ່ເຮັດໃຫ້ຄົນຄອບຄົວເດືອດຮ້ອນ (ເວລາທີ່ເໝາະ, ສັ້ນ, ສງົບ). ຈາກນັ້ນຫັນຈາກການປະພຶດພາຍນອກໄປສູ່ການປະຕິບັດພາຍໃນ: ບູຊາອາທິຕະຍະ, ປຣານ-ອາຫຸຕິ, ກິນຢ່າງມີມາດຕະຖານ, ແລະພິຈາລະນາຍາມຄ່ຳ ແລະຊ່ວງສັນທະຍາ, ຈົນເຖິງການທຳສະມາທິແນວເວດານຕະຕໍ່ພຣະສູງສຸດເປັນແສງສະຫວ່າງໃນດວງໃຈ ເຫນືອຄວາມມືດ(ຕະມັສ). ພຣະສິວະຖືກສັນລະເສີນເປັນມະເຫສ/ມະຫາເທວະ ແລະຖືກລະບຸວ່າເປັນພຣະພຣະຫມັນອະມະຕະ ບໍ່ສອງ (ດັ່ງວຽມ/ອາກາດ ແລະແສງຕາເວັນພາຍໃນ) ສະຖາປະນາຄວາມກົງກັນຂອງຮະຣິ–ຮະຣະໃນທັດສະນະອັດໄວຕະ. ຕອນທ້າຍກຳນົດປຣາຍະສະຈິຕຕະສຳລັບຄວາມຜິດພາດຂອງນັກບວດ (ກາມ, ຄຳບໍ່ຈິງ, ລັກ, ຮຸນແຮງໂດຍບໍ່ຕັ້ງໃຈ, ອ່ອນແອທາງອິນທຣີ) ໂດຍເນັ້ນປຣານາຍາມ ແລະວຣະຕະເຂັ້ມງວດ (ກຣິຈຈະ, ສາມຕະປະນະ, ຈັນທຣາຍະນະ) ເພື່ອຟື້ນຟູຄວາມບໍລິສຸດແຫ່ງໂຍຄະ. ປິດທ້າຍດ້ວຍການຈຳກັດການຖ່າຍທອດໃຫ້ແກ່ຜູ້ມີຄຸນສົມບັດ ເພື່ອກຽມເຂົ້າສູ່ຄຳສອນໂຍຄະ-ຍານທີ່ລຶກລັບຍິ່ງຂຶ້ນໃນອຸດຕະຣະພາກ។
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे ऽष्टाविंशो ऽध्यायः व्यास उवाच एवं स्वाश्रमनिष्ठानां यतीनां नियतात्मनाम् / भैक्षेण वर्तनं प्रोक्तं फलमूलैरथापि वा
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສຣີກູຣະມະປຸຣານະ» ໃນສັງຫິຕາ 6,000 ຄໍາກອນ, ໃນພາກຫຼັງ, (ເປີດ) ບົດທີ 28. ວະຍາສະກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນີ້ ສໍາລັບຍະຕີ (ນັກບວດຜູ້ສະຫງົບ) ຜູ້ຍຶດໝັ້ນໃນອາສຣະມະທັມຂອງຕົນ ແລະຄວບຄຸມໃຈໄດ້, ການດໍາລົງຊີວິດຖືກກໍານົດໃຫ້ດ້ວຍພິກຂາ (ຮັບທານ) ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ດ້ວຍຜົນໄມ້ແລະຮາກໄມ້»។
Verse 2
एककालं चरेद् भैक्षं न प्रसज्येत विस्तरे / भैक्षे प्रसक्तो हि यतिर्विषयेष्वपि सज्जति
ໃຫ້ຍະຕີອອກຮັບພິກຂາ (ຂໍທານ) ແຕ່ຄັ້ງດຽວຕໍ່ມື້ ແລະຢ່າເຂົ້າໄປພົວພັນຍືດເຢື້ອ. ເພາະຍະຕີຜູ້ຕິດໃຈໃນການຮັບທານ ຍ່ອມຕິດໃຈໃນອາຣົມວິໄສ (ວັດຖຸແຫ່ງປະສາດ) ໄດ້ງ່າຍດາຍດ້ວຍ।
Verse 3
सप्तागारं चरेद् भैक्षमलाभात् तु पुनश्चरेत् / प्रक्षाल्य पात्रे भुञ्जीयादद्भिः प्रक्षालयेत् तु तत्
ພິກຂຸຄວນໄປບິນທະບາດຕາມເຮືອນເຈັດຫຼັງ; ຖ້າບໍ່ໄດ້ອາຫານ ຈຶ່ງໄປອີກຄັ້ງ. ລ້າງບາດໃຫ້ສະອາດ ແລ້ວຈຶ່ງສັນອາຫານຈາກບາດນັ້ນ; ຈາກນັ້ນລ້າງອີກຄັ້ງດ້ວຍນ້ຳ.
Verse 4
अथवान्यदुपादाय पात्रे भुञ्जीत नित्यशः / भुक्त्वा तत् संत्यजेत् पात्रं यात्रामात्रमलोलुपः
ຫຼືອີກຢ່າງໜຶ່ງ ໃຫ້ຍົກເອົາພາຊະນະທີ່ສະອາດອື່ນ ແລ້ວສັນອາຫານຈາກບາດທຸກມື້; ກິນແລ້ວຈຶ່ງປະລະພາຊະນະນັ້ນ—ຢູ່ດ້ວຍຄວາມບໍ່ໂລບ ເອົາແຕ່ພຽງພໍສໍາລັບການດໍາລົງຊີວິດໃນເສັ້ນທາງນີ້.
Verse 5
विधूमे सन्नमुसले व्यङ्गारे भुक्तवज्जने / वृत्ते शरावसंपाते भिक्षां नित्यं यतिश्चरेत्
ນັກບວດຜູ້ສະຫຼະຄວນໄປບິນທະບາດທຸກມື້ ເມື່ອໄຟໃນເຮືອນບໍ່ມີຄວັນ, ຄອນແລະຄົກຖືກເກັບໄວ້, ຖ່ານໄຟເຢັນລົງ, ຄົນໃນເຮືອນກິນເສັດແລ້ວ, ແລະພາຊະນະຖືກເກັບເຂົ້າ—ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ການຂໍຂອງຕົນເປັນພາລະແກ່ເຈົ້າເຮືອນ.
Verse 6
गोदोहमात्रं तिष्ठेत कालं भिक्षुरधोमुखः / भिक्षेत्युक्त्वा सकृत् तूष्णीमश्नीयाद् वाग्यतः शुचिः
ພິກຂຸຄວນຢືນກົ້ມໜ້າ ເທົ່າເວລາທີ່ໃຊ້ໃນການບີບນົມງົວເທົ່ານັ້ນ. ເວົ້າຂໍພຽງຄັ້ງດຽວວ່າ “ບິນທະບາດ” ແລ້ວຈຶ່ງສັນອາຫານຢ່າງງຽບໆ—ສຳລວມວາຈາ ແລະບໍລິສຸດພາຍໃນ.
Verse 7
प्रक्षाल्य पाणिपादौ च समाचम्य यथाविधि / आदित्ये दर्शयित्वान्नं भुञ्जीत प्राङ्मुखोत्तरः
ລ້າງມືແລະຕີນ ແລ້ວເຮັດອາຈະມະນະ (ācamana) ຕາມພິທີ. ຈາກນັ້ນນໍາອາຫານຖວາຍແດ່ພຣະອາທິດ (Āditya) ແລ້ວຈຶ່ງສັນອາຫານ ໂດຍນັ່ງຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ ຫຼືທາງເໜືອ.
Verse 8
हुत्वा प्राणाहुतीः पञ्च ग्रासानष्टौ समाहितः / आचम्य देवं ब्रह्माणं ध्यायीत परमेश्वरम्
ເມື່ອໄດ້ບູຊາອາຫຸຕິທັງຫ້າແດ່ລົມຫາຍໃຈຊີວິດ ແລະກິນແປດຄໍາດ້ວຍໃຈສະຫງົບ ຄວນທໍາອາຈະມະນະ ແລ້ວພິຈາລະນາພຣະປະເມດສະວອນ—ພຣະພຣະຫມັນ ພຣະເຈົ້າອັນສູງສຸດ।
Verse 9
अलाबुं दारुपात्रं च मृण्मयं वैणवं ततः / चत्वारि यतिपात्राणि मनुराह प्रजापतिः
ພາຊະນະຈາກໝາກນ້ຳເຕົ້າ, ຖ້ວຍໄມ້, ຖ້ວຍດິນເຜົາ, ແລະຖ້ວຍໄມ້ໄຜ່—ນີ້ແມ່ນບາດບິນສີ່ຢ່າງຂອງຍະຕິ, ດັ່ງທີ່ມະນຸ ພຣະປະຊາປະຕິ ໄດ້ກ່າວໄວ້।
Verse 10
प्राग्रात्रे पररात्रे च मध्यरात्रे तथैव च / संध्यास्वह्नि विशेषेण चिन्तयेन्नित्यमीश्वरम्
ໃນຕອນຕົ້ນຂອງຄືນ, ໃນຕອນທ້າຍຂອງຄືນ, ແລະໃນຍາມທ່ຽງຄືນ; ໂດຍພິເສດໃນເວລາສັນທະຍາ—ຄວນຄິດຄຳນຶງພຣະອີສະວອນເປັນນິດ।
Verse 11
कृत्वा हृत्पद्मनिलये विश्वाख्यं विश्वसंभवम् / आत्मानं सर्वभूतानां परस्तात् तमसः स्थितम्
ເມື່ອສະຖາປະນາໃນດອກບົວແຫ່ງຫົວໃຈ ອາດຕະມັນຜູ້ຖືກເອີ້ນວ່າ “ທັງປວງ” ແລະເປັນບໍ່ເກີດຂອງຈັກກະວານ; ຄວນພິຈາລະນາອາດຕະມັນສູງສຸດຂອງສັດທັງຫມົດ ຜູ້ສະຖິດເຫນືອຄວາມມືດແຫ່ງຕະມັສ।
Verse 12
सर्वस्याधारभूतानामानन्दं ज्योतिरव्ययम् / प्रधानपुरुषातीतमाकाशं दहनं शिवम्
ພຣະອົງແມ່ນຄວາມສຸກອັນປິຕິ ແລະແສງສະຫວ່າງອະມະຕະທີ່ບໍ່ເສື່ອມ; ເປັນຖານຮອງຂອງທຸກສິ່ງ. ພົ້ນເຫນືອປະທານ (ທໍາມະຊາດດັ້ງເດີມ) ແລະປຸຣຸສະ; ພຣະອົງແມ່ນອາກາດອັນແຜ່ຊຶມທົ່ວ ແລະໄຟຜູ້ເຜົາຜານ—ພຣະສິວະ ຜູ້ມີມົງຄຸນສູງສຸດ।
Verse 13
तदन्तः सर्वभावानामीश्वरं ब्रह्मरूपिणम् / ध्यायेदनादिमद्वैतमानन्दादिगुणालयम्
ຄວນເພ່ງສະມາທິໃນພຣະເຈົ້າຜູ້ສະຖິດຢູ່ພາຍໃນສະພາວະທັງປວງ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງພຣະພຣະມັນ (Brahman) ອະນາດິ ອະດວິຕ ແລະເປັນທີ່ສະຖິດແຫ່ງອານັນດາ ແລະຄຸນທິບທັງຫມົດ.
Verse 14
महान्तं परमं ब्रह्म पुरुषं सत्यमव्ययम् / सितेतरारुणाकारं महेशं विश्वरूपिणम्
ຂ້າພະເຈົ້ານະມັດສະການພຣະອົງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່—ພຣະພຣະມັນສູງສຸດ ບຸລຸດສູງສຸດ ຜູ້ເປັນຄວາມຈິງແທ້ ແລະບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ; ພຣະມະເຫສາ (Mahēśa) ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງທັງຂາວແລະແດງອ່ອນ ແລະຜູ້ມີຮູບເປັນສາກົນທັງປວງ.
Verse 15
ओङ्कारान्ते ऽथ चात्मानं संस्थाप्य परमात्मनि / आकाशे देवमीशानं ध्यायीताकाशमध्यगम्
ແລ້ວໃນຕອນສິ້ນສຽງ «ໂອມ» ໃຫ້ສະຖາປະນາຕົນເອງໃນພຣະອາດຕະມັນສູງສຸດ ແລະເພ່ງສະມາທິພຣະອີຊານ (Śiva) ເປັນພຣະອົງໃນອາກາດ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ກາງຫ້ວງອາກາດ.
Verse 16
कारणं सर्वभावानामानन्दैकसमाश्रयम् / पुराणं पुरुषं शंभुं ध्यायन् मुच्येत बन्धनात्
ຜູ້ໃດເພ່ງສະມາທິພຣະຊຳພູ (Śambhu) ບຸລຸດບູຮານ ເປັນເຫດແຫ່ງສະພາວະທັງປວງ ແລະມີອານັນດາເປັນທີ່ພຶ່ງພາພຽງອັນດຽວ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກພັນທະນາການ.
Verse 17
यद्वा गुहायां प्रकृतौ जगत्संमोहनालये / विचिन्त्य परमं व्योम सर्वभूतैककारणम्
ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ໃນຖ້ຳແຫ່ງປຣະກຣິຕິ (Prakṛti) ອັນເປັນທີ່ຢູ່ຂອງຄວາມຫຼົງໄຫຼຂອງໂລກ ຄວນພິຈາລະນາ «ວະໂຢມ» ອັນສູງສຸດ—ຫ້ວງກວ້າງອັນຄອບຄຸມທັງປວງ—ເປັນເຫດອັນດຽວຂອງສັດທັງຫມົດ.
Verse 18
जीवनं सर्वभूतानां यत्र लोकः प्रलीयते / आनन्दं ब्रह्मणः सूक्ष्मं यत् पश्यन्ति मुमुक्षवः
ພຣະສັດຈະທຳອັນສູງສຸດນັ້ນ ແມ່ນຊີວິດຂອງສັດທັງປວງ; ໂລກທັງຫມົດລະລາຍເຂົ້າໄປໃນນັ້ນ. ນັ້ນແມ່ນອານັນດອັນລະອຽດຂອງພຣະພຣະຫມັນ ທີ່ຜູ້ປາຖະໜາຫຼຸດພົ້ນໄດ້ເຫັນ.
Verse 19
तन्मध्ये निहितं ब्रह्म केवलं ज्ञानलक्षणम् / अनन्तं सत्यमीशानं विचिन्त्यासीत संयतः
ໃນກາງນັ້ນ ພຣະພຣະຫມັນຖືກສະຖິດໄວ້—ບໍລິສຸດ ແລະມີລັກສະນະແຕ່ຄວາມຮູ້ຕື່ນ. ຜູ້ຝຶກຕົນຄວນພິຈາລະນາພຣະອີຊານ (Īśāna) ຜູ້ອະນັນຕະ ແລະສັດຈະ ແລ້ວຢູ່ດ້ວຍຄວາມສຳລວມ ແລະສະຫງົບຈົນກົມກຽວ.
Verse 20
गुह्याद् गुह्यतमं ज्ञानं यतीनामेतदीरितम् / यो ऽनुतिष्ठेन्महेशेन सो ऽश्नुते योगमैश्वरम्
ນີ້ແມ່ນຄວາມຮູ້ອັນລັບລຶກທີ່ສຸດ—ລຶກກວ່າຄວາມລັບທັງປວງ—ທີ່ກ່າວໄວ້ສຳລັບຍະຕີຍົກຄີ. ຜູ້ໃດປະພຶດຕາມທີ່ພຣະມະເຫສາ (Śiva) ສອນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບໂຍກະອັນເປັນເຈົ້າອຳນາດ ແລະເທວະ.
Verse 21
तस्माद् ध्यानरतो नित्यमात्मविद्यापरायणः / ज्ञानं समभ्यसेद् ब्राह्मं येन मुच्येत बन्धनात्
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ຍິນດີໃນການພິຈາລະນາຢູ່ເສມອ ແລະອຸທິດໃຈໃຫ້ວິຊາອາດຕະມາ ຄວນຝຶກຝົນຄວາມຮູ້ແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນຢ່າງພາກພຽນ; ໂດຍຄວາມຮູ້ນັ້ນຈຶ່ງພົ້ນຈາກພັນທະ.
Verse 22
मत्वा पृथक् स्वमात्मानं सर्वस्मादेव केवलम् / आनन्दमजरं ज्ञानं ध्यायीत च पुनः परम्
ເມື່ອເຂົ້າໃຈວ່າ ອາດຕະມາຂອງຕົນແຍກອອກຈາກທຸກສິ່ງ—ໂດດດ່ຽວຢ່າງສິ້ນເຊີງ—ແລ້ວຈຶ່ງຄວນພິຈາລະນາອີກຄັ້ງເຖິງພຣະສູງສຸດ: ຄວາມສຸກອານັນດ, ບໍ່ແກ່ຊະລາ, ແລະເປັນຄວາມຮູ້ຕື່ນອັນບໍລິສຸດ.
Verse 23
यस्मात् भवन्ति भूतानि यद् गत्वा नेह जायते / स तस्मादीश्वरो देवः परस्माद् यो ऽधितिष्ठति
ພຣະອົງຜູ້ທີ່ສັດທັງປວງເກີດອອກຈາກພຣະອົງ ແລະເມື່ອໄດ້ເຖິງພຣະອົງແລ້ວ ບໍ່ກັບມາເກີດໃນນີ້ອີກ—ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນ ອີສະວະຣະ ພຣະເທວະ ຜູ້ປົກຄອງຢູ່ເຫນືອກວ່າຄວາມສູງສຸດທັງປວງ (ປະຣະສະມາ)។
Verse 24
यदन्तरे तद् गगनं शाश्वतं शिवमव्ययम् / यदंशस्तत्परो यस्तु स देवः स्यान्महेश्वरः
ສິ່ງທີ່ຢູ່ພາຍໃນທຸກສິ່ງນັ້ນ ແມ່ນສະພາວະດັ່ງຟ້າ—ຖາວອນ, ສິວະ (ມົງຄຸນ) ແລະບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ. ແລະພຣະເທວະຜູ້ອຸທິດຕົນຕໍ່ພຣະສູງສຸດນັ້ນ—ຜູ້ທີ່ທຸກສິ່ງເປັນສ່ວນຂອງພຣະອົງ—ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນ ມະເຫສະວະຣະ.
Verse 25
व्रतानि यानि भिक्षूणां तथैवोपव्रतानि च / एकैकातिक्रमे तेषां प्रायश्चित्तं विधीयते
ສໍາລັບວຣະຕະທີ່ກໍານົດໃຫ້ແກ່ພຣະພິກຂຸ ແລະອຸປະວຣະຕະ (ຂໍ້ປະພຶດຍ່ອຍ) ຂອງທ່ານດ້ວຍ—ໃນການລ່ວງລະເມີດແຕ່ລະຂໍ້ ມີການກໍານົດປຣາຍະຊິຕ (ການແກ້ບາບ) ເປັນການສະເພາະຕໍ່ແຕ່ລະການຜິດ.
Verse 26
उपेत्य च स्त्रियं कामात् प्रायश्चित्तं समाहितः / प्राणायामसमायुक्तं कुर्यात् सांतपनं शुचिः
ຖ້າຊາຍໃດເຂົ້າໃກ້ຍິງດ້ວຍຕັນຫາກາມ ກໍໃຫ້ເຮັດປຣາຍະຊິຕດ້ວຍໃຈທີ່ຕັ້ງມັ່ນ: ເມື່ອຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດແລ້ວ ຈົ່ງປະພຶດຕະປະ “ສານຕະປະນະ” ຄຽງຄູ່ກັບວິໄນປຣານາຍາມະ.
Verse 27
ततश्चरेत नियमात् कृच्छ्रं संयतमानसः / पुनराश्रममागम्य चरेद् भिश्रुरतन्द्रितः
ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍໃຈທີ່ຖືກຄວບຄຸມ ຈົ່ງປະພຶດຕະປະ “ກຣິຈຊຣະ” ຕາມກົດລະບຽບ. ແລ້ວຈຶ່ງກັບສູ່ອາສຣະມະ (ຂັ້ນຊີວິດແລະວິໄນ) ຂອງຕົນ ແລະດໍາລົງຊີວິດຕໍ່ໄປ—ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ, ສໍາລວມ, ບໍ່ເຫນື່ອຍທໍ້.
Verse 28
न धर्मयुक्तमनृतं हिनस्तीति मनीषिणः / तथापि च न कर्तव्यं प्रसङ्गो ह्येष दारुणः
ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ “ຄຳບໍ່ຈິງທີ່ໃຊ້ເພື່ອຮັບໃຊ້ທຳມະ ບໍ່ເຮັດໃຫ້ເກີດໂທດ” ແຕ່ກໍບໍ່ຄວນເຮັດ ເພາະນີ້ແມ່ນທາງເປີດອັນນ່າຢ້ານ ທີ່ນຳໄປສູ່ຜົນຮ້າຍຢ່າງງ່າຍດາຍ।
Verse 29
एकरात्रोपवासश्च प्राणायामशतं तथा / उक्त्वानृतं प्रकर्तव्यं यतिना धर्मलिप्सुना
ສຳລັບຍະຕິ (ຜູ້ສະຫຼະໂລກ) ຜູ້ປາຖະໜາທຳມະ ຖ້າໄດ້ເວົ້າຄຳບໍ່ຈິງ ຄວນກະທຳການຊຳລະບາບ: ອົບພາສະ 1 ຄືນ ແລະ ປຣານາຍາມ 100 ຮອບ.
Verse 30
परमापद्गतेनापि न कार्यं स्तेयमन्यतः / स्तेयादभ्यधिकः कश्चिन्नास्त्यधर्म इति स्मृतिः / हिंसा चैषापरा दिष्टा या चात्मज्ञाननाशिका
ແມ່ນແຕ່ຕົກຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກຢ່າງຫນັກ ກໍບໍ່ຄວນລັກຂອງຜູ້ອື່ນ. ຄຳສອນໃນສະມຣິຕິກ່າວວ່າ ບໍ່ມີອະທຳໃດຮ້າຍກວ່າການລັກ. ນີ້ແມ່ນຮິງສາອັນສູງກວ່າ ເພາະມັນທຳລາຍປັນຍາແຫ່ງອາດຕະມະ.
Verse 31
यदेतद् द्रविणं नाम प्राण ह्येते बहिश्वराः / स तस्य हरति प्राणान् यो यस्य हरते धनम्
ສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ “ຊັບສິນ” ແທ້ຈິງແມ່ນລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດ; ອຳນາດພາຍນອກເຫຼົ່ານີ້ເປັນແຕ່ເຈົ້ານາຍພາຍນອກ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ໃດຍຶດເງິນທອງຂອງຜູ້ອື່ນ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຍຶດຊີວິດຂອງເຂົາ.
Verse 32
एवं कृत्वा स दुष्टात्मा भिन्नवृत्तो व्रताच्च्युतः / भूयो निर्वेदमापन्नश्चरेच्चान्द्रायणव्रतम्
ເມື່ອເຮັດຢ່າງນີ້ແລ້ວ ຄົນໃຈຊົ່ວນັ້ນ—ຜູ້ມີຄວາມປະພຶດແຕກຫັກ ແລະຫຼຸດຈາກວຣະຕະ—ຄວນເກີດຄວາມເບື່ອໜ່າຍສຳນຶກຜິດອີກຄັ້ງ ແລະປະຕິບັດວຣະຕະ ຈັນດຣາຍະນະ (Cāndrāyaṇa) ເພື່ອຊຳລະບາບ.
Verse 33
विधिना शास्त्रदृष्टेन संवत्सरमिति श्रुतिः / भूयो निर्वेदमापन्नश्चरेद् भिक्षुरतन्द्रितः
ຄຳພີກ່າວວ່າ ຕາມວິທີທີ່ສາດສະຕຣາກຳນົດ ຄວນຮັກສາວັດນັ້ນໃຫ້ຄົບໜຶ່ງປີ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ເມື່ອເກີດນິຣເວດະລຶກຊຶ້ງຂຶ້ນ ພິກຂຸຄວນດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ບໍ່ປະມາດ.
Verse 34
अकस्मादेव हिंसां तु यदि भिक्षुः समाचरेत् / कुर्यात्कृछ्रातिकृच्छ्रं तु चान्द्रायणमथापि वा
ຖ້າພິກຂຸເຮັດຮ້າຍ (ຫິງສາ) ໂດຍບໍ່ຕັ້ງໃຈ ກໍຄວນປະຕິບັດຕະປະສະຍາອັນເຂັ້ມງວດຊື່ ກຣິຈຣາຕິກຣິຈຣາ; ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ອາດຮັບວັດ ຈັນດຣາຍະນະ (Cāndrāyaṇa) ເພື່ອຊຳລະບາບ.
Verse 35
स्कन्देदिन्द्रियदौर्बल्यात् स्त्रियं दृष्ट्वा यतिर्यदि / तेन धारयितव्या वै प्राणायामास्तु षोडश / दिवास्कन्दे त्रिरात्रं स्यात् प्राणायामशतं तथा
ຖ້າຍະຕິ (ນັກບຳເນັດ) ເນື່ອງຈາກຄວາມອ່ອນແອຂອງອິນທຣີຍະ ໄດ້ເບິ່ງຍິງດ້ວຍການຫຼຸດການສຳລວມ ກໍຄວນຕັ້ງຕົນໃຫ້ໝັ້ນດ້ວຍການເຮັດປຣານາຍາມ 16 ຄັ້ງ. ຖ້າຄວາມຜິດພາດເກີດໃນຕອນກາງວັນ ຈະຕ້ອງຮັກສາຕໍ່ເນື່ອງສາມຄືນ ແລະກຳນົດໃຫ້ເຮັດປຣານາຍາມ 100 ຄັ້ງດ້ວຍ.
Verse 36
एकान्ने मधुमांसे च नवश्राद्धे तथैव च / प्रत्यक्षलवणे चोक्तं प्राजापत्यं विशोधनम्
ສຳລັບຄວາມຜິດໃນການກິນອາຫານຈານດຽວ, ການກິນນ້ຳເຜິ້ງແລະເນື້ອສັດ, ກໍລະນີສຣາດທະ (śrāddha) ທີ່ເພິ່ງຈັດ, ແລະການກິນເກືອໂດຍກົງ—ໃນນີ້ໄດ້ກ່າວວ່າ ວັດປຣາຈາປັດຕະຍະ (Prajāpatya) ແມ່ນການຊຳລະບາບເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ.
Verse 37
ध्याननिष्ठस्य सततं नश्यते सर्वपातकम् / तस्मान्महेश्वरं ज्ञात्वा तस्य ध्यानपरो भवेत्
ສຳລັບຜູ້ທີ່ຕັ້ງໝັ້ນໃນທຽນ (ການພິຈາລະນາ) ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ບາບທັງປວງຈະຖືກທຳລາຍຢູ່ເລື້ອຍໆ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຮູ້ຈັກມະເຫສະວະຣະ (Mahēśvara) ຢ່າງແທ້ຈິງ ຄວນເປັນຜູ້ອຸທິດຕົນໃນການທຽນພຣະອົງ.
Verse 38
यद् ब्रह्म परमं ज्योतिः प्रतिष्ठाक्षरमद्वयम् / यो ऽन्तरात्र परं ब्रह्म स विज्ञेयो महेश्वरः
ພຣະພຣະຫມັນນັ້ນເປັນແສງສູງສຸດ ເປັນຖານຮາກສຸດທ້າຍ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ແລະບໍ່ມີສອງ; ຜູ້ທີ່ເປັນອາດມັນພາຍໃນ ແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດນັ້ນ—ຄວນຮູ້ຈັກວ່າແມ່ນ ມະເຫສະວະຣະ.
Verse 39
एष देवो महादेवः केवलः परमः शिवः / तदेवाक्षरमद्वैतं तदादित्यान्तरं परम्
ພຣະອົງນີ້ແຕ່ຜູ້ດຽວເທົ່ານັ້ນແມ່ນພຣະເຈົ້າ—ມະຫາເທວະ, ພຣະຊິວະສູງສຸດ. ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນອັກສອນອະມະຕະ ແລະຄວາມຈິງບໍ່ມີສອງ; ພຣະອົງແມ່ນແສງພາຍໃນສູງສຸດໃນອາທິດຍະ (ດວງຕາເວັນ).
Verse 40
यस्मान्महीयते देवः स्वधाम्नि ज्ञानसंज्ञिते / आत्मयोगाह्वये तत्त्वे महादेवस्ततः स्मृतः
ເນື່ອງຈາກພຣະເຈົ້າຖືກສັນລະເສີນໃນພຣະທຳມະຖານຂອງພຣະອົງເອງ—ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ຄວາມຮູ້”—ພາຍໃນຄວາມຈິງທີ່ເອີ້ນວ່າ “ອາດມາ-ໂຢກະ” (ໂຢກະແຫ່ງອາດມັນ) ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ ມະຫາເທວະ—ພຣະເຈົ້າຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 41
नान्यद् देवान्महादेवाद् व्यतिरिक्तं प्रपश्यति / तमेवात्मानमन्वेति यः स याति परं पदम्
ຜູ້ໃດບໍ່ເຫັນເທວະອື່ນໃດວ່າແຍກອອກຈາກມະຫາເທວະ ແລະຕິດຕາມພຣະອົງເທົ່ານັ້ນເປັນອາດມັນຂອງຕົນ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປຮອດບົດສູງສຸດ (ປະຣະມະ-ປະດະ).
Verse 42
मन्यते ये स्वमात्मानं विभिन्नं परमेश्वरात् / न ते पश्यन्ति तं देवं वृथा तेषां परिश्रमः
ຜູ້ທີ່ຄິດວ່າອາດມັນຂອງຕົນແຍກຈາກພຣະປະຣະເມສະວະຣະ ພວກນັ້ນບໍ່ເຫັນພຣະເທວະນັ້ນຢ່າງແທ້ຈິງ; ຄວາມພາກພຽນຂອງເຂົາເຈົ້າຈຶ່ງເປັນປ່າວໆ.
Verse 43
एकमेव परं ब्रह्म विज्ञेयं तत्त्वमव्ययम् / स देवस्तु महादेवो नैतद् विज्ञाय बध्यते
ມີແຕ່ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດອົງດຽວ ທີ່ຄວນຮູ້ເຫັນ—ຄວາມຈິງອັນບໍ່ເສື່ອມ. ພຣະເທວະນັ້ນແຫຼະແມ່ນມະຫາເທວ; ບໍ່ຮູ້ສິ່ງນີ້ ຍັງຖືກຜູກມັດ.
Verse 44
तस्माद् यतेत नियतं यतिः संयतमानसः / ज्ञानयोगरतः शान्तो महादेवपरायणः
ດັ່ງນັ້ນ ຍະຕິ (ນັກບວດ) ຄວນພາກພຽນຢ່າງສະເໝີ ດ້ວຍວິໄນແນ່ນອນ—ຄວບຄຸມໃຈ—ຈົມຢູ່ໃນໂຍກະແຫ່ງປັນຍາ, ສະງົບ, ແລະອຸທິດຕົນແດ່ມະຫາເທວໂດຍສິ້ນເຊີງ.
Verse 45
एष वः कथितो विप्रो यतीनामाश्रमः शुभः / पितामहेन विभुना मुनीनां पूर्वमीरितम्
ດັ່ງນີ້ ໂອ ພຣາຫມັນ, ວິໄນອັນເປັນມົງຄຸນຂອງອາສຣົມຍະຕິ (ຊີວິດນັກບວດ) ໄດ້ຖືກອະທິບາຍແກ່ເຈົ້າ—ດັ່ງທີ່ປິຕາມະຫະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ (ພຣະພຣະຫມາ) ເຄີຍປະກາດແກ່ມຸນີທັງຫຼາຍໃນກ່ອນ.
Verse 46
नापुत्रशिष्ययोगिभ्यो दद्यादिदमनुत्तमम् / ज्ञानं स्वयंभुवा प्रोक्तं यतिधर्माश्रयं शिवम्
ບໍ່ຄວນມອບຄຳສອນອັນສູງສຸດນີ້ ໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ບໍ່ເໝາະເປັນບຸດ, ບໍ່ເໝາະເປັນສິດ, ຫຼືບໍ່ແມ່ນໂຍກີຜູ້ອຸທິດຕົນ. ນີ້ແມ່ນປັນຍາອັນມົງຄຸນທີ່ສະວະຍັມພູ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ສອນ ໂດຍອາໄສທຳຂອງຍະຕິ ແລະພັກພິງໃນພຣະຊິວະ.
Verse 47
इति यतिनियमानामेतदुक्तं विधानं पशुपतिपरितोषे यद् भवेदेकहेतुः / न भवति पुनरेषामुद्भवो वा विनाशः प्रणिहितमनसो ये नित्यमेवाचरन्ति
ດັ່ງນີ້ ໄດ້ກ່າວເຖິງຂໍ້ບັງຄັບແຫ່ງນິຍະມຂອງຍະຕິ—ເຫດປັດໃຈອັນດຽວທີ່ເຮັດໃຫ້ປະສຸປະຕິພໍໃຈ. ສຳລັບຜູ້ທີ່ມີໃຈມຸ່ງໝັ້ນ ແລະປະພຶດຢ່າງສະເໝີ ຈະບໍ່ມີການເກີດຂຶ້ນອີກຂອງການຜູກມັດ ຫຼືການຕົກດັບຈາກສະພາບທີ່ບັນລຸ.
He should beg only once daily, avoid prolonged interaction, approach a limited number of houses (seven), time the request so as not to burden householders, ask only once (“Alms”), stand briefly, eat in silence, and maintain strict cleanliness of the bowl and person.
It directs the seeker to establish the Self in the heart-lotus and meditate on the Supreme Self as pure consciousness and imperishable light beyond tamas; Mahēśvara/Mahādeva is identified with that non-dual Brahman, implying liberation through realizing non-separateness rather than merely external worship.
Prāṇāyāma-based purification is central, alongside classical vows and austerities such as sāṃtapana, kṛcchra/kṛcchrātikṛcchra, prājāpatya, and cāndrāyaṇa—applied specifically to faults like lustful approach, untruth, theft, inadvertent violence, and sensory lapses.