Adhyaya 19
Uttara BhagaAdhyaya 1932 Verses

Adhyaya 19

Bhojana-vidhi and Nitya-karman: Directions for Eating, Prāṇa-Oblations, Sandhyā, and Conduct Leading to Apavarga

ບົດນີ້ສືບຕໍ່ຄໍາສອນໃນອຸຕຕະຣະ-ພາກ ວ່າດ້ວຍຊີວິດມີລະບຽບຕາມວັຣນາສຣະມະ; ວະຍາສະໄດ້ລຽງລໍາວິນັຍປະຈໍາວັນຂອງພຣາຫມະນ ເພື່ອໃຫ້ການກະທໍາທົ່ວໄປ—ໂດຍສະເພາະການກິນ—ກາຍເປັນພິທີບູຊາອັນສັກສິດ. ເລີ່ມດ້ວຍກົດເລື່ອງທິດທາງໃນການນັ່ງກິນແລະຜົນທີ່ໄດ້, ຕໍ່ມາແມ່ນການກຽມຄວາມບໍລິສຸດ: ບ່ອນນັ່ງສະອາດ, ລ້າງຕີນແລະມື, ອາຈະມະນະ, ໃຈສະຫງົບ. ອາຫານຖືກລ້ອມດ້ວຍນໍ້າແລະວະຍາຫຣິຕິ, ຕາມດ້ວຍອາໂປສະນະ ແລະພຣານ-ໂຫມະ: ບູຊາແກ່ ພຣານ, ອະປານ, ວະຍານ, ອຸດານ, ສະມານ; ແລ້ວຮັບປະທານສ່ວນທີ່ເຫຼືອດ້ວຍສະມາທິ ເປັນການນະມັດສະການພຣະອາຕະມັນອັນເປັນເທວະ (ພຣະປຣະຊາປະຕິ). ບົດນີ້ຍັງກໍານົດເງື່ອນໄຂຄວາມບໍລິສຸດແລະການສະດຸດທ່ອງ: ເວລາ, ທ່ານັ່ງ, ພາຊະນະ, ເຄື່ອງນຸ່ງ, ຜູ້ຮ່ວມ, ແລະອາລົມ—ເຊື່ອມລະບຽບກາຍກັບພະລັງຂອງເວດ. ສັນທະຍາຕອນແລງແລະກາຍະຕຣີ-ຈະປະ ຖືກຢືນຢັນວ່າຂາດບໍ່ໄດ້; ມີກົດເລື່ອງບ່ອນນອນແລະທ່ານອນ. ທ້າຍສຸດກ່າວຢ່າງແຂງຂັນວ່າ ບໍ່ມີທາງໄປສູ່ອະປະວັຣກະ (ຫຼຸດພົ້ນ) ນອກຈາກການປະຕິບັດວິນັຍອາສຣະມະຂອງຕົນ ເພື່ອໃຫ້ພຣະປຣະເມດຖິນພໍໃຈ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे अष्टादशो ऽध्यायः व्यास उवाच प्राङ्मुखो ऽन्नानि भुञ्जीत सूर्याभिमुख एव वा / आसीनस्त्वासने शुद्धे भूम्यां पादौ निधाय तु

ດັ່ງນີ້ໃນ «ສີຣີ ກູຣະມະປຸຣານະ» ໃນ «ສັດສາຫັດສຣີ ສັມຫິຕາ» ພາກຫຼັງ, ບົດທີ 18 ເລີ່ມຕົ້ນ. ວະຍາສະກ່າວວ່າ: ຄວນຮັບປະທານອາຫານໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ ຫຼືຫັນໜ້າໄປຫາພຣະອາທິດ; ນັ່ງເທິງບ່ອນນັ່ງທີ່ສະອາດ ແລະວາງຕີນລົງພື້ນ.

Verse 2

आयुष्यं प्राङ्मुखो भुङ्क्ते यशस्यं दक्षिणामुखः / श्रियं प्रत्यङ्मुखो भुङ्क्ते ऋतं भुङ्क्ते उदङ्मुखाः

ກິນໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ ຍ່ອມໄດ້ອາຍຸຍືນ; ຫັນໜ້າໄປທາງໃຕ້ ຍ່ອມໄດ້ຊື່ສຽງ. ຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນຕົກ ຍ່ອມໄດ້ຄວາມຮັ່ງມີ; ແລະຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສ່ວນໃນ «ຣິຕະ»—ພະລັງແຫ່ງຄວາມຈິງ ແລະລະບຽບອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 3

पञ्चार्द्रे भोजनं कुर्याद् भूमौ पात्रं निधाय तु / उपवासेन तत्तुल्यं मनुराह प्रजापतिः

ຄວນຮັບປະທານອາຫານໃນສ່ວນທີຫ້າຂອງວັນເທົ່ານັ້ນ ໂດຍວາງພາຊະນະໄວ້ເທິງພື້ນ; ພຣະປະຊາປະຕິ ມະນຸ ກ່າວວ່າ ການປະພຶດນີ້ມີບຸນເທົ່າກັບການອົດອາຫານ.

Verse 4

उपलिप्ते शुचौ देशे पादौ प्रक्षाल्य वै करौ / आचम्यार्द्राननो ऽक्रोधः पञ्चार्द्रे भोजनं चरेत्

ໃນບ່ອນທີ່ສະອາດ ແລະຖືກປະພອກຊຳລະໃໝ່, ຄວນລ້າງຕີນ ແລະລ້າງມືດ້ວຍ; ເມື່ອໄດ້ອາຈະມະ (ຈິບນ້ຳຊຳລະ) ແລ້ວ, ໃຫ້ໃບໜ້າຍັງຊຸ່ມ ແລະບໍ່ມີໂທສະ, ຈຶ່ງຮັບປະທານອາຫານໃນສ່ວນທີຫ້າຂອງວັນຕາມຄວາມຖືກຕ້ອງ.

Verse 5

महाव्यहृतिभिस्त्वन्नं परिधायोदकेन तु / अमृतोपस्तरणमसीत्यापोशानक्रियां चरेत्

ເມື່ອສະດຸດສຽງວະຍາຫຣິຕິອັນໃຫຍ່ ແລ້ວໃຊ້ນ້ຳລ້ອມອາຫານໃຫ້ບໍລິສຸດ ຈຶ່ງຄວນປະກອບພິທີອາໂປຊະນະ ໂດຍກ່າວວ່າ «ເຈົ້າແມ່ນຜ້າປູຮອງແຫ່ງອະມຣິຕະ»។

Verse 6

स्वाहाप्रणवसंयुक्तां प्राणायाद्याहुतिं ततः / अपानाय ततो हुत्वा व्यानाय तदनन्तरम्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນຖວາຍອາຫຸຕິຄັ້ງທຳອິດແດ່ພຣານະ ພ້ອມດ້ວຍພະນາມ «ໂອມ» ແລະຄຳອຸທານ «ສະວາຫາ». ແລ້ວຖວາຍແດ່ອະປານະ ແລະຕໍ່ມາຖວາຍແດ່ວະຍານະ.

Verse 7

उदानाय ततः कुर्यात् समानायेति पञ्चमीम् / विज्ञाय तत्त्वमेतेषां जुहुयादात्मनि द्विजः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈົ່ງປະກອບອາຫຸຕິຄັ້ງທີຫ້າແດ່ອຸດານະ ແລະ (ອີກ) ແດ່ສະມານະ. ເມື່ອຮູ້ແຈ້ງຫຼັກທັດຕະວະຂອງກະແສຊີວິດເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຄວນຖວາຍມັນເຂົ້າໃນອາດຕະມັນ.

Verse 8

शेषमन्नं यथाकामं भुञ्जीतव्यं जनैर्युतम् / ध्यात्वा तन्मनसा देवमात्मानं वै प्रजापतिम्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ອາຫານທີ່ເຫຼືອ ຈະກິນຕາມປາຖະໜາ ພ້ອມກັບຜູ້ຄົນທີ່ຢູ່ນັ້ນກໍໄດ້. ແຕ່ກ່ອນກິນ ຈົ່ງພິຈາລະນາດ້ວຍໃຈນັ້ນເອງເຖິງພຣະເທວະອາດຕະມັນ ຄືພຣະປຣະຊາປະຕິ.

Verse 9

अमृतापिधानमसीत्युपरिष्टादपः पिबेत् / आचान्तः पुनराचामेदायं गौरिति मन्त्रतः

ເມື່ອກ່າວວ່າ «ເຈົ້າແມ່ນຜ້າປິດຄຸ້ມແຫ່ງອະມຣິຕະ» ຈົ່ງຈິບນ້ຳຈາກເທິງຕາມວິທີທີ່ກຳນົດ. ເມື່ອອາຈາມະນະແລ້ວ ຈົ່ງອາຈາມະນະອີກຄັ້ງດ້ວຍມົນຕຣາ «ນີ້ແມ່ນງົວ» ຕາມຂະບວນ.

Verse 10

द्रुपदां वा त्रिरावर्त्य सर्वपापप्रणाशनीम् / प्राणानां ग्रन्थिरसीत्यालभेद् हृदयं ततः

ຫຼືອີກຢ່າງໜຶ່ງ ໃຫ້ສວດມົນສະອາດນັ້ນ 3 ເທື່ອ ອັນເວົ້າວ່າທຳລາຍບາບທັງປວງ; ແລ້ວແຕະຫົວໃຈ ພ້ອມພິຈາລະນາວ່າ «ເຈົ້າແມ່ນປົກມັດແຫ່ງລົມຫາຍໃຈຊີວິດ» ແລ້ວຈຶ່ງດຳເນີນພິທີຕໍ່ໄປ.

Verse 11

आचम्याङ्गुष्ठमात्रेति पादाङ्गुष्ठे ऽथ दक्षिणे / निः स्त्रवयेद् हस्तजलमूर्ध्वहस्तः समाहितः

ເມື່ອເຮັດອາຈະມະນະແລ້ວ ໃຫ້ເອົານ້ຳພຽງແຕ່ຂະໜາດນິ້ວໂປ້ງ; ແລ້ວທີ່ນິ້ວໂປ້ງຕີນຂວາ ໃຫ້ນ້ຳຈາກມືຢອດລົງ ໂດຍຍົກມືຂຶ້ນ ແລະມີສະຕິສົມາທິ.

Verse 12

हुतानुमन्त्रणं कुर्यात् श्रद्धायामिति मन्त्रतः / अथाक्षरेण स्वात्मानं योजयेद् ब्रह्मणेति हि

ດ້ວຍມົນທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «śraddhāyām…» ໃຫ້ເຮັດອະນຸມັນຕຣະນະ ເພື່ອອຸທິດແລະປະພອນເຄື່ອງບູຊາທີ່ໄດ້ຖວາຍແລ້ວ. ແລ້ວດ້ວຍພະຍາງອັນສັກສິດ «ໂອມ» ໃຫ້ຜູກຕົນເອງເຂົ້າກັບພຣະພຣະຫມັນ—ໂດຍມົນ «brahmaṇe» ແທ້ໆ.

Verse 13

सर्वेषामेव यागानामात्मयागः परः स्मृतः / यो ऽनेन विधिना कुर्यात् स याति ब्रह्मणः क्षयम्

ໃນບັນດາຍັກຍະທັງປວງ ການບູຊາຕົນເອງ (ຍັກຍະພາຍໃນ) ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນສູງສຸດ. ຜູ້ໃດປະຕິບັດຕາມວິທີນີ້ ຍ່ອມເຖິງພາວະອັນບໍ່ເສື່ອມສູນຂອງພຣະພຣະຫມັນ.

Verse 14

यज्ञोपवीती भुञ्जीत स्त्रग्गन्धालङ्कृतः शुचिः / सायंप्रापर्नान्तरा वै संध्यायां तु विशेषतः

ໃສ່ສາຍຍັກຍະໂປວີຕະ (ສາຍສັກສິດ) ແລ້ວຈຶ່ງຮັບປະທານອາຫານດ້ວຍຄວາມສະອາດ ປະດັບດ້ວຍພວງດອກໄມ້ ກິ່ນຫອມ ແລະເຄື່ອງປະດັບອັນຄວນ. ຄວນເຮັດໃນຍາມແລງ—ໃນຊ່ວງຄັ້ນລະຫວ່າງບ່າຍແລະແລງ—ໂດຍສະເພາະໃນເວລາສັນທະຍາ (ບູຊາຍາມພະອາທິດຕົກ).

Verse 15

नाद्यात् सूर्यग्रहात् पूर्वमह्नि सायं शशिग्रहात् / ग्रहकाले च नाश्नीयात् स्नात्वाश्नीयात् तु मुक्तयोः

ບໍ່ຄວນກິນອາຫານໃນຕອນເຊົ້າກ່ອນສຸລິຍະຄາດ ແລະບໍ່ຄວນກິນໃນຕອນແລງກ່ອນຈັນທະຄາດ. ໃນເວລາຄາດບໍ່ຄວນກິນ; ເມື່ອຄາດຄາຍແລ້ວ ຄວນອາບນ້ຳຊຳລະ ແລ້ວຈຶ່ງຮັບປະທານ.

Verse 16

मुक्ते शशिनि भुञ्जीत यदि न स्यान्महानिशा / अमुक्तयोरस्तङ्गतयोरद्याद् दृष्ट्वा परे ऽहनि

ເມື່ອດວງຈັນຂຶ້ນແລ້ວ ຖ້າບໍ່ແມ່ນ “ຄືນໃຫຍ່” (ຄືນທີ່ກຳນົດໃຫ້ອົດອາຫານ) ກໍກິນໄດ້. ແຕ່ຖ້າທັງສອງ (ຕາເວັນແລະຈັນ) ຍັງບໍ່ຂຶ້ນ ຫຼືຕົກແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນກິນໃນມື້ຖັດໄປ ຫຼັງຈາກເຫັນພວກມັນຂຶ້ນ.

Verse 17

नाश्नीयात् प्रेक्षमाणानामप्रदायैव दुर्मतिः / न यज्ञशिष्टादन्द् वा न क्रुद्धो नान्यमानसः

ຜູ້ມີຈິດໂງ່ບໍ່ຄວນກິນໃນຂະນະທີ່ຄົນອື່ນກຳລັງເບິ່ງ ໂດຍບໍ່ແບ່ງໃຫ້ກ່ອນ. ບໍ່ຄວນກິນອາຫານທີ່ບໍ່ແມ່ນຍັດຍະຊິດ (ອາຫານທີ່ເຫຼືອຈາກຍັດຍະ) ແລະບໍ່ຄວນກິນໃນຍາມໂກດ ຫຼືໃນຍາມຈິດໃຈຟຸ້ງໄປຫາສິ່ງອື່ນ.

Verse 18

आत्मार्थं भोजनं यस्य रत्यर्थं यस्य मैथुनम् / वृत्यर्थं यस्य चाधीतं निष्फलं तस्य जीवितम्

ຜູ້ໃດກິນເພື່ອຕົນເອງຢ່າງດຽວ, ມີເພດສຳພັນເພື່ອຄວາມສຸກຢ່າງດຽວ, ແລະຮຽນຮູ້ເພື່ອຫາລ້ຽງຊີວິດຢ່າງດຽວ—ຊີວິດຂອງຜູ້ນັ້ນຫາຜົນບໍ່ໄດ້.

Verse 19

यद्भुङ्क्ते वेष्टितशिरा यच्च भुङ्क्ते उदङ्मुखः / सोपानत्कश्च यद् भुङ्क्ते सर्वं विद्यात् तदासुरम्

ອາຫານໃດທີ່ກິນໂດຍຫົວຖືກປົກຄຸມ, ອາຫານໃດທີ່ກິນໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ, ແລະອາຫານໃດທີ່ກິນພ້ອມຮອງເທົ້າ—ຈົ່ງຮູ້ວ່າທັງໝົດນັ້ນເປັນອາສຸຣະ (ບໍ່ບໍລິສຸດ ແລະຂາດວິໄນ).

Verse 20

नार्धरात्रे न मध्याह्ने नाजीर्णे नार्द्रवस्त्रधृक् / न च भिन्नासनगतो न शयानः स्थितो ऽपि वा

ບໍ່ຄວນເຮັດຈະປະ ຫຼືສວດມົນໃນຍາມທ່ຽງຄືນ, ບໍ່ໃນຍາມທ່ຽງວັນ, ບໍ່ໃນເວລາອາຫານຍັງບໍ່ຍ່ອຍ, ບໍ່ໃນຂະນະນຸ່ງເສື້ອຜ້າປຽກ; ບໍ່ນັ່ງເທິງບ່ອນນັ່ງທີ່ແຕກຫຼືບໍ່ເໝາະ; ບໍ່ສວດໃນຂະນະນອນ ແລະບໍ່ແມ່ນແມ່ນແຕ່ຢືນຢູ່ກໍບໍ່ຄວນ.

Verse 21

न भिन्नभाजने चैव न भूम्यां न च पाणिषु / नोच्छिष्टो घृतमादद्यान्न मूर्धानं स्पृशेदपि

ບໍ່ຄວນຕັກນ້ຳມັນເນີຍ (ghee) ໃນພາຊະນະທີ່ແຕກ, ບໍ່ຄວນຕັກຈາກພື້ນດິນ, ບໍ່ຄວນຕັກຈາກຝາມື. ຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນພາວະບໍ່ບໍລິສຸດເນື່ອງຈາກອາຫານເຫຼືອ ບໍ່ຄວນຮັບ ghee; ແລະບໍ່ຄວນແຕະສີສະເລີຍ.

Verse 22

न ब्रह्म कीर्तयन् वापि न निः शेषं न भार्यया / नान्धकारे न चाकाशे न च देवालयादिषु

ບໍ່ຄວນສວດຫຼືສັນລະເສີນພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ຢ່າງບໍ່ສົມຄວນ—ບໍ່ໃຫ້ເຮັດຢ່າງປະມາດ ຫຼືບໍ່ເຄົາລົບ; ບໍ່ໃຫ້ເຮັດໃນຂະນະຢູ່ກັບພັນລະຍາ; ບໍ່ໃນຄວາມມືດ, ບໍ່ໃນທີ່ໂລ່ງແຈ້ງກາງແຈ; ແລະບໍ່ໃນວັດວາອາຮາມ ຫຼືບ່ອນສັກສິດອື່ນໆ ເມື່ອບໍ່ເໝາະສົມ.

Verse 23

नैकवस्त्रस्तु भुञ्जीत न यानशयनस्थितः / न पादुकानिर्गतो ऽथ न हसन् विलपन्नपि

ບໍ່ຄວນກິນໂດຍນຸ່ງຜ້າພຽງຜືນດຽວ; ບໍ່ຄວນກິນໃນຂະນະນັ່ງຢູ່ເທິງພາຫະນະ ຫຼືນອນຢູ່ເທິງຕຽງ. ບໍ່ຄວນກິນຫຼັງຈາກອອກໄປໂດຍໃສ່ເກີບ; ແລະບໍ່ຄວນກິນໃນຂະນະຫົວເຮາະ ຫຼືຮ້ອງໄຫ້.

Verse 24

भुक्त्वैवं सुखमास्थाय तदन्नं परिणामयेत् / इतिहासपुराणाभ्यां वेदार्थानुपबृंहयेत्

ເມື່ອກິນຢ່າງນີ້ແລ້ວ ຄວນນັ່ງຢ່າງສະບາຍ ແລະປ່ອຍໃຫ້ອາຫານນັ້ນຍ່ອຍໃຫ້ດີ. ແລະຄວນເສີມພູນ ແລະອະທິບາຍຄວາມໝາຍແຫ່ງເວດະ ໂດຍອາໄສ Itihāsa ແລະ Purāṇa.

Verse 25

ततः संध्यामुपासीत पूर्वोक्तविधिना द्विजः / आसीनस्तु जपेद् देवीं गायत्रीं पश्चिमां प्रति

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ດວິຊະພຶງບູຊາສັນທະຍາຕາມວິທີທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ; ແລ້ວນັ່ງຈະປະພຣະເທວີ ຄາຍະຕຣີ ໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນຕົກ।

Verse 26

न तिष्ठति तु यः पुर्वां नास्ते संध्यां तु पश्चिमाम् / स शूद्रेण समो लोके सर्वधर्मविवर्जितः

ຜູ້ໃດບໍ່ປະຕິບັດສັນທະຍາຕອນເຊົ້າ ແລະບໍ່ຮັກສາສັນທະຍາຕອນແລງ ຜູ້ນັ້ນໃນໂລກຖືກນັບວ່າເທົ່າກັບຊູດຣະ ເປັນຜູ້ຫຼຸດພົ້ນຈາກທຳມະທັງປວງ।

Verse 27

हुत्वाग्निं विधिवन्मन्त्रैर्भुक्त्वा यज्ञावशिष्टकम् / सभृत्यबान्धवजनः स्वपेच्छुष्कपदो निशि

ເມື່ອໄດ້ຖວາຍເຂົ້າໄຟສັກສິດດ້ວຍມັນຕຣາຕາມພິທີ ແລະກິນສ່ວນທີ່ເຫຼືອຈາກຍັດຍະແລ້ວ ຕອນກາງຄືນພຶງນອນຕາມໃຈປາດຖະໜາ ໃນທີ່ນອນແຫ້ງແລະຮາບພຽງ ພ້ອມດ້ວຍຄົນຮັບໃຊ້ ຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະຜູ້ພຶ່ງພາ।

Verse 28

नोत्तराभिमुखः स्वप्यात् पश्चिमाभिमुखो न च / न चाकाशे न नग्नो वा नाशुचिर्नासने क्वचित्

ບໍ່ພຶງນອນຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ ແລະບໍ່ພຶງນອນຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນຕົກ. ບໍ່ພຶງນອນກາງແຈ້ງໃຕ້ຟ້າ, ບໍ່ພຶງນອນໂປ່, ບໍ່ພຶງນອນເມື່ອບໍ່ບໍລິສຸດ, ແລະບໍ່ພຶງນອນເທິງບ່ອນນັ່ງທີ່ບໍ່ສະອາດເລີຍ।

Verse 29

न शीर्णायां तु खट्वायां शून्यागारे न चैव हि / नानुवंशं न पालाशे शयने वा कदाचन

ບໍ່ພຶງນອນເທິງຕຽງທີ່ຊຳຮຸດ ແລະບໍ່ພຶງນອນໃນເຮືອນທີ່ປ່າວເປົ່າ. ບໍ່ພຶງນອນເທິງໂຄງໄມ້ໄຜ່ ຫຼືເທິງທີ່ນອນທຳດ້ວຍໄມ້ປາລາຊະ (palāśa) ໃນເວລາໃດໆ।

Verse 30

इत्येतदखिलेनोक्तमहन्यहनि वै मया / ब्राह्मणानां कृत्यजातमपवर्गफलप्रदम्

ດັ່ງນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະກາດຢ່າງຄົບຖ້ວນ ມື້ແລ້ວມື້ເລົ່າ ກ່ຽວກັບໜ້າທີ່ທັງປວງຂອງພຣະພຣາຫມັນ—ການປະພຶດເຫຼົ່ານັ້ນໃຫ້ຜົນອະປະວັກຄະ ຄືການຫຼຸດພົ້ນສຸດທ້າຍ។

Verse 31

नास्तिक्यादथवालस्यात् ब्राह्मणो न करोति यः / स याति नरकान् घोरान् काकयोनौ च जायते

ພຣະພຣາຫມັນຜູ້ໃດ ເນື່ອງຈາກຄວາມບໍ່ເຊື່ອໃນທຳ (ນາສຕິກຍະ) ຫຼືຄວາມຂີ້ຄ້ານ ບໍ່ປະຕິບັດໜ້າທີ່ຂອງຕົນ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ນະລົກອັນນ່າຢ້ານ ແລະຍັງເກີດໃໝ່ໃນຄັນນົກກາອີກດ້ວຍ।

Verse 32

नान्यो विमुक्तये पन्था मुक्त्वाश्रमविधिं स्वकम् / तस्मात् कर्माणि कुर्वोत तुष्टये परमेष्ठिनः

ບໍ່ມີເສັ້ນທາງອື່ນໃດເພື່ອການຫຼຸດພົ້ນຢ່າງສົມບູນ ນອກຈາກການຮັກສາວິໄນອາສຣະມະຂອງຕົນ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງປະກອບກຳງານຂອງຕົນ ເພື່ອໃຫ້ພຣະປະຣະເມດຖິນ (ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ) ພໍພຣະໄທ।

← Adhyaya 18Adhyaya 20

Frequently Asked Questions

That daily life—especially eating—must be converted into disciplined worship through śauca, mantra, ācamana/āpośana, and prāṇa-offerings, and that such āśrama-based discipline is presented as the indispensable route to apavarga when performed for Parameṣṭhin.

It explicitly states that among sacrifices, offering one’s own self is highest, and links correct performance of this interiorized yajña—supported by prāṇa-homa and Brahman-yoking mantras—to attainment of the imperishable state of Brahman.

After digestion and study through Itihāsa–Purāṇa to illuminate Veda, the twice-born is to perform evening sandhyā as previously taught and repeat the Divine Gāyatrī seated and facing west; neglect of morning and evening sandhyā is treated as a fall from Vedic dharma.

Yes—alongside washing and ācamana, it insists on eating without anger or distraction, and restricts japa/recitation during improper times, postures, clothing states, and contexts, implying that mental composure is part of śauca and mantra efficacy.