Adhyaya 6
Purva BhagaAdhyaya 625 Verses

Adhyaya 6

Cosmic Night, Nārāyaṇa as Brahmā, and the Varāha Raising of the Earth

ປິດທ້າຍຄໍາລົງທ້າຍຂອງບົດກ່ອນ ແລ້ວເລື່ອງຫັນໄປສູ່ສະພາບປຣະລະຍະ: ມະຫາສະມຸດມືດມົນອັນດຽວ ບໍ່ມີການເຄື່ອນໄຫວ ແລະບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງ. ຈາກນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາເກີດຂຶ້ນ ຖືກລະບຸວ່າເປັນພຣະບຸກຄົນສູງສຸດ—ນາຣາຍະນະ—ຜູ້ນອນຢູ່ໃນຍົກນິດຣາເທິງນ້ໍາຈັກກະວານ. ບົດນີ້ອະທິບາຍນິຣຸກຕິຂອງ “ນາຣາຍະນະ” (ນາຣາ=ນ້ໍາ; ອະຍະນະ=ທີ່ພັກ) ແລະເມື່ອຄືນຈັກກະວານສິ້ນສຸດ (ຂະໜາດພັນຍຸກ) ພຣະອົງຮັບພາລະບົດບາດຂອງພຣະພຣະຫມາ ເປັນເຫດປັດໃຈເຄື່ອງມືໃນການສ້າງໃໝ່. ເຫັນໂລກດິນຈົມນ້ໍາ ພຣະປຣະຊາປະຕິຕັ້ງໃຈຊ່ວຍ ແລະປາກົດຮູບວະຣາຫະ ລົງໄປຣະສາຕະລະ ຍົກໂລກດິນໄວ້ເທິງງາ. ສິດທະ ແລະພຣະພຣະຫມະຣິສີສັນລະເສີນຮະຣິ ດ້ວຍບົດສັນລະເສີນທີ່ປະສານນິຣຄຸນ-ສະຄຸນ: ພຣະພຣະຫມັນ, ປຣະມາຕະມັນ, ມາຍາ, ມູລະປຣະກຣິຕິ, ຄຸນ ແລະອະວະຕາຣ ສະທ້ອນຄວາມກົງກັນຂອງປູຣານະ. ເມື່ອໂລກດິນມັ່ນຄົງ ພຣະອົງປັບໃຫ້ຮາບພຽງ ຈັດວາງພູເຂົາ ແລະຫັນພຣະຈິດໄປສູ່ການສ້າງໂລກທີ່ໄໝ້ຜານຂຶ້ນໃໝ່ ນໍາໄປສູ່ບົດຕໍ່ໄປ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे पञ्चमो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच आसीदेकार्णवं घोरमविभागं तमोमयम् / शान्तवातादिकं सर्वं न प्रज्ञायत किञ्चन

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສີຣີກູຣະມະປູຣານະ» ສັງຫິຕາ 6,000 ສະໂລກ ໃນພາກຕົ້ນ—ສິ້ນບົດກ່ອນ. ພຣະກູຣະມະກ່າວວ່າ: «ມີແຕ່ມະຫາສະມຸດອັນດຽວ ນ່າຢ້ານ ບໍ່ແບ່ງສ່ວນ ເປັນຄວາມມືດ. ທຸກຢ່າງສະຫງົບ—ລົມແລະອື່ນໆ; ບໍ່ອາດຮູ້ເຫັນສິ່ງໃດເລີຍ»។

Verse 2

एकार्णवे तदा तस्मिन् नष्टे स्थावरजङ्गमे / तदा समभवद् ब्रह्मा सहस्त्राक्षः सहस्त्रपात्

ເມື່ອໃນມະຫາສະມຸດອັນດຽວນັ້ນ ສິ່ງທີ່ຢືນຢູ່ແລະສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວທັງປວງສູນສິ້ນໄປ ແລ້ວ, ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ (ບຣະຫມາ) ກໍເກີດຂຶ້ນ—ມີພັນຕາ ແລະພັນຕີນ।

Verse 3

सहस्त्रशीर्षा पुरुषो रुक्मवर्णस्त्वतीन्द्रियः / ब्रह्मा नारायणाख्यस्तु सुष्वाप सलिले तदा

ພຣະປຸຣຸສະອັນສູງສຸດນັ້ນ ມີພັນສີສະ ມີສີທອງອັນສະຫວ່າງ ແລະເກີນກວ່າອິນທຣີຍະ; ພຣະບຣະຫມາຜູ້ມີນາມວ່າ ນາຣາຍະນະ ໄດ້ນອນໃນໂຢກນິດຣາ ເທິງນ້ຳແຫ່ງຈັກກະວານໃນຂະນະນັ້ນ।

Verse 4

इमं चोदाहरन्त्यत्र श्लोकं नारायणं प्रति / ब्रह्मस्वरूपिणं देवं जगतः प्रभवाप्ययम्

ໃນນີ້ ພວກເຂົາຍັງອ້າງສະໂລກໜຶ່ງ ເພື່ອນ້ອມຖວາຍແດ່ ນາຣາຍະນະ: «ພຣະເທວະຜູ້ມີຮູບເປັນບຣະຫມັນ ພຣະອົງນັ້ນແຫຼະ ເປັນກຳເນີດ ແລະເປັນການສະລາຍໄປຂອງຈັກກະວານ»។

Verse 5

आपो नारा इति प्रोक्ता नाम्ना पूर्वमिति श्रुतिः / अयनं तस्य ता यस्मात् तेन नारायणः स्मृतः

ສຣຸຕິ (ພຣະເວດ) ກ່າວວ່າ ນ້ຳ (āpaḥ) ໃນການກ່ອນ ເຄີຍຖືກເອີ້ນວ່າ “ນາຣາ”. ເນື່ອງຈາກນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນເປັນທີ່ພັກພິງ ແລະທີ່ສະຖິດ (ayana) ຂອງພຣະອົງ, ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ນາຣາຍະນະ”.

Verse 6

तुल्यं युगसहस्त्रस्य नैशं कालमुपास्य सः / शर्वर्यन्ते प्रकुरुते ब्रह्मत्वं सर्गकारणात्

ເມື່ອຜ່ານເວລາກາງຄືນອັນເທົ່າກັບພັນຍຸກແລ້ວ ໃນທ້າຍຄືນຈັກກະວານນັ້ນ ພຣະອົງກໍກັບຮັບສະພາບເປັນພຣະພຣະຫມາ ເປັນເຫດປັດໃຈແຫ່ງການສ້າງສັນ.

Verse 7

ततस्तु सलिले तस्मिन् विज्ञायान्तर्गतां महीम् / अनुमानात् तदुद्धारं कर्तुकामः प्रजापतिः

ແລ້ວຕໍ່ມາ ໃນນ້ຳນັ້ນ ພຣະປຣະຊາປະຕິຮູ້ວ່າແຜ່ນດິນໄດ້ຈົມຢູ່ພາຍໃນ; ດ້ວຍການພິຈາລະນາອະນຸມານ ພຣະອົງຈຶ່ງປາຖະໜາຈະກູ້ແລະຍົກນາງຂຶ້ນ.

Verse 8

जलक्रीडासु रुचिरं वाराहं रुपमास्थितः / अधृष्यं मनसाप्यन्यैर्वाङ्मयं ब्रह्मसंज्ञितम्

ໃນຂະນະທີ່ພຣະອົງຫຼິ້ນນ້ຳຢູ່ ພຣະອົງໄດ້ຮັບຮູບວາຣາຫະອັນງາມ; ແຕ່ພຣະອົງຍັງບໍ່ອາດຖືກພິຊິດໄດ້ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍໃຈຂອງຜູ້ອື່ນ—ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມັນອັນເປັນວາຈາ (ພຣະວັດ) ທີ່ເອີ້ນວ່າ ບຣະຫມັນ.

Verse 9

पृथिव्युद्धरणार्थाय प्रविश्य च रसातलम् / दंष्ट्रयाभ्युज्जहारैनामात्माधारो धराधरः

ເພື່ອຍົກແຜ່ນດິນຂຶ້ນ ພຣະອົງໄດ້ເຂົ້າໄປຍັງ ຣະສາຕະລະ; ແລະດ້ວຍງາຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງໄດ້ຍົກນາງຂຶ້ນ—ພຣະອົງແມ່ນຖານຮອງແຫ່ງອາຕະມາ ແລະເປັນຜູ້ຖືກັບຍົກໂລກ.

Verse 10

दृष्ट्वा दंष्ट्राग्रविन्यस्तां पृथिवीं प्रथितपौरुषम् / अस्तुवञ्जनलोकस्थाः सिद्धा ब्रह्मर्षयो हरिम्

ເມື່ອເຫັນແຜ່ນດິນຖືກວາງໄວ້ທີ່ປາຍງາຂອງພຣະອົງ—ຜູ້ມີພະລັງວິລະກຳອັນໂດ່ງດັງ—ບັນດາສິດທະ ແລະ ພຣະພຣະຫມະຣິຊີ ຜູ້ຢູ່ໃນຊະນະໂລກະ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະຫຣິ.

Verse 11

ऋषय ऊचुः नमस्ते देवदेवाय ब्रह्मणे परमेष्ठिने / पुरुषाय पुराणाय शाश्वताय जयाय च

ພວກລິສີກ່າວວ່າ: “ນະມະສະການແດ່ພຣະເທວະເທວາ, ພຣະພຣະຫມັນ, ອົງສູງສຸດ. ນະມະສະການແດ່ພຣະບຸລຸດດັ້ງເດີມ, ອົງບູຮານ, ອົງນິລັນດອນ; ແລະນະມະສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນໄຊຊະນະເອງ.”

Verse 12

नमः स्वयंभुवे तुभ्यं स्त्रष्ट्रे सर्वार्थवेदिने / नमो हिरण्यगर्भाय वेधसे परमात्मने

ນະມະສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ (ສະວະຍັມພູ), ຜູ້ສ້າງ (ສະຣັດຕຣະ), ຜູ້ຮູ້ທຸກເປົ້າໝາຍແລະຄວາມໝາຍ. ນະມະສະການແດ່ຮິຣັນຍະຄັຣພະ, ແດ່ເວທະສ (ຜູ້ກຳນົດລຳດັບ), ແດ່ປະຣະມາດມັນ—ອັດຕາສູງສຸດ.

Verse 13

नमस्ते वासुदेवाय विष्णवे विश्वयोनये / नारायणाय देवाय देवानां हितकारिणे

ນະມະສະການແດ່ວາສຸເທວະ—ວິດສະນຸ, ຄັນທະແຫ່ງສາກົນ ແລະແຫຼ່ງກຳເນີດຂອງຈັກກະວານ. ນະມະສະການແດ່ນາຣາຍະນະ, ພຣະເທວະຜູ້ສະຫວ່າງໄສ, ຜູ້ເປັນຜູ້ເກື້ອກູນແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ.

Verse 14

नमो ऽस्तु ते चतुर्वक्त्रे शार्ङ्गचक्रासिधारिणे / सर्वभूतात्मभूताय कूटस्थाय नमो नमः

ນະໂມສະຕຸແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີສີ່ພັກ, ຜູ້ຖືຄັນທະນູສາຣັງຄະ, ຈັກກະ ແລະດາບ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຊ້ຳໆແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ເປັນອັດຕາພາຍໃນຂອງສັດທັງປວງ, ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ຄົງທີ່ (ກູດສະຖະ) ບໍ່ແປປ່ຽນ.

Verse 15

नमो वेदरहस्याय नमस्ते वेदयोनये / नमो बुद्धाय शुद्धाय नमस्ते ज्ञानरूपिणे

ນະມະສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຄວາມລັບລຶກຂອງເວທະ; ນະມະສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຄັນທະແລະແຫຼ່ງກຳເນີດຂອງເວທະ. ນະມະສະການແດ່ພຣະພຸດທະ—ຜູ້ຕື່ນຮູ້, ຜູ້ບໍລິສຸດ; ນະມະສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນປັນຍາຮູ້.

Verse 16

नमो ऽस्त्वानन्दरूपाय साक्षिणे जगतां नमः / अनन्तायाप्रमेयाय कार्याय करणाय च

ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີສະພາບເປັນອານັນທະ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນພະຍານແຫ່ງໂລກທັງປວງ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ອະນັນຕະ ບໍ່ອາດປະເມີນໄດ້—ທັງເປັນຜົນ ແລະເປັນເຫດ.

Verse 17

नमस्ते पञ्चबूताय पञ्चभूतात्मने नमः / नमो मूलप्रकृतये मायारूपाय ते नमः

ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນປັນຈະມະຫາພູດ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນອາດຕະພາຍໃນຂອງປັນຈະມະຫາພູດ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນມູລະປະກຣິຕິ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນມາຍາ.

Verse 18

नमो ऽस्तु ते वराहाय नमस्ते मत्स्यरूपिणे / नमो योगाधिगम्याय नमः सकर्षणाय ते

ນະໂມແດ່ພຣະອົງໃນພຣະຮູບວະຣາຫະ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງໃນພຣະຮູບມັດສະຍະ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ບັນລຸໄດ້ດ້ວຍໂຍຄະ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ, ໂອ ສັງກະຣະສະນະ.

Verse 19

नमस्त्रिमूर्तये तुभ्यं त्रिधाम्ने दिव्यतेजसे / नमः सिद्धाय पूज्याय गुणत्रयविभाविने

ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຕຣິມູຣຕິ (ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ພຣະສິວະ), ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສາມທາມ, ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍເທວະເຕຊະ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ສິດທະ, ຄວນແກ່ການບູຊາ, ຜູ້ປະກາດພຣະອົງຜ່ານຄຸນະສາມ.

Verse 20

तमो ऽस्त्वादित्यवर्णाय नमस्ते पद्मयोनये / नमो ऽमूर्ताय मूर्ताय माधवाय नमो नमः

ຂໍໃຫ້ຄວາມມືດຈາງຫາຍໄປຕໍ່ໜ້າພຣະອົງຜູ້ມີສີດັ່ງພຣະອາທິດ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ປັດມະໂຍນິ—ແຫຼ່ງກຳເນີດດອກບົວ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນທັງອະມູຣຕະ ແລະ ມູຣຕະ; ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ມາທະວະ.

Verse 21

त्वयैव सृष्टमखिलं त्वय्येव लयमेष्यति / पालयैतज्जगत् सर्वं त्राता त्वं शरणं गति

ຈັກກະວານທັງປວງນີ້ ຖືກສ້າງໂດຍພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ ແລະສຸດທ້າຍຈະລະລາຍກັບເຂົ້າສູ່ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ. ຂໍພຣະອົງປົກປ້ອງໂລກນີ້ທັງໝົດ; ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ຊ່ອຍໃຫ້ພົ້ນ ເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະເປົ້າໝາຍສູງສຸດ.

Verse 22

इत्थं स भगवान् विष्णुः सनकाद्यैरभिष्टुतः / प्रसादमकरोत् तेषां वराहवपुरीश्वरः

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະວິສນຸຜູ້ມີພຣະພາກ—ຜູ້ຖືກສັນກະ ແລະບັນດາລິສີອື່ນໆ ສັນລະເສີນ—ໄດ້ປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ພວກເຂົາ; ພຣະອົງແມ່ນຈອມເຈົ້າແຫ່ງວະຣາຫະວະປຸຣີ.

Verse 23

ततः संस्थानमानीय पृथिवीं पृथिवीपतिः / मुमोच रूपं मनसा धारयित्वा प्रिजापतिः

ຕໍ່ມາ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພື້ນດິນ ພຣະປະຊາປະຕິ ໄດ້ນໍາເອົາແຜ່ນດິນໃຫ້ເຂົ້າສູ່ຮູບຮ່າງແລະລະບຽບອັນຖືກຕ້ອງ; ທຣົງຮັກສາຮູບນັ້ນໄວ້ໃນພຣະຫົວໃຈ ແລ້ວປ່ອຍໃຫ້ນາງສະຖິດຢູ່ໃນຖານະອັນຕັ້ງມັ່ນຂອງນາງ.

Verse 24

तस्योपरि जलौघस्य महती नौरिव स्थिता / विततत्वाच्च देहस्य न मही याति संप्लवम्

ເທິງກະແສນ້ໍາອັນໄຫຼບ່າຮຸນນັ້ນ ແຜ່ນດິນອັນໃຫຍ່ຢືນມັ່ນດັ່ງເຮືອໃຫຍ່. ແລະເນື່ອງຈາກພຣະກາຍຂອງພຣະອົງແຜ່ກວ້າງເປັນພື້ນຮອງຮັບ ແຜ່ນດິນຈຶ່ງບໍ່ຈົມລົງໃນມະຫານ້ໍາຖ້ວມແຫ່ງການລະລາຍຈັກກະວານ.

Verse 25

पृथिवीं तु समीकृत्य पृथिव्यां सो ऽचिनोद् गिरीन् / प्राक्सर्गदग्धानखिलांस्ततः सर्गे ऽदधन्मनः

ເມື່ອທຣົງປັບແຜ່ນດິນໃຫ້ຮາບພຽງ ແລະຈັດໃຫ້ເປັນລະບຽບແລ້ວ ພຣະອົງກໍໄດ້ກໍ່ຕັ້ງພູເຂົາທັງຫຼາຍໄວ້ເທິງແຜ່ນດິນ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອເຫັນສັບພະສິ່ງທັງປວງຖືກເຜົາໄໝ້ໂດຍໄຟແຫ່ງກ່ອນການສ້າງ ພຣະອົງຈຶ່ງຕັ້ງພຣະຫົວໃຈໃນການກໍ່ກຳເນີດສັນຕິສະຫຼຸບໃໝ່.

← Adhyaya 5Adhyaya 7

Frequently Asked Questions

It derives the name from the Vedic designation of the primordial waters as “nārā,” and states that because those waters are His resting-place (ayana), He is remembered as Nārāyaṇa—Lord who abides in and transcends the cosmic waters.

Creation and dissolution are attributed to the one Supreme Lord who is simultaneously Brahman (beyond senses and conceptual grasp) and the operative cause as Brahmā; the hymn’s language of Māyā, guṇas, and Paramātman implies that individual beings arise within conditioned manifestation while the Lord remains the immutable ground and inner Self of all.