
Lineage of Vyāsas, Division of the Veda, and Vāsudeva/Īśāna as the Veda-Known Supreme
ສູຕະເລົ່າຕໍ່ເນື່ອງເຖິງວິທີທີ່ທຳມະ ແລະ ພຣະເວດຖືກປົກປ້ອງຕາມການເວລາ ໂດຍກ່າວເຖິງການຈັດຮຽງເວດໃນມັນວັນຕະຣະ ແລະ ວົງຈອນດວາປະຣະ ພ້ອມລຳດັບສາຍວຽສະ ຈົນເຖິງ ກຣິສນະ ດວາຍປາຍນະ ບຸດຂອງ ປາຣາຊະຣະ. ອຳນາດຂອງວຽສະບໍ່ແມ່ນແຕ່ສາຍເລືອດ ແຕ່ເປັນພຣະກະຣຸນາ: ຫຼັງຈາກບູຊາ ອີຊານະ ແລະ ໄດ້ເຫັນ ຊາມບະ (ຊິວະ) ຈຶ່ງເປັນຜູ້ຈັດແຈງເວດ. ຕໍ່ມາແຈກຢາຍການສອນ: ໄປລະ (ຣິກ), ໄວຊຳປາຍນະ (ຢະຊຸຣ), ໄຈມິນິ (ຊາມ), ຊຸມັນຕຸ (ອະຖະຣະວະ), ແລະ ສູຕະ ສຳລັບ ອິຕິຫາສະ–ປຸຣານະ ພ້ອມອະທິບາຍເຫດຜົນພິທີຂອງປຸໂຣຫິດ ຈາຕຸຣະໂຫຕຣະ. ທ້າຍບົດຍົກຂຶ້ນສູ່ຈຸດສູງທາງປັດຊະຍາ: ໂອມກາຣະເກີດຈາກພຣະພຣະມັນ, ວາສຸເທວະແມ່ນອົງສູງສຸດທີ່ເວດສອນ, ແລະ ມະຫາເທວະເປັນຮູບແຫ່ງເວດ ສະແດງການປະສານ ຮະຣິ–ຮະຣະ ແລະ ປູທາງໄປສູ່ການຮູ້ແບບເວດານຕະເກີນກວ່າການທ່ອງຈຳ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे एकोनपञ्चाशो ऽध्यायः सूत उवाच अस्मिन् मन्वन्तरे पूर्वं वर्तमाने महान् विभुः / द्वापरे प्रथमे व्यासो मनुः स्वायंभुवो मतः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສຣີກູຣມະປຸຣານະ» ໃນສັງຫິຕາ 6,000 ຄາຖາ ໃນພາກປູຣະວະ ເປີດບົດທີ 49. ສູຕະກ່າວວ່າ: «ໃນມັນວັນຕະຣະນີ້ ແຕ່ກ່ອນ ພຣະອິດສະວະຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວສັບພະສິ່ງ ໄດ້ຈັດວາງສາຍສືບທອດ; ແລະໃນດວາປະຣະຍຸກຄັ້ງທໍາອິດ ວະຍາສະຖືກຈໍາໄວ້ວ່າເປັນ ມະນຸ ສະວາຍັມພູວະ»។
Verse 2
बिभेद बहुधा वेदं नियोगाद् ब्रह्मणः प्रभोः / द्वितीये द्वापरे चैव वेदव्यासः प्रजापतिः
ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະພຣະຫມາ (ບຣະຫມາ) ຜູ້ເປັນອົງປະພູ, ທ່ານໄດ້ແບ່ງເວທະອັນດຽວໃຫ້ເປັນຫຼາຍສ່ວນ. ແລະໃນດວາປະຣະຍຸກຄັ້ງທີສອງ ພຣະປຣະຊາປະຕິຜູ້ມີນາມວ່າ ເວທະວະຍາສະ ໄດ້ກະທໍາການແບ່ງນັ້ນ។
Verse 3
तृतीये चोशना व्यासश्चतुर्थे स्याद् बृहस्पतिः / सविता पञ्चमे व्यासः षष्ठे मृत्युः प्रकीर्तितः
ໃນຄັ້ງທີສາມ ອຸຊະນາ (Uśanā) ຖືກປະກາດເປັນ ວະຍາສະ; ໃນຄັ້ງທີສີ່ ກ່າວວ່າ ບຣິຫັດສະປະຕິ (Bṛhaspati) ເປັນວະຍາສະ. ໃນຄັ້ງທີຫ້າ ສະວິຕຣິ (Savitṛ) ເປັນວະຍາສະ; ແລະໃນຄັ້ງທີຫົກ ມຣິຕຍຸ (Mṛtyu) ຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນວະຍາສະ.
Verse 4
सप्तमे च तथैवेन्द्रो वसिष्ठश्चाष्टमे मतः / सारस्वतश्च नवमे त्रिधामा दशमे स्मृतः
ໃນຄັ້ງທີເຈັດ ອິນທຣະ (Indra) ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ (ໄດ້ຮັບນາມນັ້ນ). ໃນຄັ້ງທີແປດ ວະສິດຖະ (Vasiṣṭha) ຖືກນັບຖື (ເປັນອິນທຣະ). ໃນຄັ້ງທີເກົ້າ (ອິນທຣະ) ແມ່ນ ສາຣັສວະຕະ (Sārasvata); ແລະໃນຄັ້ງທີສິບ ຖືກຈໍາໄວ້ວ່າ ຕຣິທາມັນ (Tridhāman).
Verse 5
एकादशे तु त्रिवृषः शततेजास्ततः परः / त्रयोदशे तथा धर्मस्तरक्षुस्तु चतुर्दशे
ໃນຄັ້ງທີສິບເອັດ ແມ່ນ ຕຣິວຣິສະ (Trivṛṣa); ຫຼັງຈາກນັ້ນ ແມ່ນ ສະຕະເຕຊັດ (Śata-tejas). ໃນຄັ້ງທີສິບສາມ ແມ່ນ ທັຣມະ (Dharma); ແລະໃນຄັ້ງທີສິບສີ່ ແມ່ນ ຕາຣັກຊຸ (Tarakṣu).
Verse 6
त्र्यारुणिर्वै पञ्चदशे षोडशे तु धनञ्जयः / कृतञ्जयः सप्तदशे ह्यष्टादशे ऋतञ्जयः
ແທ້ຈິງ ໃນວົງຈອນທີ 15 ແມ່ນ ຕຣະຍາຣຸນິ; ໃນທີ 16 ແມ່ນ ທະນັນຊະຍະ. ໃນທີ 17 ແມ່ນ ກຣິຕັນຊະຍະ ແລະໃນທີ 18 ແມ່ນ ຣິຕັນຊະຍະ.
Verse 7
ततो व्यासो भरद्वाजस्तस्मादूर्ध्वं तु गौतमः / राजश्रवाश्चैकविंशस्तस्माच्छुष्मायणः परः
ຈາກນັ້ນ ຈາກທ່ານເກີດ ວະຍາສະ; ແລະຈາກ ວະຍາສະ ເກີດ ພະຣະດວາຊະ. ຈາກ ພະຣະດວາຊະ ໃນສາຍສືບຕໍ່ ເກີດ ໂກຕະມະ. ຈາກ ໂກຕະມະ ເກີດ ຣາຊະສຣະວາ ເປັນລຳດັບທີ 21; ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນ ແມ່ນ ຈຸສະມາຍະນະ.
Verse 8
तृणबिन्दुस्त्रयोविंशे वाल्मीकिस्तत्परः स्मृतः / पञ्चविशे तथा शक्तिः षड्विंशे तु पराशरः
ໃນລຳດັບທີ 23 ແມ່ນ ຕຣິນະບິນດຸ; ຫຼັງຈາກນັ້ນ ວານມີກິ ຖືກຈື່ຈຳ. ໃນລຳດັບທີ 25 ແມ່ນ ສັກຕິ; ແລະໃນລຳດັບທີ 26 ແມ່ນ ປະຣາຊະຣະ.
Verse 9
सप्तविंशे तथा व्यासो जातूकर्णो महामुनिः / अष्टाविंशे पुनः प्राप्ते ह्यस्मिन् वै द्वापरे द्विजाः / पराशरसुतो व्यासः कृष्णद्वैपायनो ऽभवत्
ໃນດວາປະຣະຄັ້ງທີ 27 ມະຫາມຸນິ ຊາຕູກັນນະ ໄດ້ເປັນ ວະຍາສະ. ແລະບັດນີ້ ໃນດວາປະຣະຄັ້ງທີ 28 ນີ້, ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ຮູ້, ວະຍາສະ ແມ່ນບຸດຂອງ ປະຣາຊະຣະ—ກຣິສນະ ດວາຍປາຍະນະ.
Verse 10
स एव सर्ववेदानां पुराणानां प्रदर्शकः / पाराशर्यो महायोगी कृष्णद्वैपायनो हरिः
ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ ແມ່ນຜູ້ເປີດເຜີຍ ແລະອະທິບາຍ ວິດາທັງປວງ ແລະ ປຸຣານະທັງຫມົດ—ບຸດຂອງ ປະຣາຊະຣະ, ມະຫາໂຢກີ ກຣິສນະ ດວາຍປາຍະນະ (ວະຍາສະ), ຜູ້ເປັນ ຮະຣິ ເອງ.
Verse 11
आराध्य देवमीशानं दृष्ट्वा साम्बं त्रिलोचनम् / तत्प्रसादादसौ व्यासं वेदानामकरोत् प्रभुः
ເມື່ອໄດ້ບູຊາພຣະອີສານະ (Īśāna) ແລະໄດ້ເຫັນສາມບະ—ພຣະສິວະ ຜູ້ມີສາມຕາ—ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ມະຫາບຸລຸດນັ້ນໄດ້ເປັນວຽາສະ (Vyāsa) ຜູ້ຈັດຮຽງວິດາທັງປວງ।
Verse 12
अथ शिष्यान् प्रिजग्राह चतुरो वेदपारगान् / जैमिनिं च सुमन्तुं च वैशम्पायनमेव च / पैलं तेषां चतुर्थं च पञ्चमं मां महामुनिः
ຕໍ່ມາ ມະຫາມຸນີໄດ້ຮັບສິດທິສາວົກຫ້າຄົນ ຜູ້ຊໍານານໃນວິດາ: ໄຈມິນິ (Jaimini), ສຸມັນຕຸ (Sumantu), ໄວຊັມປາຍະນະ (Vaiśampāyana), ແລະ ໄປລະ (Paila) ເປັນຄົນທີ່ສີ່; ຄົນທີ່ຫ້າ ທ່ານຮັບຂ້ອຍໄວ້.
Verse 13
ऋग्वेदश्रावकं पैलं जग्राह स महामुनिः / यजुर्वेदप्रवक्तारं वैशम्पायनमेव च
ມະຫາມຸນີນັ້ນໄດ້ຮັບໄປລະ (Paila) ເປັນຜູ້ສວດແລະຖ່າຍທອດຣິກເວດ (Ṛgveda) ແລະຮັບໄວຊັມປາຍະນະ (Vaiśampāyana) ເປັນອາຈານຜູ້ອະທິບາຍຍະຊຸຣເວດ (Yajurveda) ເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 14
जैमिनिं सामवेदस्य श्रावकं सोन्वपद्यत / तथैवाथर्ववेदस्य सुमन्तुमृषिसत्तमम् / इतिहासपुराणानि प्रवक्तुं मामयोजयत्
ທ່ານໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງໄຈມິນິ (Jaimini) ເປັນຜູ້ສວດແລະຖ່າຍທອດສາມະເວດ (Sāmaveda); ແລະສໍາລັບອະທັຣວະເວດ (Atharvaveda) ທ່ານແຕ່ງຕັ້ງສຸມັນຕຸ (Sumantu) ຣິສິຜູ້ປະເສີດ. ແລະທ່ານໄດ້ມອບໝາຍໃຫ້ຂ້ອຍອະທິບາຍອິຕິຫາສະ ແລະ ປຸຣານະ.
Verse 15
एक आसीद्यजुर्वेदस्तं चतुर्धा व्यकल्पयत् / चातुर्हेत्रमभूद् यस्मिंस्तेन यज्ञमथाकरोत्
ຍະຊຸຣເວດ (Yajurveda) ເຄີຍເປັນຄັງຄໍາສອນອັນດຽວ; ແຕ່ຕໍ່ມາທ່ານໄດ້ຈັດແບ່ງເປັນສີ່ພາກ. ຈາກການຈັດນັ້ນ ເກີດຂຶ້ນລະບົບປະໂລຫິດສີ່ຝ່າຍ (cāturhotra) ແລະໂດຍມັນ ພິທີຍັດຍະ (yajña) ຈຶ່ງຖືກປະຕິບັດຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
Verse 16
आध्वर्यवं यजुर्भिः स्यादृग्भिर्हेत्रं द्विजोत्तमाः / औद्गात्रं सामभिश्चक्रे ब्रह्मत्वं चाप्यथर्वभिः
ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ໜ້າທີ່ຂອງ ອັດວາຣະຍຸ ດຳເນີນດ້ວຍ ຍະຊຸຣເວດ; ໜ້າທີ່ຂອງ ໂຫຕຣ ດ້ວຍ ຣິກເວດ; ຂອງ ອຸດຄາຕຣ ດ້ວຍ ສາມະເວດ; ແລະ ພຣະພຣາຫມັນ (Brahman) ກໍດ້ວຍ ອະຖັຣວະເວດ ເຊັ່ນກັນ.
Verse 17
ततः स ऋच उद्धृत्य ऋग्वेदं कृतवान् प्रभुः / यजूंषि च यजुर्वेदं सामवेदं च सामभिः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊັກອອກບົດ ຣິຈ (Ṛc) ແລ້ວຮຽບຮຽງເປັນ ຣິກເວດ; ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍ ຍະຊຸສ ພຣະອົງຈຶ່ງກໍ່ເປັນ ຍະຊຸຣເວດ, ແລະຈາກບົດຂັບຮ້ອງ ສາມັນ ພຣະອົງຈຶ່ງປັ້ນແຕ່ງເປັນ ສາມະເວດ.
Verse 18
एकविंशतिभेदेन ऋग्वेदं कृतवान् पुरा / शाखानां तु शतेनैव यजुर्वेदमथाकरोत्
ໃນການເກົ່າແກ່ ພຣະອົງໄດ້ຈັດຮຽງ ຣິກເວດ ເປັນ 21 ພາກ; ແລ້ວຕໍ່ມາ ພຣະອົງກໍຈັດຮຽງ ຍະຊຸຣເວດ ເປັນ 100 ສາຂາ (śākhā) ຢ່າງຄົບຖ້ວນ.
Verse 19
सामवेदं सहस्त्रेण शाखानां प्रबिभेद सः / अथर्वाणमथो वेदं बिभेद नवकेन तु
ພຣະອົງໄດ້ແບ່ງ ສາມະເວດ ເປັນ 1,000 ສາຂາ (śākhā); ແລະດັ່ງດຽວກັນ ພຣະອົງໄດ້ແບ່ງ ອະຖັຣວະເວດ ເປັນ 9 ສາຂາ.
Verse 20
भेदैरष्टादशैर्व्यासः पुराणं कृतवान् प्रभुः / सो ऽयमेकश्चतुष्पादो वेदः पूर्वं पुरातनात्
ດ້ວຍການແບ່ງ 18 ປະເພດ ພຣະວະຍາສະຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ໄດ້ຮຽບຮຽງ ປຸຣານະ. ຄຳສອນນີ້ໃນກ່ອນເຄີຍເປັນ ເວດ ອັນດຽວມີ “ສີ່ຕີນ” ສືບທອດມາຈາກຄວາມເກົ່າແກ່ອັນບູຮານ.
Verse 21
ओङ्कारो ब्रह्मणो जातः सर्वदोषविशोधनः / वेदवेद्यो हि भगवान् वासुदेवः सनातनः
ໂອມກາຣ ເກີດຈາກ ພຣະພຣົມ ແລະຊໍາລະລ້າງຄວາມດ່າງພ້ອຍທັງປວງ. ພຣະພະຄະວານ ວາສຸເທວະ ຜູ້ນິລັນດອນ ແມ່ນຜູ້ທີ່ວິທີວິດາຮູ້ໄດ້ແທ້.
Verse 22
स गीयते परो वेदे यो वेदैनं स वेदवित् / एतत् परतरं ब्रह्म ज्योतिरानन्दमुत्तमम्
ພຣະອົງຖືກສັນລະເສີນໃນວິດາວ່າເປັນຜູ້ສູງສຸດ. ຜູ້ໃດຮູ້ພຣະອົງແທ້ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຜູ້ຮູ້ວິດາ. ນີ້ແມ່ນພຣະພຣົມທີ່ເຫນືອກວ່າທຸກສິ່ງ—ແສງສູງສຸດ ແລະ ອານັນດອັນປະເສີດ.
Verse 23
वेदवाक्योदितं तत्त्वं वासुदेवः परं पदम् / वेदवेद्यमिमं वेत्ति वेदं वेदपरो मुनिः
ຄວາມຈິງທີ່ວິດາກ່າວໄວ້ແມ່ນນີ້: ວາສຸເທວະແມ່ນບົດສູງສຸດ. ມຸນີຜູ້ອຸທິດໃຈໃຫ້ວິດາ ຍ່ອມຮູ້ແທ້ຄວາມຈິງທີ່ວິດາສອນ—ວາສຸເທວະ ຜູ້ທີ່ວິດາໃຫ້ຮູ້.
Verse 24
अवेदं परमं वेत्ति वेदनिष्ठः सदेश्वरः / स वेदवेद्यो भगवान् वेदमूर्तिर्महेश्वरः / स एव वेदो वेद्यश्च तमेवाश्रित्य मुच्यते
ຜູ້ທີ່ຍຶດໝັ້ນໃນວິດາ ແລະ ອຸທິດໃຈແດ່ພຣະເຈົ້າ ຍ່ອມຮູ້ສູງສຸດທີ່ເຫນືອກວ່າການທ່ອງວິດາພຽງຢ່າງດຽວ. ພຣະພະຄະວານ ມະຫາເທວະ—ມະເຫສະວະຣະ ຜູ້ມີຮູບເປັນວິດາ—ແມ່ນຜູ້ທີ່ວິດາໃຫ້ຮູ້ໄດ້. ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນທັງວິດາ ແລະ ສິ່ງທີ່ຄວນຮູ້; ອາໄສພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງພົ້ນທຸກ.
Verse 25
इत्येदक्षरं वेद्यमोङ्कारं वेदमव्ययम् / अवेदं च विजानाति पाराशर्यो महामुनिः
ດັ່ງນັ້ນ ມະຫາມຸນີ ປາຣາຊາຣະຍະ ເຂົ້າໃຈວ່າ ອັກສອນອະມະຕະທີ່ຄວນຮູ້ແມ່ນ ໂອມກາຣ—ວິດາເອງ ອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ. ແລະທ່ານຍັງຮູ້ອີກວ່າ «ບໍ່ແມ່ນວິດາ» ແມ່ນສິ່ງທີ່ຢູ່ນອກການຮູ້ວິດາອັນແທ້.
It presents a cyclical model: in successive manvantaras and Dvāpara ages, different Vyāsas arise to re-arrange the one Veda into teachable divisions and lineages, culminating here in Kṛṣṇa Dvaipāyana as the current Vyāsa.
It articulates samanvaya: Vāsudeva is affirmed as the Supreme taught by the Vedas, while Mahādeva/Īśāna is described as Veda-form and knowable through the Veda—presented as complementary expressions of the same highest reality rather than competing sectarian claims.
Oṁkāra is said to arise from Brahman and purify faults; true Vedic knowing culminates in realizing the Supreme (Vāsudeva), and taking refuge in the Lord—who is both the Veda and the object of knowledge—leads beyond mere recitation to mokṣa.