
Puṣkara-dvīpa, Lokāloka, and the Measure of the Brahmāṇḍa (Cosmic Egg)
ບົດນີ້ສືບຕໍ່ລໍາດັບພູມສັນຖານແບບປຸຣານະຂອງທະວີບແລະມະຫາສະໝຸດ ໂດຍພາໄປສູ່ Puṣkara-dvīpa ທີ່ກວ້າງເປັນສອງເທົ່າຂອງ Śāka-dvīpa ແລະຖືກລ້ອມດ້ວຍມະຫາສະໝຸດນ້ໍາຫວານ. ມັນແນະນໍາພູ Manasottara ເປັນວົງກົດພູວົງມົນອັນດຽວ ແລະກ່າວເຖິງການແບ່ງຊື່ພາຍໃນ (ເຂດ Mānasya ແລະເຂດຮອບພູ; Mahāvīta/Dhātakīkhaṇḍa). ຈາກນັ້ນເລື່ອງຫັນໄປສູ່ທາງທິດສະດີສາສະໜາ: ຕົ້ນ nyagrodha ໃຫຍ່ເປັນແກນກາງອັນຄວນບູຊາ ແລະຢືນຢັນການປະທັບຢູ່ຂອງ Brahmā ພ້ອມທີ່ປະທັບຂອງ Śiva ແລະ Nārāyaṇa ຈົນສູງສຸດໃນ Hari-Hara (ຄື່ງ Hara ຄື່ງ Hari) ທີ່ເທວະດາແລະລະສີຍະໂຍຄະນັບຖື. ຕໍ່ມາກ່າວເຖິງດິນແດນທອງ ແລະພູ Lokāloka ເປັນເສັ້ນແບ່ງລະຫວ່າງໂລກສະຫວ່າງກັບຄວາມມືດ. ທ້າຍສຸດຂະຫຍາຍໄປສູ່ຄໍາສອນ brahmāṇḍa: ໄຂ່ຈັກກະວານນັບບໍ່ຖ້ວນເກີດຈາກ Pradhāna/Prakṛti ອັນບໍ່ເສື່ອມ ແຕ່ລະໄຂ່ມີ 14 ໂລກ ແລະເທວະດາຜູ້ປົກຄອງ. ນີ້ປິດຊຸດພູມສັນຖານ ແລະນໍາໄປສູ່ເມຕາຟິຊິກ: Avyakta ເປັນ Brahman ແລະການແຜ່ຊອກຂອງພຣະສູງສຸດ ເພື່ອໃຫ້ການຮູ້ຈັກຈັກກະວານເປັນການພິຈາລະນາທາງຈິດ ບໍ່ແມ່ນພຽງການບັນຍາຍ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साह्स्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे सप्तचत्वारिंशोध्यायः सूत उवाच शाकद्वीपस्य विस्ताराद् द्विगुणेन व्यवस्थितः / क्षीरार्णवं समाश्रित्य द्वीपः पुष्करसंवृतः
ດັ່ງນີ້ໃນ ສຣີກູຣະມະປູຣານະ, ໃນສັມຫິຕາ 6,000 ຄາຖາ, ໃນພາກຕົ້ນ—ສູຕະໄດ້ກ່າວວ່າ: ປຸສກະຣະ-ດວີປະ ຖືກຈັດໃຫ້ກວ້າງເປັນສອງເທົ່າຂອງ ຊາກະ-ດວີປະ; ອາໄສຢູ່ເທິງມະຫາສະໝຸດນ້ຳນົມ ແລະຖືກລ້ອມຮອບໂດຍເຂດປຸສກະຣະດັ່ງດອກບົວ.
Verse 2
एक एवात्र विप्रेन्द्राः पर्वतो मानसोत्तरः / योजनानां सहस्त्राणि सार्धं पञ्चाशदुच्छ्रितः / तावदेव च विस्तीर्णः सर्वतः परिमण्डलः
ໂອ ພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດ, ທີ່ນີ້ມີພູເຂົາພຽງລູກດຽວ ຊື່ «ມານະໂສຕຕະຣະ». ມັນສູງ 1,050 ໂຍຊະນະ ແລະກວ້າງເທົ່າກັນ; ມັນເປັນວົງມົນສົມບູນລ້ອມຮອບທຸກທິດ.
Verse 3
स एव द्वीपः पश्चार्धे मानसोत्तरसंज्ञितः / एक एव महासानुः संनिवेशाद् द्विधा कृतः
ດວີປະນັ້ນໃນຄຶ່ງຕາເວັນຕົກ ຖືກເອີ້ນວ່າ «ມານະໂສຕຕະຣະ». ແມ່ນແທ້ວ່າເປັນສັນພູໃຫຍ່ອັນດຽວ, ແຕ່ດ້ວຍການຈັດວາງຂອງມັນ ຈຶ່ງຖືກກ່າວວ່າແບ່ງເປັນສອງ.
Verse 4
तस्मिन् द्वीपे स्मृतौ द्वौ तु पुण्यौ जनपदौ शुभौ / अपरौ मानसस्याथ पर्वतस्यानुमण्डलौ / महावीतं स्मृतं वर्षं धातकीखण्डमेव च
ໃນດວີປະນັ້ນ ມີສອງແຄວ້ນດິນອັນມົງຄຸນ ແລະເປັນບຸນ ທີ່ຖືກຈື່ຈຳ: ແຄວ້ນໜຶ່ງເອີ້ນວ່າ «ມານັສຍະ», ອີກແຄວ້ນໜຶ່ງແມ່ນເຂດທີ່ລ້ອມຮອບພູເຂົາ. ທີ່ນັ້ນ ວັຣສະ ຖືກເອີ້ນວ່າ «ມະຫາວີຕະ» ແລະອີກນາມໜຶ່ງ «ທາຕະກີຂັນຑະ».
Verse 5
स्वादूदकेनोदधिना पुष्करः परिवारितः / तस्मिन् द्वीपे महावृक्षो न्यग्रोधो ऽमरपूजितः
ປຸສກະຣະຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍມະຫາສະໝຸດນ້ຳຫວານ. ໃນເກາະນັ້ນມີຕົ້ນນະຍະໂກຣະທະ (ບານຽນ) ໃຫຍ່ມະຫິມາ ທີ່ເທວະອະມະຣະຍັງນົບນ້ອມບູຊາ.
Verse 6
तस्मिन् निवसति ब्रह्मा विश्वात्मा विश्वभावनः / तत्रैव मुनिशार्दूलाः शिवनारायणालयः
ໃນທີ່ນັ້ນພຣະພຣະຫມາ—ວິສະວາຕະມາ ແລະຜູ້ອຸ້ມຊູໂລກ—ພັກອາໄສ. ທີ່ນັ້ນເອງ, ໂອ ມຸນີຜູ້ດຸດັ່ງເສືອ, ແມ່ນອາໄລຂອງພຣະສິວະ ແລະ ພຣະນາຣາຍະນະ.
Verse 7
वसत्यत्र महादेवो हरोर्ऽद्धहरिरव्ययः / संपूज्यमानो ब्रह्माद्यैः कुमाराद्यैश्च योगिभिः / गन्धर्वैः किन्नरैर्यक्षैरीश्वरः कृष्णपिङ्गलः
ທີ່ນີ້ພຣະມະຫາເທວະປະທັບຢູ່—ພຣະເຈົ້າຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສູນ ຜູ້ເປັນຄື່ງຮະຣະ ແລະຄື່ງຮະຣິ. ພຣະອົງຖືກບູຊາໂດຍພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ, ໂດຍສະນັດກຸມາຣະ ແລະມຸນີຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນໂຍຄະ, ພ້ອມທັງຄັນທະວະ, ກິນນະຣະ, ແລະຢັກສະ—ອີສະວະຣະຜູ້ມີສີດຳປົນສີທອງນ້ຳຕານ.
Verse 8
स्वस्थास्तत्र प्रजाः सर्वा ब्रह्मणा सदृशत्विषः / निरामया विशोकाश्च रागद्वेषविवर्जिताः
ທີ່ນັ້ນປະຊາທັງປວງຢູ່ຢ່າງສະຫງົບສຸກ ແລະສົມບູນດ້ວຍສຸຂະພາບ, ສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດັ່ງພຣະພຣະຫມາ. ບໍ່ມີໂລກໄພ ບໍ່ມີຄວາມໂສກ ແລະປາສະຈາກຄວາມຕິດພັນກັບຄວາມຊັງ.
Verse 9
सत्यानृते न तत्रास्तां नोत्तमाधममध्यमाः / न वर्णाश्रमधर्माश्च न नद्यो न च पर्वताः
ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີທັງຄວາມຈິງ ແລະຄວາມບໍ່ຈິງ; ບໍ່ມີການແບ່ງວ່າສູງ ຕ່ຳ ຫຼືກາງ. ທີ່ນັ້ນກໍບໍ່ມີທຳຂອງວັນນະ ແລະອາສຣະມະ; ບໍ່ມີແມ່ນ້ຳ ແລະບໍ່ມີພູເຂົາ.
Verse 10
परेण पुष्करस्याथ स्थितो महान् / स्वादूदकसमुद्रस्तु समन्ताद् द्विजसत्तमाः
ທາງຕາເວັນຕົກຂອງ ປຸສກະຣະ ມີມະຫາສະມຸດນ້ຳຫວານ ລ້ອມຮອບພື້ນຖິ່ນນັ້ນທຸກທິດ, ໂອ ດວິຊະສັດຕະມະ.
Verse 11
परेण तस्य महती दृश्यते लोकसंस्थितिः / काञ्चनी द्विगुणा भूमिः सर्वा चैव शिलोपमा
ເກີນຈາກນັ້ນໄປ ເຫັນການຈັດຕັ້ງໂລກອັນກວ້າງໃຫຍ່. ທີ່ນັ້ນມີດິນແດນຄຳ ກວ້າງເປັນສອງເທົ່າ ແລະທົ່ວໝົດຄ້າຍຫີນແຂງ.
Verse 12
तस्याः परेण शैलस्तु मर्यादात्मात्ममण्डलः / प्रकाशश्चाप्रकाशश्च लोकालोकः स उच्यते
ເກີນຈາກດິນແດນນັ້ນໄປ ມີພູໜຶ່ງຕັ້ງຢູ່; ສະພາບຂອງມັນເປັນເຂດແດນ ລ້ອມຮອບວົງມະນະແຫ່ງອາຕະມາ. ມັນທັງສະຫວ່າງ ແລະບໍ່ສະຫວ່າງ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ໂລກາໂລກ (Lokāloka) ຜູ້ແບ່ງແຍກໂລກແລະອະໂລກ.
Verse 13
योजनानां सहस्त्राणि दश तस्योच्छ्रयः स्मृतः / तावानेव च विस्तारो लोकालोको महागिरिः
ພູໃຫຍ່ ໂລກາໂລກ (Lokāloka) ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ສູງສິບພັນ ໂຢຊະນະ; ແລະຄວາມກວ້າງກໍເທົ່າກັນພອດດີ.
Verse 14
समावृत्य तु तं शैलं सर्वतो वै तमः स्थितम् / तमश्चाण्डकटाहेन समन्तात् परिवेष्टितम्
ແຕ່ເມື່ອພູນັ້ນຖືກປົກຄຸມ ຄວາມມືດກໍຕັ້ງຢູ່ທຸກທິດ. ແລະຄວາມມືດນັ້ນ ດັ່ງຫມໍ້ໃຫຍ່ອັນມະຫາສານ ລ້ອມຮອບມັນໂດຍສົມບູນ.
Verse 15
एतै सप्त महालोकाः पातालाः सप्तकीर्तिताः / ब्रह्माण्डस्यैष विस्तारः संक्षेपेण मयोदितः
ດັ່ງນັ້ນ ໂລກໃຫຍ່ 7 ແລະ ປາຕາລາ (ໂລກໃຕ້ດິນ) 7 ໄດ້ຖືກພັນລະນາແລ້ວ. ນີ້ແມ່ນຂອບເຂດແລະໂຄງສ້າງຂອງ ພຣະມານດາ (ໄຂ່ຈັກກະວານ) ທີ່ຂ້ອຍກ່າວໄວ້ໂດຍຫຍໍ້.
Verse 16
अण्डानामीदृशानां तु कोट्यो ज्ञेयाः सहस्त्रशः / सर्वगत्वात् प्रधानस्य कारणस्याव्ययात्मनः
ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ວ່າ ໄຂ່ຈັກກະວານແບບນີ້ມີເປັນລ້ານໆ—ແທ້ຈິງແມ່ນພັນໆພັນ—ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນ. ເພາະ «ປຣະທານາ» ເປັນເຫດປັດໃຈດັ້ງເດີມ ອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ແລະສະຫຼອດທົ່ວທຸກແຫ່ງ.
Verse 17
अण्डेष्वेतेषु सर्वेषु भुवनानि चतुर्दश / तत्र तत्र चतुर्वक्त्रा रुद्रा नारायणादयः
ໃນໄຂ່ຈັກກະວານທັງຫມົດນີ້ ມີໂລກ 14 ຊັ້ນ. ແລະໃນແຕ່ລະໄຂ່ນັ້ນ ມີພຣະພຣະມາສີ່ໜ້າ, ຣຸດຣະ, ນາຣາຍະນະ ແລະພະອົງທິບອື່ນໆ.
Verse 18
दशोत्तरमथैकैकमण्डावरणसप्तकम् / समन्तात् संस्थितं विप्रा यत्र यान्ति मनीषिणः
ແລ້ວຕໍ່ມາ, ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ມີຊຸດວົງມົນດາລາ-ອາວະຣະນະ 7 ຊັ້ນ ຈໍານວນ 17 ຊຸດ ຕັ້ງລ້ອມຮອບທຸກທິດ; ບ່ອນທີ່ນັກປັນຍາເດີນໄປ (ໃນການພິຈາລະນາແລະການຈາລິກທາງທຳ).
Verse 19
अनन्तमेकमव्यक्तनादिनिधनं महत् / अतीत्य वर्तते सर्वं जगत् प्रकृतिरक्षरम्
ປຣະກຣິຕິອັນບໍ່ເສື່ອມ (ອັກຂະຣະ) ແມ່ນອະນັນຕະ, ເປັນໜຶ່ງດຽວ, ບໍ່ປາກົດ, ຍິ່ງໃຫຍ່, ບໍ່ມີຕົ້ນ ແລະບໍ່ມີທ້າຍ. ນາງເຫນືອກວ່າໂລກທັງປວງ ແຕ່ກໍຊຶມຊາບຢູ່ໃນທຸກສິ່ງ; ຈັກກະວານທັງຫມົດດໍາລົງຢູ່ເຫນືອນາງ ແລະຜ່ານນາງ.
Verse 20
अनन्तत्वमनन्तस्य यतः संख्या न विद्यते / तदव्यक्तमिति ज्ञेयं तद् ब्रह्म परमं पदम्
ເນື່ອງຈາກອະນັນຕະມີສະພາບອັນບໍ່ມີຂອບເຂດ—ບໍ່ມີຈໍານວນຫຼືມາດຕະວັດໃດຈະວັດໄດ້—ຈົ່ງຮູ້ວ່ານັ້ນແມ່ນ “ອະວະຍັກຕະ” (ບໍ່ປາກົດ)؛ ນັ້ນແມ່ນພຣະພຣະຫມັນ ແລະເປັນຖິ່ນພັກສູງສຸດ.
Verse 21
अनन्त एष सर्वत्र सर्वस्थानेषु पठ्यते / तस्य पूर्वं मयाप्युक्तं यत्तन्माहात्म्यमव्ययम्
ຄໍາສອນ/ບົດສັນລະເສີນແຫ່ງອະນັນຕະນີ້ ຖືກສວດທົ່ວໄປ ໃນທຸກສະຖານທີ່. ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ອັນບໍ່ເສື່ອມ (ມາຫາດມະຍະ) ຂອງມັນ ຂ້ອຍກໍໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນແລ້ວ.
Verse 22
गतः स एष सर्वत्र सर्वस्थानेषु वर्तते / भूमौ रसातले चैव आकाशे पवने ऽनले / अर्णवेषु च सर्वेषु दिवि चैव न सशयः
ພຣະອົງໄດ້ແຜ່ອອກເປັນຫຼັກການອັນສະພັງພະຍາຍ ແລະສະຖິດຢູ່ທຸກແຫ່ງ—ໃນແຜ່ນດິນ ແລະໃນຣະສາຕະລະ (ໂລກໃຕ້), ໃນອາກາດ, ໃນລົມ ແລະໃນໄຟ, ໃນມະຫາສະໝຸດທັງປວງ, ແລະໃນສະຫວັນດ້ວຍ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.
Verse 23
तथा तमसि सत्त्वे च एष एव महाद्युतिः / अनेकधा विभक्ताङ्गः क्रीडते पुरुषोत्तमः
ເຊັ່ນດຽວກັນ ໃນຕະມັດ ແລະໃນສັດຕະວະ ພຣະອົງອົງດຽວນີ້—ຜູ້ມີລັດສະໝີອັນຍິ່ງ—ປາກົດຢູ່. ແບ່ງພຣະອົງອອກເປັນຫຼາຍຮູບແບບ ພຸຣຸໂສດຕະມະກໍຫຼິ້ນລີລາ ໃຫ້ຈັກກະວານປາກົດເປັນການຫຼິ້ນຂອງພຣະອົງ.
Verse 24
महेश्वरः परो ऽव्यक्तादण्डमव्यक्तसंभवम् / अण्डाद् ब्रह्मा समुत्पन्नस्तेन सृष्टमिदं जगत्
ມະເຫສະວະຣະ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ຢູ່ເຫນືອອະວະຍັກຕະ ໄດ້ບັນດານໃຫ້ເກີດ “ໄຂ່ຈັກກະວານ” ອັນເກີດຈາກອະວະຍັກຕະ. ຈາກໄຂ່ນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ເກີດຂຶ້ນ; ແລະໂລກທັງປວງນີ້ ຖືກສ້າງໂດຍພຣະອົງນັ້ນ.
Lokāloka is the boundary-mountain encircling the cosmic sphere, described as both luminous and non-luminous because it divides the realm where light (loka) is present from the surrounding darkness (aloka).
By presenting Avyakta (the Unmanifest) as immeasurable, beginningless, and the Supreme Abode, the chapter implies that all manifest worlds—including jīvas within countless brahmāṇḍas—are pervaded and grounded in Brahman, to be realized through contemplative discernment beyond mere cosmographic measure.