
Sapta-dvīpa Cosmography and the Vision of Śvetadvīpa–Vaikuṇṭha
ສືບຕໍ່ການຈັດຮູບແຜນທີ່ຈັກກະວານຕາມພຸຣານະ ສູຕະໄດ້ຂະຫຍາຍພູມສັນຖານອັນສັກສິດຈາກ ຈັມບູດວີປ ໄປສູ່ດວີປຕໍ່ໆກັນ ທີ່ມີຂະໜາດເພີ່ມເປັນສອງເທົ່າ ແລະຖືກລ້ອມດ້ວຍມະຫາສະໝຸດແຕກຕ່າງກັນ. ພລັກສະດວີປຖືກພັນລະນາມີພູຄຸລະປະຣະວະຕະ ແລະແມ່ນ້ຳ ຊີວິດສະດວກຕາມທຳ ການບູຊາໂສມະໃຫ້ໄດ້ ໂສມະ-ສາຍຸຊະ ແລະອາຍຸຍືນ. ຕໍ່ມາແມ່ນ ສາລະມະລີ, ກຸສະ, ກຣອນຈະ, ແລະ ສາກະດວີປ ແຕ່ລະດວີປມີພູ 7 ແຫ່ງ ແມ່ນ້ຳຫຼັກ 7 ສາຍ ຊົນເຜົ່າ/ວັນນະ ແລະຈຸດເນັ້ນການພັກດີ—ວາຍຸ, ພຣະພຣະຫມາ, ຣຸດຣະ(ມະຫາເທວ), ແລະ ສູຣະຍະ—ມອບຜົນເປັນຂັ້ນໆ ເຊັ່ນ ສາຣູປະຍະ, ສາໂລກະຕາ ແລະຄວາມໃກ້ຊິດດ້ວຍພຣະກະຣຸນາ. ບົດຈົບທີ່ ມະຫາສະໝຸດນົມ(ກຩີໂຣດ) ລ້ອມ ສະເວຕະດວີປ ທີ່ສັດທັງຫຼາຍປອດຈາກໂລກໄພ ຄວາມກົວ ຄວາມໂລບ ແລະການຫລອກລວງ ພັກດີຕໍ່ ນາຣາຍະນະ ດ້ວຍໂຍຄະ ມັນຕຣະ ຕະປະ ແລະ ຍານ. ຕໍ່ມາພັນລະນານະຄອນ ນາຣາຍະນະປຸຣະ/ໄວກຸນຖະ ອັນສະຫງ່າງາມ ພຣະຫຣິນອນຢູ່ເທິງ ເສສະ ໂດຍມີ ສຣີ ຢູ່ທີ່ພຣະບາດ ແລະປະທັບຕາຄຳສອນວ່າ ຈັກກະວານເກີດຈາກນາຣາຍະນະ ດຳລົງຢູ່ໃນພຣະອົງ ແລະກັບຄືນສູ່ພຣະອົງໃນປຣະລະຍະ—ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນຈຸດໝາຍສູງສຸດ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे षट्चत्वारिशो ऽध्यायः सूत उवाच जम्बूद्वीपस्य विस्ताराद् द्विगुणेन समन्ततः / संवेष्टयित्वा क्षारोदं प्लक्षद्वीपो व्यवस्थितः
ສູຕະກ່າວວ່າ: ພລັກສະທະວີປ ມີຄວາມກວ້າງເປັນສອງເທົ່າຂອງຊັມບູທະວີປ ແລະ ລ້ອມຮອບມັນທຸກດ້ານ ພ້ອມທັງຫໍ້ຫຸ້ມຄະຊາໂຣດະ—ມະຫາສະໝຸດນ້ຳເຄັມ।
Verse 2
प्लक्षद्वीपे च विप्रेन्द्राः सप्तासन् कुलपर्वताः / ऋज्वायताः सुपर्वाणः सिद्धसङ्घनिषेविताः
ໃນພລັກສະທະວີປ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ມີພູຄຸລະປະວະຕະ 7 ລູກ ສູງສົງ ຕັ້ງຕົງ ຍາວກວ້າງ ສັນພູງາມ ແລະ ຖືກຝູງສິດທະມາຢ້ຽມຢາມເປັນນິດ।
Verse 3
गोमेदः प्रथमस्तेषां द्वितीयश्चन्द्र उच्यते / नारादो दुन्दुभिश्चैव सोमश्च ऋषभस्तथा / वैभ्राजः सप्तमः प्रोक्तो ब्रह्मणो ऽत्यन्तवल्लभः
ໃນບັນດາພູເຫຼົ່ານັ້ນ ໂກເມດະເປັນອັນດັບທຳອິດ ແລະ ຈັນທຣະເປັນອັນດັບທີສອງ. ນາຣາດະ ແລະ ດຸນດຸບິ ກໍຖືກນັບຮວມ ພ້ອມດ້ວຍ ໂສມະ ແລະ ຣິສະພະ. ວັຍພຣາຊະໄດ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນອັນດັບທີເຈັດ ເປັນທີ່ຮັກຢ່າງຍິ່ງຂອງພຣະພຣະຫມາ।
Verse 4
तत्र देवर्षिगन्धर्वैः सिद्धैश्च भगवानजः / उपास्यते स विश्वात्मा साक्षी सर्वस्य विश्वसृक्
ທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງອະຊະ ຜູ້ບໍ່ເກີດ ຖືກບູຊາໂດຍເທວະຣິສີ ຄັນທະວະ ແລະ ສິດທະ. ພຣະອົງແມ່ນອາດຕະມາສາກົນ ເປັນພະຍານແຫ່ງທຸກສິ່ງ ແລະ ຜູ້ສ້າງຈັກກະວານ।
Verse 5
तेषु पुण्या जनपदा नाधयो व्याधयो न च / न तत्र पापकर्तारः पुरुषा वा कथञ्चन
ໃນບັນດາເຂດນັ້ນ ມີປະເທດອັນບຸນບາລີ ແລະ ບໍລິສຸດ; ບໍ່ມີຄວາມທຸກທ້ອນ ແລະ ບໍ່ມີໂລກໄພ. ໃນດິນແດນນັ້ນ ບໍ່ມີຜູ້ໃດກະທຳບາບເລີຍ।
Verse 6
तेषां नद्यश्च सप्तैव वर्षाणां तु समुद्रगाः / तासु ब्रह्मर्षयो नित्यं पितामहपुपासते
ສຳລັບເຂດວັຣສະເຫຼົ່ານັ້ນ ມີແມ່ນ້ຳເຈັດສາຍແທ້ໆ ແລະ ແມ່ນ້ຳຂອງວັຣສະເຫຼົ່ານັ້ນໄຫຼລົງສູ່ທະເລ. ໃນນ້ຳອັນສັກສິດນັ້ນ ບຣະຫມະຣິສີທັງຫຼາຍ ບູຊາແລະນົບນ້ອມພິຕາມະຫາ (ພຣະພຣະຫມາ) ຢູ່ເປັນນິດ।
Verse 7
अनुतप्ता शिखी चैव विपापा त्रिदिवा कृता / अमृता सुकृता चैव नामतः परिकीर्तिताः
ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນ ຖືກສັນລະເສີນຕາມນາມວ່າ ອະນຸຕັບຕາ, ສິຂີ, ວິປາປາ, ຕຣິດິວາ, ກຣິຕາ, ອະມຣິຕາ ແລະ ສຸກຣິຕາ।
Verse 8
क्षुद्रनद्यस्त्वसंख्याताः सरांसि सुबहून्यपि / न चैतेषु युगावस्था पुरुषा वै चिरायुषः
ແມ່ນ້ຳນ້ອຍໆ ມີຈຳນວນນັບບໍ່ຖ້ວນ ແລະ ທະເລສາບກໍມີຫຼາຍຫຼາຍ. ແຕ່ໃນເຂດເຫຼົ່ານີ້ ລຳດັບແຫ່ງຍຸກະບໍ່ປາກົດຊັດ ແລະ ມະນຸດທີ່ນັ້ນບໍ່ມີອາຍຸຍືນ।
Verse 9
आर्यकाः कुरवाश्चैव विदशा भाविनस्तथा / ब्रह्मक्षत्रियविट्शूद्रास्तस्मिन् द्वीपे प्रकीर्तिताः
ໃນທະວີບນັ້ນ ກ່າວກັນວ່າມີຊາວ ອາຣະຍະກະ, ກຸຣຸ, ວິດະຊະ ແລະ ພາວິນະ ອາໄສຢູ່; ແລະທີ່ນັ້ນຍັງນັບຮວມວັນນະທັງສີ່ ຄື ພຣາຫມະນະ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສະຍະ, ສູທຣະ ຕາມປະເພນີ.
Verse 10
इज्यते भगवान् सोमो वर्णैस्तत्र निवासिभिः / तेषां च सोमसायुज्यं सारूप्यं मुनिपुङ्गवाः
ທີ່ນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ໂສມະອັນເທວະ ຖືກບູຊາໂດຍຜູ້ອາໄສທຸກວັນນະ; ແລະເປັນຜົນ ພວກເຂົາໄດ້ຮັບ ການຮ່ວມສະຫມັກກັບໂສມະ (ສາຍຸຊຍະ) ແລະ ຄວາມຄ້າຍຮູບ (ສາຣູປຍະ) ໂອ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 11
सर्वे धर्मपरा नित्यं नित्यं मुदितमानसाः / पञ्चवर्षसहस्त्राणि जीवन्ति च निरामयाः
ທຸກຄົນລ້ວນຍຶດຫມັ້ນໃນທັມມະເປັນນິດ ໃຈຍິນດີຢູ່ເປັນນິດ; ແລະພວກເຂົາມີອາຍຸຫ້າພັນປີ ປອດຈາກໂຣຄາ.
Verse 12
प्लक्षद्वीपप्रमाणं तु द्विगुणेन समन्ततः / संवेष्ट्येक्षुरसाम्भोधिं शाल्मलिः संव्यवस्थितः
ແຕ່ ຊາລມະລີ-ທະວີບ ມີຂະໜາດເປັນສອງເທົ່າຂອງ ປລັກສະ-ທະວີບ ທຸກດ້ານ; ແລະມັນຕັ້ງຢູ່ໂດຍລ້ອມຮອບມະຫາສະໝຸດທີ່ນ້ຳຄ້າຍນ້ຳອ້ອຍ.
Verse 13
सप्त वर्षाणि तत्रापि सप्तैव कुलपर्वताः / ऋज्वायताः सुपर्वाणः सप्त नद्यश्च सुव्रताः
ທີ່ນັ້ນກໍມີ ວັຣສະ ເຈັດພາກ ແລະມີ ກຸລະປະຣະວະຕະ ເຈັດພູ ເຊັ່ນກັນ; ພູເຫຼົ່ານັ້ນຍາວຕົງ ແລະມີສັນພູງາມ. ຍັງມີແມ່ນ້ຳເຈັດສາຍອີກດ້ວຍ, ໂອ ຜູ້ມີວຣະຕະອັນດີເລີດ.
Verse 14
कुमुदश्चोन्नतश्चैव तृतीयश्च बलाहकः / द्रोणः कङ्कस्तु महिषः ककुद्वान् सप्त पर्वताः
ກຸມຸດ ແລະ ອຸນນະຕະ ພ້ອມທັງ ບາລາຫະກະ ເປັນອັນທີສາມ; ຕໍ່ມາ ດໂຣນະ, ກັງກະ, ມະຫິສະ, ແລະ ກະກຸດວານ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນພູເຂົາເຈັດ.
Verse 15
योनी तोया वितृष्णा च चन्द्रा शुक्ला विमोचनी / निवृत्तिश्चैति ता नद्यः स्मृता पापहरा नृणाम्
ໂຢນີ, ໂຕຢາ, ວິຕຣິສນາ, ຈັນດຣາ, ສຸກລາ, ວິໂມຈະນີ, ແລະ ນິວຣິຕຕິ—ແມ່ນແມ່ນ້ຳທີ່ຖືກຈື່ຈຳວ່າຊຳລະບາບໃຫ້ມະນຸດ.
Verse 16
न तेषु विद्यते लोभः क्रोधो वा द्विजसत्तमाः / न चैवास्ति युगावस्था जना जीवन्त्यनामयाः
ໃນພວກເຂົາ ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນດວິຊະ, ບໍ່ມີຄວາມໂລບ ຫຼື ຄວາມໂກດ; ບໍ່ມີພາວະເສື່ອມຕາມຍຸກ—ຜູ້ຄົນດຳລົງຊີວິດໂດຍປາສະຈາກໂລກໄພແລະທຸກຂ໌.
Verse 17
यजन्ति सततं तत्र वर्णा वायुं सनातनम् / तेषां तस्याथ सायुज्यं सारूप्यं च सलोकता
ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ຄົນທຸກວັນນະ ບູຊາວາຍຸຜູ້ນິລັນດອນຢ່າງສະເໝີ. ດ້ວຍເຫດນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ຮັບ ສາຍຸຊະ (ຮ່ວມຫນຶ່ງ), ສາຣູປະຍະ (ຮູບຄ້າຍ), ແລະ ສະໂລກະຕາ (ຢູ່ໃນໂລກຂອງທ່ານ).
Verse 18
कपिला ब्राह्मणाः प्रोक्ता राजानश्चारुणास्तथा / पीता वैश्याः स्मृताः कृष्णा द्वीपे ऽस्मिन् वृषला द्विजाः
ໃນດວີບນີ້ ພຣາຫມັນຖືກກ່າວວ່າມີສີກະປິລາ (ນ້ຳຕານອ່ອນ); ກະສັດກໍງາມຜ່ອງໃສເຊັ່ນກັນ; ໄວຊະຖືກຈື່ຈຳວ່າອອກເຫຼືອງ; ສ່ວນຊູດຣະເປັນສີດຳ. ທີ່ນີ້ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ເປັນດວິຊະກໍຖືກເອີ້ນວ່າ «ວຣິສະລະ» (ຜູ້ຕົກຈາກຄວາມປະພຶດຖືກ).
Verse 19
शाल्मलस्य तु विस्ताराद् द्विगुणेन समन्ततः / संवेष्ट्य तु सुरोदाब्धिं कुशद्वीपो व्यवस्थितः
ກຸສະດວີປ ຕັ້ງຢູ່ລ້ອມຮອບທຸກທິດ ມີຂະໜາດເປັນສອງເທົ່າຂອງ ຊາລະມະລະດວີປ ແລະລ້ອມຮອບ ມະຫາສະໝຸດສຸຣາ (ທະເລນ້ຳເຫຼົ້າ/ນ້ຳອະມຣິຕ) ທຸກດ້ານ.
Verse 20
विद्रुमश्चैव हेमश्च द्युतिमान् पुष्पवांस्तथा / कुशेशयो हरिश्चाथ मन्दरः सप्त पर्वताः
ວິດຣຸມ ແລະ ເຮມ, ດຍຸຕິມານ ແລະ ປຸສປະວານ; ກຸເສຊະຍະ ແລະ ຮະຣິ; ແລະ ມັນດະຣະ—ນີ້ແມ່ນພູເຂົາເຈັດລູກ.
Verse 21
धुतपापा शिवा चैव पवित्रा संमता तथा / विद्युदम्भा मही चेति नद्यस्तत्र जलावहाः
ທີ່ນັ້ນ ແມ່ນ້ຳທີ່ນຳນ້ຳໄຫຼ ມີນາມວ່າ ທຸຕະປາປາ, ຊິວາ, ປະວິຕຣາ, ສັມມະຕາ, ວິດຍຸດັມພາ ແລະ ມະຫີ—ເປັນສາຍນ້ຳໃນແດນອັນສັກສິດນັ້ນ.
Verse 22
अन्याश्च शतशोविप्रा नद्यो मणिजलाः शुभाः / तासु ब्रह्माणमीशानं देवाद्याः पर्युपासते
ແລະ ໂອ ພຣະວິປຣະ, ຍັງມີແມ່ນ້ຳອື່ນໆ ອີກເປັນຮ້ອຍໆ ອັນເປັນມົງຄຸນ ນ້ຳຂອງມັນສະຫວ່າງດັ່ງແກ້ວມະນີ; ໃນນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນ ທ່ານເທວະຜູ້ເປັນປະທານ ບູຊາ ອີສານະ—ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນພຣະພຣະຫມາດ້ວຍ.
Verse 23
ब्राह्मणा द्रविणो विप्राः क्षत्रियाः शुष्मिणस्तथा / वैश्याः स्नेहास्तु मन्देहाः शूद्रास्तत्र प्रकीर्तिताः
ໃນຄຳສອນນັ້ນ ພຣາຫມະນະຖືກກ່າວວ່າເນັ້ນໄປທາງຊັບສິນ; ກະສັດຕຣິຍະມີພະລັງແລະຄວາມຮ້ອນແຮງ; ໄວສະຍະມີຄວາມຮັກແລະຄວາມຜູກພັນ; ແລະ ຊູດຣະຖືກກ່າວວ່າເຂົ້າໃຈຊ້າ—ດັ່ງນີ້ແມ່ນການຈຳແນກທີ່ກ່າວໄວ້.
Verse 24
सर्वे विज्ञानसंपन्ना मैत्रादिगुणसंयुताः / यथोक्तकारिणः सर्वे सर्वे भूतहिते रताः
ພວກເຂົາທັງໝົດມີປັນຍາຮູ້ແຈ້ງອັນແທ້ ແລະປະດັບດ້ວຍຄຸນທຳເລີ່ມຈາກເມດຕາ; ທຸກຄົນປະພຶດຕາມທີ່ຖືກບັນຍັດ ແລະອຸທິດໃຈເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ។
Verse 25
यजन्ति विविधैर्यज्ञैर्ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् / तेषां च ब्रह्मसायुज्यं सारूप्यं च सलोकता
ພວກເຂົາບູຊາພຣະພຣະຫມາ (ພຣະບຣະຫມາ) ຜູ້ເປັນອົງສູງສຸດແຫ່ງບັນລັງຈັກກະວານ (ປະຣະເມດຖິນ) ດ້ວຍຍັດຍາຫຼາຍປະເພດ; ສໍາລັບພວກເຂົາຈຶ່ງມີຜົນແຫ່ງການຮ່ວມກັບພຣະຫມາ, ຄວາມຄ້າຍຮູບ, ແລະການຢູ່ໃນໂລກດຽວກັນ (ພຣະຫມາໂລກ).
Verse 26
कुशद्वीपस्य विस्ताराद् द्विगुणेन समन्ततः / क्रौञ्चद्वीपस्ततो विप्रा वेष्टयित्वा घृतोदधिम्
ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ມີກຣົວນຈະດວີປ ຕັ້ງຢູ່ໂດຍລ້ອມຮອບຄຸຊະດວີປທຸກດ້ານ ດ້ວຍຂະໜາດເປັນສອງເທົ່າ; ມັນຫຸ້ມລ້ອມມະຫາສະໝຸດເນີຍໃສ (ghṛta-samudra).
Verse 27
क्रौञ्चो वामनकश्चैव तृतीयश्चान्धकारकः / देवावृच्च विविन्दश्च पुण्डरीकस्तथैव च / नाम्ना च सप्तमः प्रोक्तः पर्वतो दुन्दुभिस्वनः
ມີພູເຂົາຊື່ ກຣົວນຈ, ວາມະນະກ, ແລະອັນທີສາມຊື່ ອັນທະກາຣະກ; ຕໍ່ມາ ເທວາວຶກ ແລະ ວິວິນດ, ພ້ອມທັງ ປຸນດະຣີກ—ຖືກປະກາດຕາມລໍາດັບ. ພູເຂົາທີເຈັດຊື່ ດຸນດຸບິສະວະນະ, «ຜູ້ມີສຽງດັ່ງກອງ».
Verse 28
गौरी कुमुद्विती चैव संध्या रात्रिर्मनोजवा / ख्यातिश्च पुण्डरीकाच नद्यः प्राधान्यतः स्मृताः
ແມ່ນ້ໍາຫຼັກໆ ທີ່ຖືກຈື່ຈໍາໄວ້ແມ່ນ: ໂກຣີ, ກຸມຸດວະຕີ, ສັນທະຍາ, ຣາຕຣິ, ມະໂນຈະວາ, ຄະຍາຕິ, ແລະ ປຸນດະຣີກາ.
Verse 29
पुष्कराः पुष्कला धन्यास्तिष्यास्तस्य क्रमेण वै / ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चैव द्विजोत्तमाः
ປຸສກະຣາ, ປຸສກະລາ, ທັນຍາ ແລະ ຕິສຍະ—ເຫຼົ່ານີ້ເກີດຂຶ້ນຕາມລໍາດັບສືບທອດຂອງທ່ານ. ຈາກທ່ານນັ້ນເກີດມີ ພຣາຫມະນ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສຍະ ແລະ ຊູດຣະ, ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນດວິຊະ.
Verse 30
अर्चयन्ति महादेवं यज्ञदानसमाधिभिः / व्रतोपवासैर्विविधैर्हेमैः स्वाध्यायतर्पणैः
ເຂົາເຈົ້ານະມັດສະການພຣະມະຫາເທວ (Mahādeva) ດ້ວຍພິທີຍັດຍະ, ການໃຫ້ທານ ແລະ ສະມາທິ; ດ້ວຍວຣະຕະ ແລະ ອຸປະວາສຫຼາຍປະເພດ; ດ້ວຍການຖວາຍຄໍາ; ແລະດ້ວຍສະວາທະຍາຍະ ແລະ ຕັຣປະນະ.
Verse 31
तेषां वै रुद्रसायुज्यं सारूप्यं चातिदुर्लभम् / सलोकता च सामीप्यं जायते तत्प्रसादतः
ສໍາລັບເຂົາເຈົ້າ ການຮ່ວມຫນຶ່ງກັບຣຸດຣະ (Rudra-sāyujya) ແລະ ການໄດ້ຮູບພຣະອົງດັ່ງຣຸດຣະ (sārūpya) ອັນຫາຍາກຍິ່ງ ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນ; ທັງການຢູ່ໃນໂລກຂອງຣຸດຣະ (salokatā) ແລະ ຄວາມໃກ້ຊິດກັບພຣະອົງ (sāmīpya) ກໍໄດ້ຮັບໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ.
Verse 32
क्रौञ्चद्वीपस्य विस्ताराद् द्विगुणेन समन्ततः / शाकद्वीपः स्थितो विप्रा आवेष्ट्य दधिसागरम्
ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ, ຊາກະດວີປະ ຕັ້ງຢູ່ໂດຍລ້ອມຮອບທຸກດ້ານ ແລະ ມີຂະໜາດເກີນກຣົວນຈະດວີປະເປັນສອງເທົ່າ, ພ້ອມທັງຫໍ້ຫຸ້ມມະຫາສະໝຸດນ້ໍານົມສົ້ມ (Dadhi-sāgara).
Verse 33
उदयो रैवतश्चैव श्यामाको ऽस्तगिरिस्तथा / आम्बिकेयस्तथा रम्यः केशरी चेति पर्वताः
ອຸດະຍະ, ໄຣວະຕະ, ຊະຍາມາກະ ແລະ ອັສຕະກິຣິ; ອີກທັງ ອາມບິເກຍະ, ຣັມຍະ ແລະ ເກສະຣີ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນພູເຂົາທັງຫຼາຍ.
Verse 34
सुकुमारी कुमारी च नलिनी रेणुका तथा / इक्षुका धेनुका चैव गभस्तिश्चेति निम्नगाः
ສຸກຸມາຣີ, ກຸມາຣີ, ນະລິນີ ແລະ ເຣນຸກາ; ອິກຊຸກາ, ທເຫນຸກາ, ແລະ ກະພັສຕິ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍ.
Verse 35
आसां पिबन्तः सलिलं जीवन्ते तत्र मानवाः / अनामया ह्यशोकाश्च रागद्वेषविवर्जिताः
ຜູ້ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ນັ້ນ ດື່ມນ້ຳຈາກແມ່ນ້ຳສັກສິດເຫຼົ່ານີ້ ແລ້ວດຳລົງຊີວິດ ໂດຍປາສຈາກໂລກໄພ ແລະ ຄວາມໂສກ ບໍ່ມີຄວາມຍຶດຕິດ ແລະ ຄວາມຊັງ.
Verse 36
मगाश्च मगधाश्चैव मानवा मन्दगास्तथा / ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चात्र क्रमेण तु
ໃນທີ່ນີ້ ຕາມລຳດັບ ໄດ້ກ່າວເຖິງ ມະກະ ແລະ ມະກະທະ, ພ້ອມທັງ ມານະວະ ແລະ ມັນດະກະ; ແລະຍັງມີວັນນະສີ່—ພຣາຫມະນະ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສະຍະ, ແລະ ຊູດຣະ—ຈັດໄວ້ຕາມລຳດັບ.
Verse 37
यजन्ति सततं देवं सर्वलोकैकसाक्षिणम् / व्रतोपवासैर्विविधैर्देवदेवं दिवाकरम्
ເຂົາເຈົ້າບູຊາພຣະເທວະຢ່າງສະເໝີ ຜູ້ເປັນພະຍານອົງດຽວແຫ່ງທຸກໂລກ—ທິວາກະຣະ ພຣະອາທິດ, ເທວະເທວະ—ດ້ວຍວຣະຕະ ແລະ ອຸປະວາສະ ຫຼາຍປະການ.
Verse 38
तेषां सूर्येण सायुज्यं सामीप्यं च सरूपता / सलोकता च विप्रेन्द्रा जायते तत्प्रसादतः
ດ້ວຍພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະອາທິດ, ໂອ ຜູ້ເປັນເລີດໃນພຣາຫມະນະ, ເຂົາເຈົ້າໄດ້ຮັບ ສາຍຸຊະຍະ (ຮ່ວມຫນຶ່ງ), ສາມີປະຍະ (ໃກ້ຊິດ), ສະຣູປະຕາ (ຮູບຄື), ແລະ ສະໂລກະຕາ (ຢູ່ໃນໂລກຂອງພຣະອົງ).
Verse 39
शाकद्वीपं समावृत्य क्षीरोदः सागरः स्थितः / श्वेतद्वीपश्च तन्मध्ये नारायणपरायणाः
ອ້ອມຮອບ ຊາກະດວີປ ມີທະເລນ້ຳນົມ (ກະຊີໂຣດ) ຕັ້ງຢູ່. ກາງນັ້ນມີ ສະເວຕະດວີປ ເຊິ່ງຊາວທັງຫມົດອຸທິດໃຈແດ່ ນາຣາຍະນະ.
Verse 40
तत्र पुण्या जनपदा नानाश्चर्यसमन्विताः / श्वेतास्तत्र नरा नित्यं जायन्ते विष्णुतत्पराः
ທີ່ນັ້ນມີແຂວງແດນອັນບຸນບາລີ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນຫຼາຍປະການ. ທີ່ນັ້ນມະນຸດເກີດມາຜິວຂາວຜ່ອງເປັນນິດ ແລະອຸທິດໃຈແດ່ ພຣະວິດສະນຸ ຢ່າງສະເໝີ.
Verse 41
नाधयो व्याधयस्तत्र जरामृत्युभयं न च / क्रोधलोभविनिर्मुक्ता मायामात्सर्यवर्जिताः
ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີທຸກຂ໌ໃນໃຈ ຫຼືໂລກໄພໃນກາຍ ແລະບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ຄວາມແກ່ແລະຄວາມຕາຍ. ຜູ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນພົ້ນຈາກໂກຣດແລະໂລບ ໄຮ້ມາຍາ (ການຫລອກລວງ) ແລະໄຮ້ຄວາມອິດສາ.
Verse 42
नित्यपुष्टा निरातङ्का नित्यानन्दाश्च भोगिनः / नारायणपराः सर्वे नारायणपरायणाः
ພວກເຂົາຖືກຫຼ້ຽງດູອຸດົມສົມບູນ ໄຮ້ຄວາມຢ້ານ ໄຮ້ຄວາມລຳບາກ ແລະຊື່ນບານເປັນນິດ—ເປັນຜູ້ສຳຜັດສຸຂະພາບດີອັນແທ້. ທຸກຄົນຍົກ ນາຣາຍະນະ ເປັນເປົ້າໝາຍສູງສຸດ ແລະຂໍພຶ່ງພາ ນາຣາຍະນະ ແຕ່ຜູ້ດຽວ.
Verse 43
केचिद् ध्यानपरा नित्यं योगिनः संयतेन्द्रियाः / केचिज्जपन्ति तप्यन्ति केचिद् विज्ञानिनो ऽपरे
ບາງພວກເປັນໂຍຄີ ມຸ່ງໝັ້ນໃນສະມາທິເປັນນິດ ແລະສຳລວມອິນຊີ. ບາງພວກສວດມົນຕຣາ ແລະປະພຶດຕະປະ; ບາງພວກອື່ນເປັນຜູ້ຮູ້ ອຸທິດໃຈແດ່ປັນຍາຮູ້ແຈ້ງອັນແຍກແຍະ.
Verse 44
अन्ये निर्बोजयोगेन ब्रह्मभावेन भाविताः / ध्यायन्ति तत् परं व्योम वासुदेवं परं पदम्
ບາງຄົນອື່ນ ສຸກງອມດ້ວຍໂຍກະບໍ່ມີເມັດ ແລະຖືກຫຼ້ຽງດ້ວຍພາວະພຣະພຣະຫມັນ ຈຶ່ງເພ່ງພິຈາລະນາຕໍ່ອາກາດສູງສຸດນັ້ນ—ວາສຸເທວະ—ເປັນບົດບາດສູງສຸດ।
Verse 45
एकान्तिनो निरालम्बा महाभागवताः परे / पश्यन्ति परमं ब्रह्म विष्णवाख्यं तमसः परं
ບັນດາຜູ້ພັກດີສູງສຸດ ຜູ້ມີໃຈເອກະຈິດ ແລະບໍ່ອາໄສສິ່ງພາຍນອກ ຍ່ອມເຫັນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ວິດສະນຸ ຜູ້ຢູ່ເຫນືອຄວາມມືດແຫ່ງອະວິຊາ।
Verse 46
सर्वे चतुर्भुजाकाराः शङ्खचक्रगदाधराः / सुपीतवाससः सर्वे श्रीवत्साङ्कितवक्षसः
ພວກເຂົາທັງໝົດມີຮູບກາຍສີ່ແຂນ ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣະ ແລະຄະດາ; ທຸກຄົນນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງສະຫວ່າງ ແລະອົງອົກມີເຄື່ອງໝາຍສີຣີວັດສະອັນມົງຄຸນ।
Verse 47
अन्ये महेश्वरपरास्त्रिपुण्ड्राङ्कितमस्तकाः / स्वयोगोद्भूतकिरणा महागरुडवाहनाः
ບາງຄົນອື່ນ ອຸທິດໃຈແດ່ມະເຫສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ໜ້າຜາກມີເສັ້ນຂີ້ເທົ່າສາມສາຍ (ຕຣິປຸນດຣະ); ຈາກໂຍກະຂອງຕົນເກີດລຳແສງສະຫວ່າງ ແລະເຄື່ອນໄປໂດຍຂີ່ກະຣຸດາອັນຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 48
सर्वशक्तिसमायुक्ता नित्यानन्दाश्च निर्मलाः / वसन्ति तत्र पुरुषा विष्णोरन्तरचारिणः
ຜູ້ສຳເລັດທັງຫຼາຍ ປະກອບດ້ວຍພະລັງທຸກປະການ ຕັ້ງຢູ່ໃນອານັນດາຕະຫຼອດການ ແລະບໍ່ມີມົນທິນ; ພວກເຂົາພັກອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເປັນຜູ້ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ໃນພາຍໃນຂອງວິດສະນຸ।
Verse 49
तत्र नारायणस्यान्यद् दुर्गमं दुरतिक्रमम् / नारायणं नाम पुरं व्यासाद्यैरुपशोभितम्
ທີ່ນັ້ນຍັງມີອີກພູມິພົບຂອງພຣະນາຣາຍະນະ ທີ່ເຂົ້າເຖິງຍາກ ແລະຂ້າມຜ່ານຍາກຍິ່ງ. ມັນແມ່ນນະຄອນນາມ «ນາຣາຍະນະ» ທີ່ຖືກປະດັບໃຫ້ສົດງາມໂດຍພຣະວະຍາສະ ແລະມະຫາລິສີອື່ນໆ.
Verse 50
हेमप्राकारसंसुक्तं स्फाटिकैर्मण्डपैर्युतम् / प्रभासहस्त्रकलिलं दुराधर्षं सुशोभनम् / हर्म्यप्राकारसंयुक्तमट्टालकसमाकुलम्
ມັນຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍກໍແພງຄໍາ ແລະມີມັນດະປະດັບດ້ວຍຫີນຜົນຶກໃສ. ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍລັດສະໝີດັ່ງແສງພັນດວງ—ງາມສົດ ບໍ່ອາດຖືກລຸກລານ ແລະສົດງາມສະຫງ່າ. ຕິດຕໍ່ກັບກໍແພງຂອງຄະຫາສະຖານສູງ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຫໍຍາມ.
Verse 51
हेमगोपुरसाहस्त्रैर्नानारत्नोपशोभितैः / शुभ्रास्तरणसंयुक्तं विचित्रैः समलङ्कृतम्
ມັນຖືກປະດັບດ້ວຍປະຕູຫຼວງຄໍານັບພັນ ທີ່ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍແກ້ວມະນີນານາຊະນິດ; ມີຜ້າປູຂາວບໍລິສຸດ ແລະຖືກຕົກແຕ່ງຢ່າງວິຈິດດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບຫຼາກສີ.
Verse 52
नन्दनैर्विविधाकारैः स्त्रवन्तीभीश्च शोभितम् / सरोभिः सर्वतो युक्तं वीणावेणुनिनादितम्
ມັນຖືກປະດັບດ້ວຍສວນສຸກນັນດະນະຫຼາກຮູບແບບ ແລະງາມດ້ວຍທາງນ້ໍາໄຫຼ. ຮອບດ້ານທັງໝົດມີສະລະບົວລ້ອມຮອບ ແລະກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງວີນາ ແລະຂຸ່ຍ.
Verse 53
पताकाभिर्विचित्राभिरनेकाभिश्च शोभितम् / वीथीभिः सर्वतो युक्तं सोपानै रत्नभूषितैः
ມັນຖືກປະດັບດ້ວຍທຸງຜ້າຫຼາກສີຫຼາຍຜືນຢ່າງວິຈິດ. ມີຖະໜົນແລະທາງເດີນຢູ່ທົ່ວທິດ ແລະມີຂັ້ນໄດປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ.
Verse 54
नारीशतसहस्त्राढ्यं दिव्यगोयसमन्वितम् / हंसकारण्डवाकीर्णं चक्रवाकोपशोभितम् / चतुर्द्वारमनौपम्यमगम्यं देवविद्विषाम्
ນະຄອນ/ທີ່ພັກນັ້ນ ອຸດົມດ້ວຍນາງຫຼາຍແສນ ພ້ອມດ້ວຍງົວທິບ ແລະຊັບສົມບັດອັນທິບ; ແອດແນ່ນດ້ວຍຫົງ ແລະນົກກາຣັນດະວະ ງາມດ້ວຍເປັດຈັກຣະວາກ. ມີປະຕູສີ່ດ້ານ ບໍ່ມີສິ່ງໃດທຽບໄດ້ ແລະສັດຕູແຫ່ງເທວະບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງ.
Verse 55
तत्र तत्राप्सरः सङ्धैर्नृत्यद्भिरुपशोभितम् / नानागीतविधानज्ञैर्देवानामपि दुर्लभैः
ທີ່ນັ້ນໆ ຖືກປະດັບດ້ວຍຫມູ່ອັບສະຣາ ຜູ້ຟ້ອນລຳຢ່າງງາມ; ແລະດ້ວຍນັກຮ້ອງຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນຫຼາຍທຳນອງ ແລະການຈັດວາງບົດເພງ—ຜູ້ສະແດງອັນຫາຍາກ ແມ່ນແຕ່ເທວະກໍຍັງຫາຍາກໄດ້.
Verse 56
नानाविलाससंपन्नैः कामुकैरतिकोमलैः / प्रभूतचन्द्रवदनैर्नूपुरारावसंयुतैः
ນາງເຫຼົ່ານັ້ນພ້ອມດ້ວຍລີລາ ແລະສິລະປະອັນອ່ອນຊ້ອຍຫຼາຍຢ່າງ—ເປັນຜູ້ມີເສນ່ຫາ ແລະນຸ່ມນວນຢ່າງຍິ່ງ—ມີໃບໜ້າດັ່ງດວງຈັນຫຼາຍດວງ ແລະມີສຽງກິ່ງກັງຂອງນູປຸຣະທີ່ຂໍ້ຕີນ.
Verse 57
ईषत्स्मितैः सुबिम्बोष्ठैर्बालमुग्धमृगेक्षणैः / अशेषविभवोपेतैर्भूषितैस्तनुमध्यमैः
ມີຮອຍຍິ້ມບາງໆ ມີຮິມຝີປາກດັ່ງຜົນບິມບະສຸກ ມີດວງຕາດັ່ງກວາງອ່ອນທີ່ຊື່ສຸດໃສ; ປະດັບດ້ວຍສິຣິອັນຄົບຖ້ວນ ແລະອາພອນທຸກຢ່າງ ມີແອວບາງງາມ.
Verse 58
सुराजहंसचलनैः सुवेषैर्मधुरस्वनैः / संलापालापकुशलैर्दिव्याभरणभूषैतैः
ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທິບ ນາງເຄື່ອນໄຫວດ້ວຍລີລາດັ່ງຫົງຜູ້ສົງ່າ; ແຕ່ງກາຍງາມ ສຽງຫວານ ແລະຊ່ຽວຊານໃນການສົນທະນາອັນສຸພາບ ແລະຖ້ອຍຄຳອັນອ່ອນຊ້ອຍ.
Verse 59
स्तनभारविनम्रैश्च मदघूर्णितलोचनैः / नानावर्णविचित्राङ्गैर्नानाभोगरतिप्रियैः
ດ້ວຍກາຍທີ່ໂຄ້ງລົງເນື່ອງຈາກນ້ຳໜັກເຕົ້ານົມ ດວງຕາຫມຸນໄປມາດ້ວຍຄວາມເມົາ ອວັຍວະມີສີສັນແລະເຄື່ອງປະດັບຫຼາກຫຼາຍ ພວກນາງຮັກຄວາມສຸກຫຼາຍຢ່າງ ແລະຍິນດີໃນກາມລີລາ។
Verse 60
प्रफुल्लकुसुमोद्यानैरितश्चेतश्च शोभितम् / असंख्येयगुणं शुद्धमागम्यं त्रिदशैरपि
ຖືກປະດັບປະດາດ້ວຍສວນດອກໄມ້ບານສະພັ່ງທຸກດ້ານ ມັນສ່ອງສະຫວ່າງໄປທົ່ວ—ບໍລິສຸດ ມີຄຸນຄ່ານັບບໍ່ຖ້ວນ ແລະຍາກຈະເຂົ້າເຖິງແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຕາມ।
Verse 61
श्रीमत्पवित्रं देवस्य श्रीपतेरमितौजसः / तस्य मध्ये ऽतितेजस्कमुच्चप्राकारतोरणम्
ເປັນທີ່ພັກອັນສະຫງ່າງາມ ແລະບໍລິສຸດຢ່າງສູງສຸດ ຂອງພຣະເຈົ້າ—ສຣີປະຕິ (Śrīpati) ຜູ້ມີລັດສະໝີຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້. ໃນກາງນັ້ນມີປະຕູໂທຣະນະສູງສົ່ງ ສ່ອງສະຫວ່າງຈ້າ ຕັ້ງຢູ່ເທິງກຳແພງສູງ.
Verse 62
स्थानं पद् वैष्णवं दिव्यं योगिनामपि दुर्लभम् / तन्मध्ये भगवानेकः पुण्डरीकदलद्युतिः / शेते ऽशेषजगत्सूतिः शेषाहिशयने हरिः
ມີສະຖານວາຍສະນະວະອັນທິບພະ (ໄວກຸນຖະ) ທີ່ແມ່ນແຕ່ໂຍຄີກໍຍາກຈະເຂົ້າເຖິງ. ໃນກາງນັ້ນ ພຣະພະຄະວານອົງດຽວ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງກີບດອກບົວ. ຮະຣິ (Hari) ຜູ້ເປັນບໍ່ກໍ່ເກີດແຫ່ງສັບພະໂລກ ບັນທົມຢູ່ເທິງຕຽງງູເສສະ (Śeṣa).
Verse 63
विचिन्त्यमानो योगीन्द्रैः सनन्दनपुरोगमैः / स्वात्मानन्दामृतं पीत्वा परं तत् तमसः परम्
ຖືກພິຈາລະນາໂດຍໂຍຄີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ນຳໂດຍສະນັນດະນະ; ເມື່ອໄດ້ດື່ມນ້ຳອະມຣິຕະແຫ່ງຄວາມສຸກໃນອາດຕະຕົນແລ້ວ ສະພາວະສູງສຸດນັ້ນຢູ່ເຫນືອກວ່າຄວາມມືດ (ຕະມັສ) ແລະເຫນືອທຸກສິ່ງ.
Verse 64
सुपीतवसनो ऽनन्तो महामायो महाभुजः / क्षीरोदकन्यया नित्यं गृहीतचरणद्वयः
ພຣະອະນັນຕະ ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງສະຫວ່າງສົດ ມີມະຫາມາຍາ ແລະ ແຂນອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ພຣະສຣີ/ລັກສະມີ ທິດາແຫ່ງທະເລນ້ຳນົມ ກອດຈັບພຣະບາດທັງສອງໄວ້ເປັນນິດດ້ວຍພັກຕິ.
Verse 65
सा च देवी जगद्वन्द्या पादमूले हरिप्रिया / समास्ते तन्मना नित्यं पीत्वा नारायणामृतम्
ເທວີນັ້ນ ເປັນທີ່ໂລກທັງປວງນົບນ້ອມ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະຫຣິ; ນາງສະຖິດຢູ່ທີ່ໂຄນພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ໂດຍມີໃຈຈົມຢູ່ໃນພຣະອົງເປັນນິດ ຫຼັງຈາກໄດ້ດື່ມນ້ຳອະມຣິຕະແຫ່ງນາຣາຍະນະ.
Verse 66
न तत्राधार्मिका यान्ति न च देवान्तराश्रयाः / वैकुण्ठं नाम तत् स्थानं त्रिदशैरपि वन्दितम्
ຜູ້ບໍ່ຊອບທຳບໍ່ໄດ້ໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ແລະຜູ້ອາໄສພຶ່ງພາເທວະອື່ນກໍບໍ່ໄດ້ໄປ. ສະຖານນັ້ນເອີ້ນວ່າ “ໄວກຸນຖະ” ເຊິ່ງແມ່ນທີ່ເທວະສາມສິບສາມອົງຍັງນົບນ້ອມ.
Verse 67
न मे ऽत्र भवति प्रज्ञा कृत्स्नशस्तन्निरूपणे / एतावच्छक्यते वक्तुं नारायणपुरं हि तत्
ໃນການພັນລະນາໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ປັນຍາຂອງຂ້ອຍບໍ່ພໍໃນທີ່ນີ້. ພຽງແຕ່ກ່າວໄດ້ເທົ່ານີ້ວ່າ: ນັ້ນແມ່ນນະຄອນຂອງນາຣາຍະນະ—ນາຣາຍະນະປຸຣະ.
Verse 68
स एव परमं ब्रह्म वासुदेवः सनातनः / शेते नारायणः श्रीमान् मायया मोहयञ्जगत्
ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ—ວາສຸເທວະ ຜູ້ນິລັນດອນ. ເປັນນາຣາຍະນະຜູ້ສະຫງ່າງາມ ພຣະອົງບັນທົມສະຖິດ ແລະໂດຍມາຍາຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ໂລກຫຼົງມົນ.
Verse 69
नारायणादिदं जातं तस्मिन्नेव व्यवस्थितम् / तमेवाभ्येति कल्पान्ते स एव परमा गतिः
ຈັກກະວານນີ້ເກີດຈາກ ນາຣາຍະນະ; ຢູ່ໃນພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວ ມັນຖືກຄ້ຳຈຸນ. ເມື່ອສິ້ນກະລະປະ ມັນກັບຄືນສູ່ພຣະອົງ—ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນຈຸດໝາຍສູງສຸດ.
The chapter moves outward from Jambūdvīpa to Plakṣadvīpa (salt ocean), Śālmalīdvīpa (sugarcane-juice-like ocean), Kuśadvīpa (sura/nectar-liquor ocean), Krauñcadvīpa (ghṛta/clarified-butter ocean), Śākadvīpa (dadhi/curd ocean), and then the Kṣīroda (milk ocean) containing Śvetadvīpa.
Each dvīpa presents a legitimate devotional center—Soma, Vāyu, Brahmā, Rudra, Sūrya—granting classical fruits (sāyujya, sārūpya, sālokatā, sāmīpya). Yet the narrative apex is Śvetadvīpa/Vaikuṇṭha, where devotion culminates in Nārāyaṇa/Vāsudeva as the ultimate origin and end at pralaya.
They are depicted as free from affliction and moral impurities, devoted to Nārāyaṇa through meditation with restrained senses, mantra-japa and tapas, discriminative knowledge (jñāna), and advanced seedless yoga culminating in Brahman-abidance focused on Vāsudeva.
It concludes with an ontological claim: from Nārāyaṇa the universe is born, in Him it is sustained, and at the end of the aeon it returns to Him—thereby identifying Nārāyaṇa/Vāsudeva as the supreme destination beyond all.