
Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa (Kailāsa to Siddha Realms)
ສືບຕໍ່ການບັນຍາຍພູມສັນຖານຕາມພຸຣານະ ສູຕະໄດ້ພາບພິມພູເຂົາອັນສູງສົງໃນຊັມບູທະວີປ ເປັນພູມທີ່ມີຊີວິດແຫ່ງຄວາມສັກສິດ ມີເທວະ ສິດທະ ຢັກສະ ຄັນທະວະ ແລະ ໂຍຄີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ອາໄສ. ເລີ່ມດ້ວຍວິມານກາງອາກາດທີ່ໃສດັ່ງຜົມຄຣິສຕັນ ແລະການບູຊາປະຈໍາວັນແດ່ ພູເຕສະ/ພຣະສິວະ ແລ້ວຂະຫຍາຍໄປຫາ ໄກລາສ ແລະ ແມ່ນ້ໍາມັນດາກິນີ ຍ້ອງຍໍແມ່ນ້ໍາ ແລະນ້ໍາທີ່ເຕັມດ້ວຍດອກບົວເປັນແຫຼ່ງຄວາມບໍລິສຸດແລະບຸນ. ຕໍ່ມາເປັນລໍາດັບຖິ່ນພໍານັກ: ພຣະວິສນຸກັບພຣະລັກສະມີ, ອິນທຣະກັບຊາຈີ, ພຣະພຣະຫມາກັບຊາວິຕຣີ, ທຸຣຄາໃນພຣະນາມມະເຫສະວະຣີ, ຄຣຸດະຢູ່ໃນສະມາທິພິຈາລະນາພຣະວິສນຸ, ແລະເມືອງຂອງ ວິທຍາທະຣະ, ຄັນທະວະ, ອັບສະຣາ, ຢັກສະ, ຣາກສະສະ. ອາສຣົມໂຍຄະ (ໂດຍສະເພາະ ໄຈກີສະວະຍະ ແລະສາວົກ) ຍຶດໂຍງພູມທັດໃຫ້ກັບວິໄນພາຍໃນ ໂດຍສອນການພິຈາລະນາ ອີຊານະ ຢູ່ຍອດສະຫມອງ. ທ້າຍບົດຍອມຮັບວ່າ ສິດທະ-ລິງຄະ ແລະອາສຣົມມີຈໍານວນຫຼາຍຈົນນັບບໍ່ໄດ້ ສະຫຼຸບຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ຂອງຊັມບູທະວີປ ແລະປູທາງໄປສູ່ການຂະຫຍາຍຄໍາສອນ/ພູມສັນຖານຕໍ່ໄປທີ່ບັນຍາຍບໍ່ໝົດ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे पञ्चचत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच हेमकूटगिरेः शृङ्गे महाकूटैः सुशोभनम् / स्फाटिकं देवदेवस्य विमानं परमेष्ठिनः
ດັ່ງນີ້ໃນ «ສີຣີກູຣະມະປຸຣານະ» ໃນສັມຫິຕາ 6,000 ຄາຖາ ໃນພາກຕົ້ນ—(ເລີ່ມ) ບົດທີ 46. ສູຕະກ່າວວ່າ: ທີ່ຍອດພູ ເຮມະກູຕະ ອັນງາມສະຫງ່າດ້ວຍຍອດໃຫຍ່ຫຼາຍຍອດ, ມີວິມານສະຟາຕິກະ (ຄຣິສຕັນ) ຂອງເທວະເທວະ, ພຣະອົງສູງສຸດ ປະທັບຢູ່.
Verse 2
अथ देवादिदेवस्य भूतेशस्य त्रिशूलिनः / देवाः सिद्धगणा यक्षाः पूजां नित्यं प्रकुर्वते
ແລ້ວບັນດາເທວະ, ຝູງສິດທະ, ແລະຢັກສະ ກໍ່ກະທຳພິທີບູຊາປະຈຳວັນຢ່າງບໍ່ຂາດ ແດ່ເທວະເທວະ—ພູເຕສະ, ຜູ້ຖືຕຣິຊູລ (ສາມງ່າມ).
Verse 3
स देवो गिरिशः सार्धं महादेव्या महेश्वरः / भूतैः परिवृतो नित्यं भाति तत्र पिनाकधृक्
ທີ່ນັ້ນ ພຣະເທວະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງພູ—ຄິຣິຊະ, ມະເຫສະວະຣະ, ມະຫາເທວະ—ສ່ອງສະຫວ່າງອະມະຕະການ ຄຽງຄູ່ກັບ ມະຫາເທວີ, ຖືຄັນທະນູ ປິນາກະ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຝູງພູດະທັງຫຼາຍ.
Verse 4
विभक्तचारुशिखरः कैलासो यत्र पर्वतः / निवासः कोटियक्षाणां कुबेरस्य च धीमतः / तत्रापि देवदेवस्य भवस्यायतनं महत्
ທີ່ນັ້ນມີພູເຂົາໄກລາສາ ຍອດງາມແຍກເປັນສັນຫຼາຍຊັ້ນ—ເປັນທີ່ພັກຂອງຍັກສະນັບໂກດິ ແລະຂອງກຸເບຣະຜູ້ມີປັນຍາ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີສະຖານສັກສິດອັນໃຫຍ່ຂອງພະພະວະ (ພຣະສິວະ) ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ.
Verse 5
मन्दाकिनी तत्र दिव्या रम्या सुविमलोदका / नदी नानाविधैः पद्मैरनेकैः समलङ्कृता
ທີ່ນັ້ນມີແມ່ນ້ຳມັນດາກິນີໄຫຼຜ່ານ—ເປັນທິບພະ ແລະນ່າຊື່ນຊົມ—ນ້ຳບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ. ແມ່ນ້ຳນັ້ນຖືກປະດັບດ້ວຍດອກບົວຫຼາຍຊະນິດຈຳນວນຫຼາຍ.
Verse 6
देवदानवगन्धर्वयक्षराक्षसकिंनरैः / उपस्पृष्टजला नित्यं सुपुण्या सुमनोरमा
ນ້ຳຂອງມັນຖືກເທວະ, ດານະວະ, ຄັນທະວະ, ຍັກສະ, ຣາກສະສະ ແລະກິນນະຣະ ສຳຜັດຢູ່ເປັນນິດ (ເຮັດໃຫ້ສັກສິດ). ດັ່ງນັ້ນມັນຈຶ່ງເປັນນ້ຳມີບຸນກຸສົນສູງ ແລະນ່າຊົມຢ່າງຍິ່ງເມື່ອເບິ່ງເຫັນ.
Verse 7
अन्याश्च नद्यः शतशः स्वर्णपद्मैरलङ्कृताः / तासां कूलेषु देवस्य स्थानानि परमेष्ठिनः / देवर्षिगणजुष्टानि तथा नारायणस्य च
ແລະຍັງມີແມ່ນ້ຳອື່ນໆອີກນັບຮ້ອຍ ປະດັບດ້ວຍດອກບົວຄຳ. ຕາມຝັ່ງຂອງພວກນັ້ນມີສະຖານສັກສິດຂອງພຣະເຈົ້າ—ພຣະປະຣະເມດຖິນ (ຜູ້ສ້າງສູງສຸດ)—ທີ່ຝູງເທວະຣິສີມາຊຸມນຸມ; ແລະຍັງມີສະຖານບູຊາຂອງນາຣາຍະນະດ້ວຍ.
Verse 8
सितान्तशिखरे चापि पारिजातवनं शुभम् / तत्र शक्रस्य विपुलं भवनं रत्नमण्डितम् / स्फाटिकस्तम्भसंयुक्तं हेमगोपुरसंयुतम्
ແລະເທິງຍອດພູຂາວ (ສິຕານຕະ-ຊິຄະຣະ) ຍັງມີປ່າປາຣິຊາຕະອັນເປັນມົງຄຸນ. ທີ່ນັ້ນມີວັງອັນກວ້າງໃຫຍ່ຂອງຊັກຣະ (ອິນທຣະ) ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ—ມີເສົາຜະລຶກ ແລະປະຕູທອງອັນສົດງາມ.
Verse 9
तत्राथ देवदेवस्य विष्णोर्विश्वामरेशितुः / सुपुण्यं भवनं रम्यं सर्वरत्नोपशोभितम्
ທີ່ນັ້ນແທ້ໆ ມີວິຫານອັນບໍລິສຸດແລະງາມຫຼາຍ ຂອງພຣະວິສນຸ—ເທວະເທວາ ອົງຈອມໂລກ ແລະອົງຈອມອະມະຕະ—ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຮັດຕະນະທຸກຊະນິດ।
Verse 10
तत्र नारायणः श्रीमान् लक्ष्म्या सह जगत्पतिः / आस्ते सर्वामरश्रेष्ठः पूज्यमानः सनातनः
ທີ່ນັ້ນ ພຣະນາຣາຍະນະຜູ້ມີສິຣີ—ອົງຈອມໂລກ—ປະທັບຢູ່ພ້ອມພຣະລັກສະມີ. ອົງນິລັນດອນ ຜູ້ສູງສຸດໃນຫມູ່ເທວະ ປະທັບນັ່ງຮັບການບູຊາ.
Verse 11
तथा च वसुधारे तु वसूनां रत्नमण्डितम् / स्थानानामष्टकं पुण्यं दुराधर्षं सुरद्विषाम्
ອີກທັງໃນວະສຸທາຣາ ມີສະຖານອັນບໍລິສຸດແປດປະການ ຂອງພວກວະສຸ ປະດັບດ້ວຍຮັດຕະນະ; ເປັນກຸ່ມສະຖານມງຄົດດຸດດັ່ງທີ່ທ່ອງທ່ຽວບູຊາ ແລະຍາກຈະຖືກລຸກລ້າມແມ່ນແຕ່ສັດຕູເທວະ.
Verse 12
रत्नधारे गिरिवरे सप्तर्षोणां महात्मनाम् / सप्ताश्रमाणि पुण्यानि सिद्धावासयुतानि तु
ໃນພູຣັດຕະນະທາຣາອັນປະເສີດ ອັນເປັນຂອງພວກສັບຕະຣິສີຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ມີອາສຣົມອັນບໍລິສຸດເຈັດແຫ່ງ; ແຕ່ລະແຫ່ງພ້ອມດ້ວຍທີ່ພັກຂອງຜູ້ສຳເລັດ (ສິດທະ).
Verse 13
तत्र हैमं चतुर्द्वारं वज्रनीलादिमण्डितम् / सुपुण्यं सुमहत् स्थानं ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः
ທີ່ນັ້ນມີນະຄອນຄຳມີປະຕູສີ່ດ້ານ ປະດັບດ້ວຍເພັດ ໄນລະມະນີ (ໄພຣິນ) ແລະຮັດຕະນະອື່ນໆ; ເປັນສະຖານອັນບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ແລະກວ້າງໃຫຍ່ ຂອງພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ມີກຳເນີດອັນບໍ່ອາດເຫັນໄດ້.
Verse 14
तत्र देवर्षयो विप्राः सिद्धा ब्रह्मर्षयो ऽपरे / उपासते सदा देवं पितामहमजं परम्
ທີ່ນັ້ນ ດວງິສີເທວະ ແລະ ພຣາຫມະນະິສີ—ພວກສິດທະ ແລະ ພຣະບຣະຫມະິສີອື່ນໆ—ບູຊາພຣະເທວະຜູ້ເປັນ “ພິຕາມະຫະ” ຜູ້ກໍ່ກຳເນີດສາກົນ, ອະຊະ ບໍ່ເກີດ, ແລະ ສູງສຸດ ຢູ່ເປັນນິດ।
Verse 15
स तैः संपूजितो नित्यं देव्या सह चतुर्मुखः / आस्ते हिताय लोकानां शान्तानां परमा गतिः
ພຣະຜູ້ມີສີ່ໜ້າ (ພຣະບຣະຫມາ) ຜູ້ຖືກບູຊາເປັນນິດໂດຍພວກເຂົາ ພ້ອມດ້ວຍພຣະເທວີ ປະທັບຢູ່ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກທັງປວງ; ພຣະອົງແມ່ນທີ່ພຶ່ງສູງສຸດ ແລະ ຈຸດໝາຍສຸດທ້າຍຂອງຜູ້ສະງົບສະງຽບ.
Verse 16
अथैकशृङ्गशिखरे महापद्मैरलङ्कृतम् / स्वच्छामृतजलं पुण्यं सुगन्धं सुमहत् सरः
ແລ້ວຕໍ່ມາ ຢູ່ເທິງຍອດເຂົາເອກະສຣິງຄະ ມີສະຫຼະນ້ຳອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ສັກສິດ ປະດັບດ້ວຍດອກບົວໃຫຍ່; ນ້ຳໃນນັ້ນໃສດັ່ງອະມຣິຕະ, ບໍລິສຸດ, ຫອມຫວານ, ແລະ ກວ້າງໃຫຍ່ຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 17
जैगीषव्याश्रमं तत्र योगीन्द्रैरुपशोभितम् / तत्रासौ भगवान् नित्यमास्ते शिष्यैः समावृतः / प्रशान्तदोषैरक्षुद्रैर्ब्रह्मविद्भिर्महात्मभिः
ທີ່ນັ້ນມີອາສຣົມຂອງ ໄຈກີສະວະຍະ ອັນງາມສະຫງ່າດ້ວຍພວກໂຍຄີອິນທຣະ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະພະຄະວານປະທັບຢູ່ເປັນນິດ ມີສາວົກຫ້ອມລ້ອມ—ເປັນມະຫາອາດມາ, ຜູ້ຮູ້ພຣະບຣະຫມັນ, ປາສະຈາກມົນທິນ, ສະງົບລະງັບ, ແລະ ບໍ່ມີໃຈຄັບແຄບ.
Verse 18
शङ्खो मनोहरश्चैव कौशिकः कृष्ण एव च / सुमना वेदनादश्च शिष्यास्तस्य प्रधानतः
ສັງຂະ, ມະໂນຫະຣະ, ເກົາສິກະ, ແລະ ກຣິສນະ; ພ້ອມທັງ ສຸມະນາ ແລະ ເວທະນາດະ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນສາວົກສຳຄັນທີ່ສຸດຂອງທ່ານ.
Verse 19
सर्वे योगरताः शान्ता भस्मोद्धूलितविग्रहाः / उपासते महावीर्या ब्रह्मविद्यापरायणाः
ພວກເຂົາທັງໝົດຈົ່ງຈອມຢູ່ໃນໂຍຄະ ສະຫງົບສຸກ ກາຍຖືກປັດດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ; ມີພະລັງວິນຍານຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະນະມັດສະການດ້ວຍໃຈອຸທິດແກ່ວິຊາພຣະພຣະຫມັນ.
Verse 20
तेषामनुग्रिहार्थाय यतीनां शान्तचेतसाम् / सान्निध्यं कुरुते भूयो देव्या सह महेश्वरः
ເພື່ອປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ບັນດາຍະຕີຜູ້ມີໃຈສະຫງົບ ພຣະມະເຫສະວະຣະ ພ້ອມດ້ວຍພຣະເທວີ ຈຶ່ງສະແດງການປະທັບຢູ່ອີກຄັ້ງ ເຂົ້າໄປໃກ້ພວກເຂົາ.
Verse 21
अन्यानिचाश्रमाणि स्युस्तस्मिन् गिरिवरोत्तमे / मुनीनां युक्तमनसां सरांसि सरितस्तथा
ໃນພູອັນປະເສີດທີ່ສຸດນັ້ນ ຍັງມີອາສຣົມອື່ນໆ ຂອງບັນດາມຸນີຜູ້ມີໃຈຝຶກຝົນໃນໂຍຄະ ມີທະເລສາບ ແລະແມ່ນ້ຳໄຫຼຜ່ານດ້ວຍ.
Verse 22
तेषु योगरता विप्रा जापकाः संयतेन्द्रियाः / ब्रह्मण्यासक्तमनसो रमन्ते ज्ञानतत्पराः
ໃນພວກເຂົານັ້ນ ບັນດາວິປຣະພຣາຫມັນ ຈົ່ງຈອມໃນໂຍຄະ ເປັນຜູ້ສວດຈະປະມັນຕຣະ ແລະຄວບຄຸມອິນທຣີຍະ; ໃຈຜູກພັນກັບພຣະພຣະຫມັນ ພວກເຂົາຊື່ນບານ ມຸ່ງໝັ້ນໃນຍານະເພື່ອຄວາມຫຼຸດພົ້ນ.
Verse 23
आत्मन्यात्मानमाधाय शिखान्तान्तरमास्थितम् / धायायन्ति देवमीशानं येन सर्वमिदं ततम्
ເຂົາເຈົ້ານໍາອາດຕາວາງໄວ້ໃນອາດຕາ ແລ້ວພິຈາລະນາພຣະອີຊານະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ ດໍາລົງຢູ່ໃນຊ່ອງວ່າງພາຍໃນທີ່ຍອດສີສະ; ພຣະອົງຜູ້ທີ່ແຜ່ຊຶມຄອບຄຸມທຸກສິ່ງໃນສາກົນນີ້.
Verse 24
सुमेघे वासवस्थानं सहस्त्रादित्यसंनिभम् / तत्रास्ते भगवानिन्द्रः शच्या सह सुरेश्वरः
ໃນແດນເມກອັນປະເສີດ ມີວິມານຂອງວາສະວະ (ອິນທຣາ) ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງພະອາທິດພັນດວງ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະອິນທຣາ ຜູ້ເປັນຈອມເທວະ ປະທັບຢູ່ກັບນາງສະຈີ.
Verse 25
गजशैले तु दुर्गाया भवनं मणितारणम् / आस्ते भगवती दुर्गा तत्र साक्षान्महेश्वरी
ເທິງພູກະຈະໄສລະ ມີສະຖານສັກສິດຂອງທຸຣຄາ ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະແມ່ທຸຣຄາຜູ້ປະເສີດ ປະທັບຢູ່ໂດຍປະຈັກພຣະອົງເປັນມະເຫສະວະຣີ.
Verse 26
उपास्यमाना विविधैः शक्तिभेदैरितस्ततः / पीत्वा योगामृतं लब्ध्वा साक्षादानन्दमैश्वरम्
ເມື່ອຖືກບູຊາດ້ວຍພະລັງອຳນາດຫຼາຍຮູບແບບ ທັງນີ້ແລະນັ້ນ ດ້ວຍວິທີຫຼາຍປະການ, (ຜູ້ປະຕິບັດ) ໄດ້ດື່ມນ້ຳອະມະຕະແຫ່ງໂຍຄະ ແລະບັນລຸໂດຍກົງຄວາມສຸກອັນເປັນອຳນາດຂອງອີສະວະຣະ.
Verse 27
सुनीलस्य गिरेः शृङ्गे नानाधातुसमुज्ज्वले / राक्षसानां पुराणि स्युः सरांसि शतशो द्विजाः
ເທິງຍອດພູສຸນີລະ ທີ່ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍແຮ່ທາດນານາ ມີປ້ອມເມືອງເກົ່າແກ່ຂອງຣາກສະສາ. ແລະທີ່ນັ້ນຍັງມີທະເລສາບນັບຮ້ອຍ, ໂອ ທ່ານດວິຈະ.
Verse 28
तथा पुरशतं विप्राः शतशृङ्गे महाचले / स्फाटिकस्तम्भसंयुक्तं यक्षाणाममितौजसाम्
ເຊັ່ນດຽວກັນ ໂອ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ, ເທິງພູໃຫຍ່ຊະຕະສຶງຄະ ມີເມືອງຮ້ອຍເມືອງ ປະດັບດ້ວຍເສົາຜົນຶກແກ້ວໃສ, ເປັນຂອງພວກຢັກສະຜູ້ມີລິດອັນຫາທີ່ສຸດບໍ່ໄດ້.
Verse 29
श्वेतोदरगिरेः शृङ्गे सुपर्णस्य महात्मनः / प्राकारगोपुरोपेतं मणितोरणमण्डितम्
ເທິງຍອດພູ ສເວໂຕດຣາ ມີວິຫານຂອງ ສຸປັນນະ (ກະຣຸດ) ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ພ້ອມກຳແພງລ້ອມ ແລະ ຫໍປະຕູ ປະດັບດ້ວຍຊ່ອງປະຕູມະນີອັນວິຈິດ.
Verse 30
स तत्र गरुडः श्रीमान् साक्षाद् विष्णुरिवापरः / ध्यात्वास्ते तत् परं ज्योतिरात्मानं विष्णुमव्ययम्
ທີ່ນັ້ນ ກະຣຸດຜູ້ສະຫງ່າງາມ ປານດັ່ງເປັນ ພຣະວິສນຸ ອີກອົງໜຶ່ງໂດຍກົງ ໄດ້ນັ່ງຢູ່ໃນສະມາທິ ພິຈາລະນາແສງສູງສຸດ ຄື ພຣະວິສນຸອັນບໍ່ເສື່ອມ ເປັນອາດມັນແທ້.
Verse 31
अन्यच्च भवनं पुण्यं श्रीशृङ्गे मुनिपुङ्गवाः / श्रीदेव्याः सर्वरत्नाढ्यं हैमं सुमणितोरणम्
ແລະຍັງມີວິຫານອັນບຸນສິດອີກແຫ່ງໜຶ່ງຢູ່ເທິງ ສຣີສຣຶງກາ, ໂອ ນັກບຳເນັດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່; ເປັນຂອງ ພຣະນາງສຣີເທວີ, ເປັນວິຫານຄຳອຸດົມດ້ວຍຮັດຕະນະທຸກປະເພດ ແລະປະດັບດ້ວຍຊ່ອງປະຕູມະນີອັນງາມ.
Verse 32
तत्र सा परमा शक्तिर्विष्णोरतिमनोरमा / अनन्तविभवा लक्ष्मीर्जगत्संमोहनोत्सुका
ທີ່ນັ້ນ ພຣະລັກສະມີ ຜູ້ມີອຳນາດອັນບໍ່ມີຂອບເຂດ ເປັນພະລັງສູງສຸດຂອງ ພຣະວິສນຸ ອັນຊວນຫຼົງໃຫຍ່ ຍືນຢູ່ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະມະນົດຫຼົງໂລກທັງປວງ.
Verse 33
अध्यास्ते देवगन्धर्वसिद्धचारणवन्दिता / विचिन्त्य जगतोयोनिं स्वशक्तिकिरणोज्ज्वला
ນາງປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໄດ້ຮັບການນະມັດສະການຈາກ ເທວະ, ຄັນທະວະ, ສິດທະ, ແລະ ຈາຣະນະ; ພິຈາລະນາຍອນີ—ແຫຼ່ງກຳເນີດຂອງຈັກກະວານ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍລຳແສງແຫ່ງພະລັງຂອງນາງເອງ.
Verse 34
तत्रैव देवदेवस्य विष्णोरायतनं महत् / सरांसि तत्र चत्वारि विचित्रकमलाश्रया
ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ມີສະຖານບູຊາອັນໃຫຍ່ຫຼວງຂອງພຣະວິສະນຸ ຜູ້ເປັນເທວະເທວາ; ແລະຍັງມີສະຣະ 4 ແຫ່ງ ປະດັບດ້ວຍດອກບົວອັນພິສົດງາມ।
Verse 35
तथा सहस्त्रशिखरे विद्याधरपुराष्टकम् / रत्नसोपानसंयुक्तं सरोभिश्चोपशोभितम्
ທຳນອງດຽວກັນ ຢູ່ເທິງພູສະຫັດສະຣະສິຂະຣະ (ພັນຍອດ) ມີນະຄອນອັນເປັນສ່ວນແປດຂອງວິທະຍາທະຣາ ພ້ອມດ້ວຍຂັ້ນບັນໄດຮັດຕະນະ ແລະງາມດ້ວຍສະຣະທັງຫຼາຍ।
Verse 36
नद्यो विमलपानीयाश्चित्रनीलोत्पलाकराः / कर्णिकारवनं द्विव्यं तत्रास्ते शङ्करोमया
ມີແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍ ນ້ຳໃສບໍລິສຸດ ແລະປະດັບດ້ວຍກຸ່ມດອກບົວສີຟ້າອັນຫຼາກສີ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີປ່າກັນນິກາຣະອັນເທວະ. ທີ່ນັ້ນເຮົາ—ສັງກະຣະ—ສະຖິດຢູ່ດ້ວຍອຳນາດຂອງເຮົາເອງ।
Verse 37
पारियात्रे महाशैले महालक्ष्म्याः पुरं शुभम् / रम्यप्रासादसंयुक्तं घण्टाचामरभूषितम्
ໃນພູໃຫຍ່ປາຣິຍາຕຣະ ມີນະຄອນອັນມົງຄຸນຂອງພຣະມະຫາລັກສະມີ ປະດັບດ້ວຍປະສາດອັນງາມ ແລະຕົກແຕ່ງດ້ວຍກະດິ່ງ ແລະຈາມະຣະ (ພັດພິທີ).
Verse 38
नृत्यद्भिरप्सरः सङ्घैरितश्चेतश्च शोभितम् / मृदङ्गमुरजोद्घुष्टं वीणावेणुनिनादितम्
ຖືກປະດັບງາມທຸກທິດດ້ວຍຝູງອັບສະຣາຜູ້ຟ້ອນລຳ; ກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງມຣິດັງກະ ແລະມຸຣະຊະ, ແລະເຕັມໄປດ້ວຍທຳນອງວີນາ ແລະຂຸ່ຍ.
Verse 39
गन्धर्वकिंनराकीर्णं संवृतं सिद्धपुङ्गवैः / भास्वद्भित्तिसमाकीर्णं महाप्रासादसंकुलम्
ນະຄອນນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຄັນທະວະ ແລະ ກິນນະຣະ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍສິດທະຜູ້ປະເສີດ. ກໍ່ກຳແພງສ່ອງສະຫວ່າງ ແລະມີພະຣາສາດໃຫຍ່ສູງສົມບູນຢ່າງໜາແໜ້ນ।
Verse 40
गणेश्वराङ्गनाजुष्टं धार्मिकाणां सुदर्शनम् / तत्र सा वसते देवी नित्यं योगपरायणा
ສະຖານນັ້ນຖືກປະດັບໂດຍນາງຜູ້ສູງສົງຂອງຄະເນສະວະຣະ ແລະງາມຕໍ່ສາຍຕາຂອງຜູ້ມີທຳ. ທີ່ນັ້ນເທວີປະທັບຢູ່ເປັນນິດ ດ້ວຍໃຈອຸທິດແກ່ໂຍຄະ.
Verse 41
महालक्ष्मीर्महादेवी त्रिशूलवरधारिणी / त्रिनेत्रा सर्वशसक्तीभिः संवृता सदसन्मया / पश्यन्ति तत्र मुनयः सिद्धा ये ब्रह्मवादिनः
ທີ່ນັ້ນ ບັນດາມຸນີ ແລະ ສິດທະຜູ້ສຳເລັດ ຜູ້ປະກາດພຣະພຣະຫມັນ ໄດ້ເຫັນມະຫາລັກສະມີ—ມະຫາເທວີ—ຖືຕຣິສູນອັນປະເສີດ ມີສາມຕາ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍພະລັງທິບທັງປວງ; ເປັນທັງສະຕ (ປາກົດ) ແລະ ອະສະຕ (ບໍ່ປາກົດ).
Verse 42
सुपार्श्वस्योत्तरे भागे सरस्वत्याः पुरोत्तमम् / सरांसि सिद्धजुष्टानि देवभोग्यानि सत्तमाः
ທາງເໜືອຂອງພູສຸປາຣະສະວະ ມີສະຖານສັກສິດອັນປະເສີດຂອງນາງສະຣັສວະຕີ. ທີ່ນັ້ນມີສະຣາງ (ທະເລສາບ) ທີ່ສິດທະມາຢ້ຽມຢາມ ເໝາະແກ່ການສຳລອງຂອງເທວະດາ, ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດ.
Verse 43
पाण्डुरस्य गिरेः शृङ्गे विचित्रद्रुमसंकुले / सन्धर्वाणां पुरशतं दिव्यस्त्रीभिः समावृतम्
ເທິງຍອດພູປານດູຣະ ທີ່ໜາແໜ້ນດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ວິຈິດຫຼາກຫຼາຍ ມີນະຄອນຮ້ອຍຊັ້ນຂອງຄັນທະວະ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍນາງຟ້າອັນທິບ.
Verse 44
तेषु नित्यं मदोत्सिक्ता वरनार्यस्तथैव च / क्रीडन्ति मुदिता नित्यं विलासैर्भोगतत्पराः
ໃນພວກນັ້ນ ມີນາງຜູ້ດີເລີດ ມື້ໃດກໍມື້ນັ້ນເມົາດ້ວຍຄວາມປິຕິ ເລີ່ນຢ່າງຊື່ນບານບໍ່ຂາດ ຈົ່ງໃຈໃນສຸກສົມບູນ ແລະລີລາການຫຼິ້ນອັນອ່ອນຫວານ।
Verse 45
अञ्जनस्य गिरेः शृङ्गे नारीणां पुरमुत्तमम् / वसन्ति तत्राप्सरसो रम्भाद्या रतिलालसाः
ເທິງຍອດພູອັນຊະນະ ມີນະຄອນຂອງນາງທັງຫຼາຍອັນຍອດຢ່າງ. ທີ່ນັ້ນ ອັບສະຣາ—ມີຣັມພາເປັນຫົວໜ້າ—ພຳນັກຢູ່ ປາຖະໜາຄວາມປິຕິ ແລະລີລາແຫ່ງຮັກຢູ່ເສມອ.
Verse 46
चित्रसेनादयो यत्र समायान्त्यर्थिनः सदा / सा पुरी सर्वरत्नाढ्या नैकप्रस्त्रवणैर्युता
ທີ່ນັ້ນ ຈິດຕະເສນະ ແລະອື່ນໆ ມາຢູ່ເປັນນິດ ເປັນຜູ້ມາຂໍ. ນະຄອນນັ້ນອຸດົມດ້ວຍແກ້ວມະນີທຸກຊະນິດ ແລະມີນ້ຳພຸ ລຳທານ ແລະນ້ຳຕົກຫຼາຍສາຍ.
Verse 47
अनेकानि पुराणि स्युः कौमुदे चापि सुव्रताः / रुद्राणां शान्तरजसामीश्वरार्पितचेतसाम्
ປຸຣານະມີຫຼາຍຢ່າງ; ແລະໃນສາຍຄອມຸດີກໍມີເຊັ່ນກັນ, ໂອ ຜູ້ຖືວັດດີ. ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນຖືກສອນເພື່ອພວກຣຸດຣະ—ຜູ້ທີ່ຄວາມກະສັບກະສ່າຍ (ຣະຊັສ) ຖືກສະງົບ ແລະຈິດໃຈຖວາຍແດ່ພຣະອີສະວະຣະ.
Verse 48
तेषु रुद्रा महायोगा महेशान्तरचारिणः / समासते परं ज्योतिरारूढाः स्थानमुत्तमम्
ໃນພວກນັ້ນ ພວກຣຸດຣະເປັນມະຫາໂຍຄີ ຜູ້ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ໃນພາຍໃນຂອງພຣະມະຫາເທວະ; ພວກເຂົາພຳນັກຢູ່ ໂດຍໄດ້ຂຶ້ນສູ່ແສງສູງສຸດ ຄືສະຖານະອັນປະເສີດທີ່ສຸດ.
Verse 49
पिञ्जरस्य गिरेः शृङ्गे गणेशानां पुरत्रयम् / नन्दीश्वरस्य कपिले तत्रास्ते सुयशा यतिः
ເທິງຍອດພູປິນຈະຣາ ມີນະຄອນສາມຊັ້ນຂອງພຣະຄະເນຊະ; ແລະທີ່ກະປິລາ ອັນເປັນຂອງນັນດີອີສະວະຣະ ມີຍະຕິ ສຸຍະຊາ ຜູ້ມີກຽດດີ ພັກອາໄສຢູ່ນັ້ນ।
Verse 50
तथा च जारुधैः शृङ्गे देवदेवस्य धीमतः / दीप्तमायतनं पुण्यं भास्करस्यामितौजसः
ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ທີ່ຍອດພູຊື່ວ່າ ຈາຣຸທາ ມີສະຖານບູຊາອັນສະຫວ່າງໄສ ແລະບໍລິສຸດ ຂອງພຣະເທວະເທວະຜູ້ມີປັນຍາ—ພຣະພາສະກະຣະ (ພຣະອາທິດ) ຜູ້ມີລັດສະໝີຫາທີ່ສຸດບໍ່ໄດ້।
Verse 51
तस्यैवोत्तरदिग्भागे चन्द्रस्थानमनुत्तमम् / रमते तत्र रम्यो ऽसौ भगवान् शीतदीधितिः
ໃນພື້ນທີ່ນັ້ນເອງ ທາງທິດເໜືອ ມີສະຖານອັນຍອດຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງພຣະຈັນ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີລັດສະໝີເຢັນ ສະໜຸກສະໜານ ແລະປະທັບຢູ່ດ້ວຍຄວາມງາມ।
Verse 52
अन्यच्च भवनं दिव्यं हंसशैले महर्षयः / सहस्त्रयोजनायामं सुवर्णमणितोरणम्
ແລະຍັງມີອີກ ໂອ ມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍ, ມີວິມານທິບອີກຫຼັງໜຶ່ງຢູ່ເທິງຫັງສະໄສລະ; ຍາວເຖິງພັນໂຍຊະນະ ແລະມີປະຕູປະດັບດ້ວຍຄຳ ແລະແກ້ວມະນີສະຫວ່າງໄສ।
Verse 53
तत्रास्ते भगवान् ब्रह्मा सिद्धसङ्घैरभिष्टुतः / सावित्र्या सह विश्वात्मा वासुदेवादिभिर्युतः
ທີ່ນັ້ນ ພຣະພຣະພຣະພຣະບຣະຫມາ ປະທັບຢູ່ ໂດຍຖືກສັນລະເສີນຈາກຫມູ່ສິດທະທັງຫຼາຍ; ພ້ອມດ້ວຍສາວິຕຣີ ພຣະອົງເປັນອາດຕະມະແຫ່ງສາກົນ ແລະມີວາສຸເທວະ ກັບເທວະອື່ນໆ ຄອຍປະຄອງຮັບໃຊ້।
Verse 54
तस्य दक्षिणदिग्भागे सिद्धानां पुरमुत्तमम् / सनन्दनादयो यत्र वसन्ति मुनिपुङ्गवाः
ໃນທິດໃຕ້ຂອງທີ່ນັ້ນ ມີນະຄອນອັນສູງສຸດຂອງສິດທະ ທີ່ສະນັນດະນະ ແລະ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ອື່ນໆ ພຳນັກຢູ່।
Verse 55
पञ्चशैलस्य शिखरे दानवानां पुरत्रयम् / नातिदूरेण तस्याथ दैत्यचार्यस्य धीमतः
ເທິງຍອດພັນຈະໄສລະ ມີນະຄອນສາມຊັ້ນຂອງດານະວະ (ຕຣິປຸຣະ); ແລະບໍ່ໄກນັ້ນ ເປັນທີ່ພຳນັກຂອງອາຈານຜູ້ສະຫລາດແຫ່ງໄດຕະຍະ।
Verse 56
सुगन्धशैलशिखरे सरिद्भिरुपशोभितम् / कर्दमस्याश्रमं पुण्यं तत्रास्ते भगवानृषिः
ເທິງຍອດພູສຸກັນທະ ອັນງາມດ້ວຍສາຍນ້ຳໄຫຼ ມີອາສຣົມອັນບໍລິສຸດຂອງກັຣດະມະ; ທີ່ນັ້ນ ພຣະລິສີກັຣດະມະ ປະທັບຢູ່।
Verse 57
तस्यैव पूर्वदिग्भागे किञ्चिद् वै दक्षिणाश्रिते / सनत्कुमारो भगवांस्तत्रास्ते ब्रह्मवित्तमः
ໃນທິດຕາເວັນອອກຂອງທີ່ນັ້ນ ເອີ້ນວ່າເອີ້ນໄປທາງໃຕ້ເລັກນ້ອຍ ມີພຣະສະນັດກຸມາຣະ ຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ຈະເລີນ ປະທັບຢູ່, ເປັນຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ।
Verse 58
सर्वेष्वेतेषु शैलेषु ततान्येषु मुनीश्वराः / सरांसि विमला नद्यो देवानामालयानि च
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ! ເທິງພູເຫຼົ່ານີ້ ແລະພູອື່ນໆອີກຫຼາຍ ມີສະຣະນ້ຳບໍລິສຸດ, ນ້ຳໄຫຼບໍ່ມີມົນທິນ, ແລະວິຫານທີ່ປະທັບຂອງເທວະທັງຫຼາຍ।
Verse 59
सिद्धलिङ्गानि पुण्यानि मुनिभिः स्थापितानि तु / वन्यान्याश्रमवर्याणि संख्यातुं नैव शक्नुयाम्
ແທ້ຈິງ ລິງຄະສິດທະອັນບຸນສິດ ທີ່ບັນດາມຸນີໄດ້ສ້າງຕັ້ງ ແລະ ອາສຣົມປ່າອັນປະເສີດ ມີຫຼາຍເກີນຈະນັບໄດ້।
Verse 60
एष संक्षेपतः प्रोक्तो जम्बूद्वीपस्य विस्तरः / न शक्यं विस्तराद् वक्तुं मया वर्षशतैरपि
ດັ່ງນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວໂດຍຫຍໍ້ເຖິງຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ຂອງຊັມບູທະວີປ. ຈະເລົ່າໃຫ້ລະອຽດທັງໝົດ ຂ້ອຍກໍບໍ່ອາດໄດ້ ແມ້ຈະໃຊ້ເວລາຫຼາຍຮ້ອຍປີກໍຕາມ।
They are portrayed as perpetually purified by divine contact and thus inherently meritorious (puṇya-prada); their beauty and sanctity support worship, tapas, and yogic contemplation, linking external tīrtha to inner purification.
By “placing the Self within the Self” and meditating on Īśāna pervading the universe, the chapter implies an inward turn where individual identity is disciplined into recognition of the all-pervading Lord/Ātman, aligning devotion with a Vedāntic-yogic movement toward non-separation.