
Jambūdvīpa Varṣas, Bhārata as Karmabhūmi, and the Sacred Hydro-Topography of Dharma
ຫຼັງຈາກປິດຕອນກ່ອນ (ມີຄໍາລົງທ້າຍຈົບອັດຍາຍ 44) ສູຕະສືບຕໍ່ການອະທິບາຍຈັກກະວານຕາມພູຣານະ ໂດຍສໍາຫຼວດສະພາບມະນຸດໃນວັຣສະຕ່າງໆ ຂອງ ຈັມບູທະວີປ: ສີຜິວ ອາຫານປະຈໍາ ແລະອາຍຸຍືນອັນອັດສະຈັນ ໃນເຂດເຊັ່ນ ເກຕຸມາລ ພັດຣາຊະວະ ຣາມຍະກະ ຫິຣັນຍະມະຍະ ກຸຣຸ ກິມປຸຣຸສ ຫະຣິວັຣສະ ອິລາວຣິຕ ແລະ ຈັນທຣະທະວີປ. ຈາກນັ້ນເລື່ອງຫັນຈາກວັຣສະອັນສຸກສະຫງົບ ບໍ່ມີທຸກຂ໌ ທີ່ພັກຕິບໍ່ຂາດ ແລະບໍ່ມີຄວາມຢ້ານ ໄປສູ່ ພາຣະຕະວັຣສະ ອັນເປັນພິເສດ: ມີວັຣນະຫຼາກຫຼາຍ ອາຊີບຫຼາຍຢ່າງ ແລະອາຍຸຈໍາກັດ ຈຶ່ງເປັນ ກັມມະພູມິ ທີ່ທໍາມະຖືກປະຕິບັດຜ່ານຍັດຍະ ສົງຄາມ ແລະການຄ້າ. ອັດຍາຍນີ້ຍັງລຽນລຽງພູເຂົາສໍາຄັນຂອງພາຣະຕະ ແລະບັນຊີແມ່ນ້ໍາອັນຊໍາລະບາບຈໍານວນຫຼາຍ ທີ່ເກີດຈາກ ຫິມະວັດ ວິນທະຍະ ສະຫະຍະ ມະລະຍະ ສຸກຕິມັດ ແລະ ຣຶກສະວັດ ພ້ອມກັບຊົນເຜົ່າທີ່ອາໄສຕາມສາຍນ້ໍາ. ທ້າຍສຸດ ມັນແຍກວ່າຍຸກທັງສີ່ເປັນຂອງພາຣະຕະໂດຍສະເພາະ ແລະຢ້ຳຄວາມຕ່າງ: ວັຣສະ 8 ແຫ່ງເລີ່ມຈາກ ກິມປຸຣຸສ ບໍ່ມີຄວາມຫິວ ຄວາມເຫນື່ອຍ ແລະທຸກຂ໌ ແຕ່ພາຣະຕະແມ່ນສະໜາມແຫ່ງການກະທໍາທີ່ປ່ຽນແປງ ເພື່ອນໍາໄປສູ່ຄໍາສອນທາງທໍາມະ ແລະການຫຼຸດພົ້ນຕໍ່ໄປ.
Verse 1
इती श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे चतुश्चत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच केतुमाले नराः कालाः सर्वे पनसभोजनाः / स्त्रियश्चोत्पलपत्राभा जीवन्ति च वर्षायुतम्
ດັ່ງນີ້ໃນ «ສຣີກູຣະມະປຸຣານະ» ສັມຫິຕາ 6,000 ຄຳກອນ ໃນພາກຕົ້ນ ບົດທີ 44 ຈົບລົງ. ສູຕະກ່າວວ່າ: «ໃນເກຕຸມາລະ ຜູ້ຊາຍມີຜິວຄ່ອນຂ້າງຄຳເຂົ້າ ແລະທຸກຄົນກິນໝາກຂະນຸນເປັນອາຫານ. ຜູ້ຍິງກໍງາມດັ່ງກີບບົວ ແລະມີອາຍຸຢືນເຖິງໜຶ່ງໝື່ນປີ»។
Verse 2
भद्राश्वे पुरुषाः शुक्लाः स्त्रियश्चन्द्रांशुसन्निभाः / दश वर्षसहस्त्राणि जीवन्ते आम्रभोजनाः
ໃນພັດຣາຊະວະ-ວັດສະ ຜູ້ຊາຍມີຜິວຂາວ ແລະຜູ້ຍິງສະຫວ່າງດັ່ງແສງຈັນ. ພວກເຂົາມີອາຍຸໜຶ່ງໝື່ນປີ ໂດຍກິນໝາກມ່ວງເປັນອາຫານ।
Verse 3
रम्यके पुरुषा नार्यो रमन्ते रजतप्रभाः / दशवर्षसहस्त्राणि शतानि दश पञ्च च / जीवन्ति चैव सत्त्वस्था न्यग्रोधफलभोजनाः
ໃນຣັມຍະກະ ຊາຍແລະຍິງພາກັນຊື່ນບານ ມີປະກາຍດັ່ງເງິນ. ພວກເຂົາມີອາຍຸ 105,000 ປີ ດຳລົງຢູ່ໃນສັດຕະວະ (ຄວາມບໍລິສຸດແລະສົມດຸນ) ແລະກິນຜົນໄມ້ນະຍະໂກຣດະ (ຕົ້ນບັນຍັນ) ເປັນອາຫານ।
Verse 4
हिरण्मये हिरण्याभाः सर्वे च लकुचाशनाः / एकादशसहस्त्राणि शतानि दश पञ्च च / जीवन्ति पुरुषा नार्यो देवलोकस्थिता इव
ໃນແຜ່ນດິນຄຳນັ້ນ ສັດທັງປວງສ່ອງປະກາຍດັ່ງຄຳ ແລະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຜົນລະກູຈາ. ຊາຍຍິງມີອາຍຸ 11,115 ປີ ປານດັ່ງຢູ່ໃນໂລກເທວະ.
Verse 5
त्रयोदशसहस्त्राणि शतानि दश पञ्च च / जीवन्ति कुरुवर्षे तु श्यामाङ्गाः क्षीरभोजनाः
ໃນແດນທີ່ເອີ້ນວ່າ ກຸຣຸວັຣສະ ຜູ້ຄົນມີອາຍຸ 13,115 ປີ; ກາຍກຳດຳ ແລະກິນນົມເປັນອາຫານ.
Verse 6
सर्वे मिथुनजाताश्च नित्यं सुखनिषेविनः / चन्द्रद्वीपे महादेवं यजन्ति सततं शिवम्
ໃນຈັນທຣະດວີປ ສັດທັງປວງເກີດເປັນຄູ່ ແລະເສບສຸກຢ່າງສະເໝີ; ທີ່ນັ້ນເຂົາເຈົ້າບູຊາມະຫາເທວະ—ພຣະສິວະ—ບໍ່ຂາດສາຍ.
Verse 7
तथा किंपुरुषे विप्रा मानवा हेमसन्निभाः / दशवर्षहस्त्राणि जीवन्ति प्लक्षभोजनाः
ເຊັ່ນດຽວກັນ ໂອ ພຣະພຣາຫມັນ, ໃນແດນກິມປຸຣຸສະ ມະນຸດມີຮູບກາຍດັ່ງຄຳ; ມີອາຍຸ 10,000 ປີ ແລະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາຫານຈາກຕົ້ນປລັກສະ (ໝາກໄຟກ).
Verse 8
यजन्ति सततं देवं चतुर्मूर्ति चतुर्मुखम् / ध्याने मनः समाधाय सादरं भक्तिसंयुताः
ເຂົາເຈົ້າບູຊາພຣະເຈົ້າຢູ່ເສມອ—ຜູ້ມີສີ່ຮູບ ແລະສີ່ໜ້າ—ຕັ້ງໃຈໃຫ້ເຂົ້າສູ່ສະມາທິໃນການພິຈາລະນາ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະພັກຕິອັນເຕັມຫົວໃຈ.
Verse 9
तथा च हरिवर्षे तु महारजतसन्निभाः / दशवर्षसहस्त्राणि जीवन्तीक्षुरसाशिनः
ເຊັ່ນນັ້ນໃນຮະຣິວັດສະ ພວກເຂົາສະຫວ່າງໄສດັ່ງເງິນອັນໃຫຍ່; ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນ້ຳອ້ອຍເປັນອາຫານ ແລະມີອາຍຸເຖິງໜຶ່ງໝື່ນປີ।
Verse 10
तत्र नारायणं देवं विश्वयोनिं सनातनम् / उपासते सदा विष्णुं मानवा विष्णुभाविताः
ທີ່ນັ້ນ ມະນຸດຜູ້ມີໃຈເຕັມໄປດ້ວຍວິດສະນຸ ບູຊານາຣາຍະນະເທວະ—ວິດສະນຸ ຜູ້ເປັນອະມະຕະ ແລະເປັນມູນກຳເນີດຂອງຈັກກະວານ ຢູ່ເສມອ।
Verse 11
तत्र चन्द्रप्रभं शुभ्रं शुद्धस्फटिकनिर्मितम् / विमानं वासुदेवस्य पारिजातवनाश्रितम्
ທີ່ນັ້ນ ທ່ານໄດ້ເຫັນວິມານອັນສະຫວ່າງໄສ ແລະເປັນມົງຄຸນ—ສະຫວ່າງດັ່ງແສງຈັນ ສ້າງດ້ວຍສະຟະຕິກບໍລິສຸດ—ເປັນຂອງວາສຸເທວະ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນປ່າປາຣິຊາຕະ।
Verse 12
चतुर्धारमनोपम्यं चतुस्तोरणसंयुतम् / प्राकारैर्दशभिर्युक्तं दुराधर्षं सुदुर्गमम्
ມັນປານດັ່ງປ້ອມປະຕູສີ່ດ້ານອັນນ່າອັດສະຈັນ ມີປະຕູໂຕຣະນະສີ່ປະຕູ; ຖືກລ້ອມດ້ວຍກຳແພງປ້ອງກັນສິບຊັ້ນ ຍາກຈະຕີແຕກ ແລະຍາກຈະເຂົ້າເຖິງຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 13
स्फाटिकैर्मण्डपैर्युक्तं देवराजगृहोपमम् / स्वर्णस्तम्भसहस्त्रैश्च सर्वतः समलङ्कृतम्
ມັນມີມັນດະປະດັບດ້ວຍສະຟະຕິກ ຄ້າຍພະລາຊະວັງຂອງພະຣາຊາເທວະ; ແລະທຸກທິດທາງຖືກປະດັບຢ່າງອຸດົມດ້ວຍເສົາຄຳນັບພັນ।
Verse 14
हेमसोपानसंयुक्तं नानारत्नोपशोभितम् / दिव्यसिंहासनोपेतं सर्वशोभासमन्वितम्
ປະດັບດ້ວຍຂັ້ນບັນໄດຄໍາ ແລະງາມດ້ວຍອັນມະນີນານາ; ມີສິງຫາສະນະທິບພະ ພ້ອມດ້ວຍສະໂພດສະພອນທຸກປະການ।
Verse 15
सरोभिः स्वादुपानीयैर्नदीभिश्चोपशोभितम् / नारायणपरैः शुद्धैर्वेदाध्ययनतत्परैः
ງາມດ້ວຍສະລະນ້ຳຫວານບໍລິສຸດ ແລະແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍ; ມີຜູ້ຄົນບໍລິສຸດຜູ້ອຸທິດໃຈແດ່ນາຣາຍະນະ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການຮຽນແລະສະດຸດວະເທດ।
Verse 16
योगिभिश्च समाकीर्णं ध्यायद्भिः पुरुषं हरिम् / स्तुवद्भिः सततं मन्त्रैर्नमस्यद्भिश्च माधवम्
ເຕັມໄປດ້ວຍໂຍຄີທັງຫຼາຍ—ບາງພວກພິຈາລະນາພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນປຸຣຸສະສູງສຸດ; ບາງພວກສັນລະເສີນດ້ວຍມັນຕຣາຢ່າງບໍ່ຂາດ; ບາງພວກກໍນົບນ້ອມຕໍ່ມາທະວະ।
Verse 17
तत्र देवादिदेवस्य विष्णोरमिततेजसः / राजानः सर्वकालं तु महिमानं प्रकुर्वते
ທີ່ນັ້ນ ບັນດາກະສັດທັງຫຼາຍ ສະເໝີການ ສະຫລອງແລະຍົກຍ້ອງມະຫິມາຂອງພຣະວິສນຸ—ເທວາທິເທວ—ຜູ້ມີຣັດສະໝີຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້।
Verse 18
गायन्ति चैव नृत्यन्ति विलासिन्यो मनोरमाः / स्त्रियो यौवनशालिन्यः सदा मण्डनतत्पराः
ນາງສາວຜູ້ງາມ ຜູ້ຮັກຄວາມລະເລີງ ຮ້ອງເພງແລະຟ້ອນລໍາ; ມີຄວາມງາມແຫ່ງວັຍໜຸ່ມ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການປະດັບກາຍຢູ່ເສມອ।
Verse 19
इलावृते पद्मवर्णा जम्बूफलरसाशिनः / त्रयोदश सहस्त्राणि वर्षाणां वै स्थिरायुषः
ໃນອິລາວຣິຕະ ຜູ້ຄົນມີສີດັ່ງດອກບົວ ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນ້ຳຜົນຈຳບູ ແລະອາຍຸຍືນມັ່ນຄົງເຖິງ 13,000 ປີ।
Verse 20
भारते तु स्त्रियः पुंसो नानावर्णाः प्रकीर्तिताः / नानादेवार्चने युक्ता नानाकर्माणि कुर्वते / परमायुः स्मृतं तेषां शतं वर्षाणि सुव्रताः
ແຕ່ໃນພາຣະຕະ ຍິງແລະຊາຍຖືກກ່າວວ່າມີວັນນະຫຼາຍປະເພດ. ເຂົາເຈົ້າປະກອບການບູຊາເທວະດາຫຼາຍພຣະອົງ ແລະເຮັດກິດການຫຼາຍຢ່າງ. ອາຍຸສູງສຸດຂອງເຂົາເຈົ້າ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ 100 ປີ ໂອ ຜູ້ມີວຣະຕະດີ.
Verse 21
नानाहाराश्च जीवन्ति पुण्यपापनिमित्ततः / नवयोजनसाहस्त्रं वर्षमेतत् प्रकीर्तितम् / कर्मभूमिरियं विप्रा नराणामधिकारिणाम्
ສັດທັງຫຼາຍດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາຫານຫຼາຍຊະນິດ ຕາມເຫດທີ່ເກີດຈາກບຸນແລະບາບ. ຂອບເຂດນີ້ຖືກປະກາດວ່າກວ້າງ 9,000 ໂຢຊະນະ ແລະໃຫ້ “ໜຶ່ງປີ” ເປັນມາດຕາ. ໂອ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ, ດິນແດນນີ້ແມ່ນກຳມະພູມິ ສຳລັບມະນຸດຜູ້ມີສິດປະຕິບັດທຳ.
Verse 22
महेन्द्रो मलयः सह्यः शुक्तिमानृक्षपर्वतः / विन्ध्यश्च पारियात्रश्च सप्तात्र कुलपर्वताः
ມະເຮນທຣະ, ມະລະຍະ, ສະຫຍະ, ສຸກຕິມານ ແລະ ພູອຶກສະ; ພ້ອມທັງ ວິນທຍະ ແລະ ປາຣິຍາຕຣະ—ນີ້ແມ່ນພູເຂົາຫຼັກ 7 ສາຍໃນດິນແດນນີ້.
Verse 23
इन्द्रद्युम्नः कशेरुमांस्ताम्रवर्णो गभस्तिमान् / नागद्वीपस्तथा सौम्यो गन्धर्वस्त्वथ वारुणः
ອິນທຣະດຍຸມນະ, ກະເຊຣຸມານ, ຕາມຣະວັນນະ ແລະ ກະພັສຕິມານ; ອີກທັງ ນາກະດວີປະ ແລະ ສະອຸມຍະ; ຕໍ່ມາ ກັນທັຣວະ ແລະ ວາຣຸນະ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນດິນແດນ/ເກາະທີ່ພູຣານະໄດ້ກ່າວໄວ້.
Verse 24
अयं तु नवमस्तेषां द्वीपः सागरसंवृतः / योजनानां सहस्त्रं तु द्वीपो ऽयं दक्षिणोत्तरः
ນີ້ແທ້ແມ່ນດວີປທີ 9 ໃນບັນດາດວີປເຫຼົ່ານັ້ນ ຖືກທະເລລ້ອມຮອບ. ດວີປນີ້ຍາວ 1,000 ໂຢຊະນະ ທອດຈາກໃຕ້ໄປເໜືອ.
Verse 25
पूर्वे किरातास्तस्यान्ते पशिचमे यवनास्तथा / ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्य मध्ये शूद्रास्तथैव च
ທາງຕາເວັນອອກມີຊາວກິຣາຕະ; ທີ່ປາຍສຸດທາງຕາເວັນຕົກມີຊາວຢະວະນະ. ກາງໆນັ້ນມີພຣາຫມະນະ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວຊະຍະ ແລະຊູດຣະດ້ວຍ.
Verse 26
इज्यायुद्धवणिज्याभिर्वर्तयन्त्यत्र मानवाः / स्त्रवन्ते पावना नद्यः पर्वतेभ्यो विनिः सृताः
ທີ່ນີ້ມະນຸດດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການບູຊາຍັດ, ການຮົບ, ແລະການຄ້າ. ແລະບັນດາແມ່ນ້ຳອັນຊຳລະບາບ ໄຫຼອອກຈາກພູ ພຸ້ນອອກຈາກແຫຼ່ງກຳເນີດຂອງມັນ.
Verse 27
शतद्रुश्चन्द्रभागा च सरयूर्यमुना तथा / इरावती वितस्ता च विपाशा देविका कुहूः
ສະຕະດຣຸ, ຈັນດຣະພາກາ, ສະຣະຍູ ແລະ ຍະມຸນາ; ອິຣາວະຕີ, ວິຕັສຕາ, ວິປາຊາ, ເທວິກາ, ແລະ ກຸຫູ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນແມ່ນ້ຳອັນລືຊື່.
Verse 28
गोमती धूतपापा च बाहुदा च दृषद्वती / कौशिकी लोहिता चैव हिमवत्पादनिः सृताः
ແມ່ນ້ຳ ໂຄມະຕີ, ທູຕະປາປາ, ບາຫຸດາ, ແລະ ດຣິສັດວະຕີ; ພ້ອມທັງ ກໍຊິກີ ແລະ ໂລຫິຕາ—ກ່າວກັນວ່າລ້ວນໄຫຼອອກຈາກພຣະບາດແຫ່ງຫິມະວັດ ຈາກແຫຼ່ງອັນສັກສິດນັ້ນ.
Verse 29
वेदस्मृतिर्वेदवती व्रतघ्नी त्रिदिवा तथा / पर्णाशा वन्दना चैव सदानीरा मनोरमा
ເວດະສະມຣິຕິ, ເວດະວະຕີ, ວຣະຕະຆນີ ແລະ ຕຣິດິວາ; ພ້ອມທັງ ປັນນາຊາ, ວັນດະນາ, ສະດານີຣາ, ມະໂນຣະມາ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນແມ່ນ້ຳສັກສິດ ຄວນຈື່ຈຳ ແລະ ບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।
Verse 30
चर्मण्वती तथा दूर्या विदिशा वेत्रवत्यपि / शिग्रुः स्वशिल्पापि तथा पारियात्राश्रयाः स्मृताः
ອີກທັງ ຈັຣມະນະວະຕີ, ດູຣະຍາ, ວິດິຊາ ແລະ ເວດຣະວະຕີ ກໍຖືກຈື່ຈຳ; ພ້ອມດ້ວຍ ຊິກຣຸ ແລະ ສະວະຊິລປາ—ທັງໝົດນີ້ຕາມປະເພນີເຖິງວ່າ ຢູ່ໃນອາໄສແຫ່ງພູພາຣິຍາຕຣາ (Pāriyātra).
Verse 31
नर्मदा सुरसा शोण दशार्णा च महानदी / मन्दाकिनी चित्रकूटा तामसी च पिशाचिका
ນະຣະມະດາ, ສຸຣະສາ, ໂຊນ, ດະຊາຣະນາ ແລະ ແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ ມະຫານະດີ; ມັນດາກິນີ, ແມ່ນ້ຳແຫ່ງ ຈິດຣະກູຏ, ຕາມະສີ ແລະ ປິຊາຈິກາ—ເຫຼົ່ານີ້ກໍເປັນແມ່ນ້ຳສັກສິດທີ່ຄວນຈື່ຈຳ.
Verse 32
चित्रोत्पला विपाशा च मञ्जुला वालुवाहिनी / ऋक्षवत्पादजा नद्यः सर्वपापहरा नृणाम्
ຈິດໂຣຕປະລາ, ວິປາຊາ, ມັນຈຸລາ ແລະ ວາລຸວາຫິນີ—ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້ເກີດຈາກພຣະບາດແຫ່ງພູ ຣຶກສະວັດ (Ṛkṣavat) ແລະ ຊຳລະບາບທັງປວງຂອງມະນຸດ.
Verse 33
तापी पयोष्णी निर्विन्ध्या शीघ्रोदा च महानदी / वेण्या वैतरणी चैव बलाका च कुमुद्वती
ຕາປີ, ປະໂຍສະນີ, ນິຣະວິນທະຍາ ແລະ ຊີຄຣໂອດາ; ແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ ມະຫານະດີ; ພ້ອມທັງ ເວນຍາ, ໄວຕະຣະນີ, ບະລາກາ ແລະ ກຸມຸດວະຕີ—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກປະກາດເປັນນ້ຳສັກສິດ.
Verse 34
तोया चैव महागैरी दुर्गा चान्तः शिला तथा / विन्ध्यपादप्रसूतास्ता नद्यः पुण्यजलाः शुभाः
ເຊັ່ນດຽວກັນ ແມ່ນ້ຳ ໂຕຍາ, ມະຫາໄກຣີ, ດຸຣຄາ ແລະ ອັນຕະສິລາ—ເກີດຈາກພຣະບາດຂອງພູວິນທະ—ເປັນສາຍນ້ຳມົງຄຸນ ນ້ຳບໍລິສຸດ ແລະຊຳລະບາບ।
Verse 35
सोदावरी भीमरथी कृष्णा वर्णा च मत्सरी / तुङ्गभ्द्रा सुप्रयोगा कावेरी च द्विजोत्तमाः / दक्षिणापथगा नद्यः सह्यपादविनिः सृताः
ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ແມ່ນ້ຳ ໂຄທາວະຣີ, ພີມະຣະທີ, ກຣິສນາ, ວັນນາ, ມັດສະຣີ, ຕຸງກະພັດຣາ, ສຸປຣະໂຢກາ ແລະ ກາເວຣີ ໄຫຼໃນດັກຊິນາປະຖະ ອອກມາຈາກຕີນພູສະຫຍະ।
Verse 36
ऋतुमाला ताम्रपर्णो पुष्पवत्युत्पलावती / मलयान्निः सृता नद्यः सर्वाः शीतजलाः स्मृताः
ຣຶຕຸມາລາ, ຕາມຣະປັຣນີ, ປຸສປະວະຕີ ແລະ ອຸຕປະລາວະຕີ—ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້ທີ່ຜຸດອອກຈາກພູມະລະຍະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າລ້ວນແຕ່ເປັນສາຍນ້ຳເຢັນສະບາຍ।
Verse 37
ऋषिकुल्या त्रिसामा च मन्दगा मन्दगामिनी / रूपा पालासिनी चैव ऋषिका वंशकारिणी / शुक्तिमत्पादसंजाताः सर्वपापहरा नृणाम्
ຣຶສິກຸລຍາ, ຕຣິສາມາ, ມັນດະກາ, ມັນດະກາມິນີ, ຣູປາ, ປາລາສິນີ, ຣຶສິກາ ແລະ ວັງສະກາຣິນີ—ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້ເກີດຈາກພຣະບາດຂອງພູສຸກຕິມັດ ແລະຊຳລະບາບທັງປວງໃຫ້ມະນຸດ।
Verse 38
आसां नद्युपनद्यश्च शतशो द्विजपुङ्गवाः / सर्वपापहराः पुण्याः स्नानदानादिकर्मसु
ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ສູງສຸດ, ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້ ແລະ ສາຂາແມ່ນ້ຳຂອງພວກມັນ ນັບໄດ້ເປັນຮ້ອຍໆ; ລ້ວນແຕ່ບໍລິສຸດ ຊຳລະບາບທັງປວງ, ໂດຍພິເສດໃນກິດຈະກຳເຊັ່ນ ການອາບນ້ຳ, ການໃຫ້ທານ ແລະພິທີກຳອື່ນໆ।
Verse 39
तास्विमे कुरुपाञ्चाला मध्यदेशादयो जनाः / पूर्वदेशादिकाश्चैव कामरूपनिवासिनः
ໃນດິນແດນເຫຼົ່ານັ້ນ ມີຊົນເຜົ່າເຫຼົ່ານີ້ອາໄສ—ກຸຣຸ ແລະ ປັນຈາລາ, ຜູ້ຢູ່ໃນມັດຍະເທດ ແລະ ດິນແດນອື່ນໆ; ອີກທັງຊົນເຜົ່າແຫ່ງປະເທດຕາເວັນອອກ ຮວມທັງຜູ້ພັກອາໄສໃນກາມະຣູປາ।
Verse 40
पुण्ड्राः कलिङ्गामगधा दाक्षिणात्याश्चकृत्स्नशः / तथापरान्ताः सौराष्ट्राः शूद्राभीरास्तथार्ऽबुदाः
ຍັງມີພຸນດຣາ, ກະລິງກາ, ແລະ ມະກະທາ; ພ້ອມທັງຊົນເຜົ່າແຫ່ງພາກໃຕ້ທັງປວງ. ອີກທັງອະປະຣານຕາ ແລະ ສໍຣາສະຕຣາ, ພ້ອມດ້ວຍຊູດຣາ, ອາພີຣາ, ແລະ ຜູ້ຢູ່ອາຣບຸດາ.
Verse 41
मालका मालवाश्चैव पारियात्रनिवासिनः / सौवीराः सैन्धवा हूणा शाल्वाः कल्पनिवासिनः
ມີມາລະກາ ແລະ ມາລະວາ ເຊັ່ນກັນ—ຜູ້ອາໄສໃນແດນປາຣິຍາຕຣາ; ມີສໍວີຣາ, ສັນທະວາ, ຮູນາ, ແລະ ຊາລະວາ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຊົນເຜົ່າທີ່ກ່າວວ່າອາໄສຢູ່ໃນດິນແດນຂອງຕົນໆ.
Verse 42
मद्रा रामास्तथाम्बष्ठाः पारसीकास्तथैव च / आसां पिबन्ति सलिलं वसन्ति सरितां सदा
ມີມັດຣາ, ຣາມາ, ອັມບັດຖາ, ແລະ ປາຣາສີກາ (ເປີເຊຍ) ເຊັ່ນກັນ; ຊົນເຜົ່າເຫຼົ່ານີ້ດື່ມນ້ຳແຫ່ງແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະ ອາໄສຢູ່ຕາມສາຍນ້ຳເປັນນິດ.
Verse 43
चत्वारि भारते वर्षे युगानि कवयो ऽब्रुवन् / कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चान्यत्र न क्वचित्
ນັກປັນຍາຜູ້ຮູ້ທັງຫຼາຍໄດ້ກ່າວວ່າ ໃນພາຣະຕະວັຣສະ ມີຍຸກສີ່ປະການ: ກຣິຕະ, ເຕຣຕາ, ດວາປະຣະ, ແລະ ກະລິ; ບ່ອນອື່ນບໍ່ພົບມີເຊັ່ນນີ້ເລີຍ.
Verse 44
यानि किंपुरुषाद्यानि वर्षाण्यष्टौ महर्षयः / न तेषु शोको नायासो नोद्वेगः क्षुद्भयं न च
ໂອ ມະຫາລິສີທັງຫຼາຍ, ໃນວັດສະ (varṣa) ທັງ 8 ທີ່ເລີ່ມຈາກ ກິມປຸຣຸສະ ນັ້ນ ບໍ່ມີຄວາມໂສກ, ບໍ່ມີຄວາມເຫນື່ອຍຍາກ, ບໍ່ມີຄວາມຫວັ່ນໄຫວ, ແລະບໍ່ມີຄວາມຫິວ ຫຼື ຄວາມຢ້ານກົວເລີຍ.
Verse 45
स्वस्थाः प्रजा निरातङ्काः सर्वदुः खविवर्जिताः / रमन्ति विविधैर्भावैः सर्वाश्च स्थिरयौवनाः
ປະຊາຊົນທັງຫຼາຍມີສຸຂະພາບດີ ປອດໄພຈາກໄພພິບັດ ແລະຄວາມຢ້ານກົວ, ພົ້ນຈາກທຸກຂ໌ທຸກປະການ. ພວກເຂົາຊື່ນບານໃນກິດຈະກຳອັນດີຫຼາຍຢ່າງ, ແລະທຸກຄົນຄົງຢູ່ໃນວັຍໜຸ່ມອັນໝັ້ນຄົງ ແລະພະລັງອັນເຕັມປຽມ.
Bhārata is presented as karmabhūmi with multiple varṇas, diverse duties, and a short maximum lifespan (100 years), where merit and demerit shape conditions; other varṣas are depicted as largely sorrowless realms with long lifespans and steady devotion, lacking hunger, fear, and agitation.
Alongside Viṣṇu-centered devotion (Harivarṣa worship of Nārāyaṇa and descriptions of Vāsudeva’s vimāna), the chapter explicitly includes uninterrupted worship of Mahādeva (Śiva) in Candra-dvīpa, indicating a non-exclusive sacred map where multiple forms of Īśvara are honored within one cosmological order.